# translation of katepart4.po to Walloon # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # # Pablo Saratxaga , 2003, 2004. # Jean Cayron , 2007. # Jean Cayron , 2008, 2011. # Jean Cayron , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-06 18:12+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABAP" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ActionScript 2.0" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AMPLE" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Apontiaedje Apache" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Motorola DSP56k" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASN.1" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AWK" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "B-Method" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Boo" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "Boo" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "Scripes" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cg" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "Djournå des candjmints" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "Sicripes" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "CSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C#" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "Sicripes" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Djournå des candjmints Debian" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Controle Debian" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid ".desktop" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Django HTML Template" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modele Django HTML" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Makefile" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "DTD" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Email" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Emile" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Erlang" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "E Language" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ferite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "Co&gne:" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "FreeBASIC" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "FSharp" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "fstab" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GAP" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDB Backtrace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "GDB Backtrace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "&Passer" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Go" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "Potchî" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Gramaire KDev-PG[-Qt]" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haxe" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Scripe Quake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "IDL" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Inform" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "INI Files" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "Fitchîs INI" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "&Arester" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSON" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSP" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "Apontyî" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Apontyî" msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Scripe Quake" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "Espåce di lomaedje" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LSL" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lua" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "M3U" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Troff Mandoc" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Maxima" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MediaWiki" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "QML" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "QML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "mergetag text" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "tecse mergetag" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Metapost/Metafont" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MIPS Assembler" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Assimbleu MIPS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "Modula-2" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MonoBasic" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Nemerle" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "Fitchîs d' apontiaedje" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "noweb" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "noweb" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C++" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "OORS" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "OORS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "Tecse normå" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pango" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "Pango" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Perl" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pike" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "progress" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "progress" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Tchôke-divins" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "Sicripes" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "PureBasic" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Fitchîs d' apontiaedje" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "CMake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "QML" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "QML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RapidQ" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #, fuzzy #| msgid "Close Document" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "Clôre documint" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Replace" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "Mete el plaece" #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "Tecse tchoezi:" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "REXX" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Roff" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "Roff" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "Specificåcions RPM" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #, fuzzy msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Co&gne:" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "R Script" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "R Script" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scala" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Scala" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "scilab" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "sed" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "sed" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Spice" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LSL" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "LSL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SystemC" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Texinfo" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #, fuzzy #| msgid "Text Area Background" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Fond del zône di tecse" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "txt2tags" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "JavaScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "Scripes" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "Apontiaedje Apache" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Apontiaedje Apache" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Apontiaedje Apache" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VRML" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "Apontiaedje WINE" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Wesnoth Markup Language" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Lingaedje Wesnoth Markup" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML (Debug)" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Disbugaedje)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "x.org Configuration" msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Apontiaedje x.org" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xslt" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XUL" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "yacas" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Zonnon" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Scripes" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Côde sourdant" #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Ôte" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Éndjolreye" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scientific" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Siyintifike" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Fitchîs d' apontiaedje" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Markup" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "Markup" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Database" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Båze di dnêyes" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "D" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MonoBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "MonoBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Relére" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "Côde sourdant" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Metaedje e valeur del sintacse XML" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "Scheme" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "Co&gne:" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "&Tchoezeye coleur..." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Untitled" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "Sins no" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "Nouk" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Makefile" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "DoxygenLua" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "DoxygenLua" #, fuzzy #~| msgid "Use Default" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Eployî li prémetou" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "Apontiaedje Apache" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "Apontiaedje Apache" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "Apontiaedje Apache" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Perl" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "Perl" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Asterisk" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Asterisk" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Alerts_indent" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alerts_indent" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Sieve" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje do completaedje do côde" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Tofer" #~ msgid "Argument-hints" #~ msgstr "Propozaedjes d' årgumints" #~ msgid "Best matches" #~ msgstr "Corespondèt l' mî" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "Espåces di lomaedje" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "Classes" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "Sitructeures" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "Unions" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Fonccions" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Variåves" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Betchete" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Imådjete" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Poirtêye" #~ msgid "Name" #~ msgstr "No" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Årgumints" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Cawete" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Publike" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Waeranti" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privé" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Nén candjant" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Erîlé" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Espåce di lomaedje" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "Struct" #~ msgstr "Sitructeure" #~ msgid "Union" #~ msgstr "Union" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fonccions" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variåve" #, fuzzy #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "&Seccion:" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Modele" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Forveyou" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Sipotchî" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "Dins l' messaedje" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Soçon" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Signå" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Royon" #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "Poirtêye coinrece" #~ msgid "Namespace Scope" #~ msgstr "Poirtêye di l' espåce di lomaedje" #~ msgid "Global Scope" #~ msgstr "Poirtêye globåle" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "Prôpieté nén cnoxhowe" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "Oto-completaedje des mots" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "Completaedje do shell" #~ msgid "Reuse Word Above" #~ msgstr "Reployî l' mot pa dzeu" #~ msgid "Reuse Word Below" #~ msgstr "Reployî l' mot pa dzo" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fitchî" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Candjî" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Vey" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Boirdeures" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "&Ployaedje do côde" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Usteyes" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "A&pontiaedjes" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Mwaisse bår ås usteyes" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "Imprimer li documint do moumint." #, fuzzy #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes" #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes" #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "Schaper li documint do moumint" #, fuzzy #~| msgid "W&idth:" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "&Lårdjeu:" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "Tofer eclitchî" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "Tofer" #, fuzzy #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "Rimåke shuvante" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "Tchuzes" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comande" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Discrijhaedje" #, fuzzy #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "&Candjî..." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Oister intrêye" #, fuzzy #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "&Candjî..." #, fuzzy #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "Prôpietés del pînote" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "Candjî comande" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "Comande &assoçnêye:" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&No:" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "Tchoezi ene imådjete." #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Discrijhaedje:" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "&Categoreye:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Djenerå" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "Dji n' sai drovi %1" #, fuzzy #~| msgid "Auto Word Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "Oto-completaedje des mots" #, fuzzy #~| msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "Oister totes les rmåkes foû do documint do moumint." #, fuzzy #~| msgid "Auto Word Completion" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "Oto-completaedje des mots" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Årvier" #, fuzzy #~| msgid "Case Sensitive" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Grandès ↔ ptitès letes" #~ msgid "\\/" #~ msgstr "\\/" #, fuzzy #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Tchinne" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "Prôpietés del pînote" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "Prôpietés del pînote" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colones" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "Môde d' intrêye Vi" #, fuzzy #~| msgid "Auto &brackets" #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "Å&tchetes otomatikes" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "Tchoezi disk' al riwaitante åtchete" #, fuzzy #~| msgid "Roland Pabel" #~ msgid "Copy and Paste" #~ msgstr "Roland Pabel" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "Sôre di &fitchî:" #~ msgid "Select the filetype you want to change." #~ msgstr "Tchoezi l' sôre fi fitchîs ki vos vloz candjî." #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchîs." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Novea" #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "Disfacer li sôre di fitchîs do moumint." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Disfacer" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Prôpietés" #~ msgid "" #~ "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." #~ msgstr "" #~ "Li no del sôre di fitchîs va esse li tecse po l' intrêye corespondante do " #~ "menu." #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "&Seccion:" #~ msgid "The section name is used to organize the file types in menus." #~ msgstr "" #~ "Li no d' seccion est eployî po rindjî les sôres di fitchîs dins l' menu." #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "&Variåves:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "Ritrait" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "Ca&wetes des fitchîs:" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "&Sôres MIME:" #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "&Prumiristé:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "Ritrait" #, fuzzy #~| msgid "Replace" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "Mete el plaece" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "Ritrait" #, fuzzy #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "Prôpietés del tiestire:" #, fuzzy #~| msgctxt "Wrap words at" #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " caractere" #~ msgstr[1] " caracteres" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Ritrait" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "Oto-completaedje" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "Fitchîs d' apontiaedje" #, fuzzy #~| msgctxt "Wrap words at" #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " caractere" #~ msgstr[1] " caracteres" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Dismetou" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "Shure les limeros des royes" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Rivnance" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Sipepieus" #~ msgid "" #~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" #~ msgstr "" #~ "Vos n' avoz nén dné d' cawete ou d' betchete po les copeyes di såvrité. " #~ "Dji m' sievrè del cawete tchoezeye por vos : « ~ »" #~ msgid "No Backup Suffix or Prefix" #~ msgstr "Pont d' cawete ou d' betchete po les copeyes di såvrité" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "Drovi/Schaper" #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "Mete èn evidince l' aberwetaedje" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Astalé(s)" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Dierin" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&Astaler" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&Potchî al roye" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "Motî :" #, fuzzy #~| msgid "Reference" #~ msgid "View &Difference" #~ msgstr "Referince" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Ritcher&djî" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "Schaper et r&lomer..." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Passer" #~ msgid "" #~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and " #~ "in your PATH." #~ msgstr "" #~ "Li cmande diff a fwait berwete. Verifyîz ki diff(1) est astalé et est " #~ "dins vosse PATH." #~ msgid "Error Creating Diff" #~ msgstr "Aroke en ahivant Diff" #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "Rexhowe di Diff" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dismetou" #, fuzzy #~| msgid "Inline" #~ msgid " lines" #~ msgstr "Dins l' messaedje" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Totes sôres" #, fuzzy #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "&Seccion:" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normå" #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "Fitchîs &locås" #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "Fitchîs då &lon" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "&Betchete:" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "&Cawete:" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "Novele sôre di fitchî" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Dismetou" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Ecôdaedje" #, fuzzy #~| msgid "Encoding auto&detection:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "Detecter otomaticmint l' ecôdaedje:" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "&Ecôdaedje" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "&Fén d' roye:" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "DOS/Windows" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgstr "Deteccion &otomatike del fén d' roye" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Sins limite" #, fuzzy #~| msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "Oister totes les rmåkes foû do documint do moumint." #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Årvier" #, fuzzy #~| msgid "Move Lines Up" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "Monter les royes" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "Clôre documint" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Flash matching brackets" #~ msgstr "Tchoezi disk' al riwaitante åtchete" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Novele sôre di fitchî" #~ msgid "Save Nevertheless" #~ msgstr "Schaper cwand minme" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Schaper l' fitchî" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "Li schapaedje a fwait berwete" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Cwè voloz vs fé?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "Li fitchî a stî candjî sol plake" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "&Ritcherdjî l' fitchî" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "Schaper l' fitchî" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Li fitchî lomé «%1» egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz " #~ "spotchî?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Sipotchî l' fitchî?" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Li documint «%1» a candjî.\n" #~ "Voloz vs schaper vos candjmints oudonbén ls abandner?" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "Clôre documint" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "recording" #~ msgstr "E&côdaedje" #~ msgid "Vi Input Mode" #~ msgstr "Môde d' intrêye Vi" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "Novele sôre di fitchî" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "Prôpietés di %1" #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "Tchoezixhoz les sôres MIME" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "Môdes et sôres di fitchîs" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "Tchuzes do &tecse" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "Imprimer les &limeros des royes" #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "Imprimer les &limeros des royes" #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "T&iestire && pînote" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "Imprimer l' &tiestire" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "Imprimer l' &pînote" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "Fonte pol tiestire/pînote:" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "&Tchoezi fonte..." #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "Prôpietés del tiestire:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Coleurs:" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Divant:" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "&Fond:" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "Prôpietés del pînote" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "Co&gne:" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "&Fond" #~ msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #~ msgstr "" #~ "

Cogne del tiestire del pådje. Les etiketes shuvantes sont sopoirtêyes:" #~ "

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
  • %u: current user name
  • %d: complete " #~| "date/time in short format
  • %D: complete date/time in " #~| "long format
  • %h: current time
  • %y: " #~| "current date in short format
  • %Y: current date in long " #~| "format
  • %f: file name
  • %U: full URL of " #~| "the document
  • %p: page number

Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." #~ msgid "" #~ "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" #~ "time in short format
  • %D: complete date/time in long " #~ "format
  • %h: current time
  • %y: current " #~ "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " #~ "document
  • %p: page number
  • %P: total " #~ "amount of pages

" #~ msgstr "" #~ "
  • %u: no di l' uzeu do moumint
  • \n" #~ "
  • %d: date ey eure e cogne rascourteye
  • \n" #~ "
  • %D: date ey eure en etir
  • \n" #~ "
  • %h: eure do moumint
  • \n" #~ "
  • %y: date do moumint e cogne rascourteye
  • \n" #~ "
  • %Y: date do moumint en etir
  • \n" #~ "
  • %f: no do fitchî
  • \n" #~ "
  • %U: hårdêye en etir do documint
  • \n" #~ "
  • %p: limero del pådje
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: N' eployî nén li caractere «|» (buze ou båre " #~ "d' astampé)." #~ msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" #~ msgstr "" #~ "

Cogne del pînote del pådje. Les etiketes shuvantes sont sopoirtêyes:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "Roye do moumint:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "Roye do moumint:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "No" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "&Lårdjeu:" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "&Mådje:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "Co&leur:" #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgid "text" #~ msgstr "Shuvant" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "Cwè voloz vs fé?" #, fuzzy #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "Replaecî tecse" #, fuzzy #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "Replaecî tecse" #, fuzzy #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "Replaecî tecse" #, fuzzy #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "Fond" #, fuzzy #~| msgid "Text Area Background" #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "Fond del zône di tecse" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "Tecse tchoezi:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "Roye do moumint:" #, fuzzy #~| msgid "Replace &all" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "Replaecî &tot avå" #, fuzzy #~| msgid "Borders" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "Boirdeures" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "Fond" #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "Limeros des royes:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "Roye do moumint:" #, fuzzy #~| msgid "&Code Folding" #~ msgid "Code Folding" #~ msgstr "&Ployaedje do côde" #, fuzzy #~| msgid "Move Lines Up" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "Monter les royes" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "Schaper l' fitchî" #, fuzzy #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "&Seccion:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "Ritrait" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Coleurs" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Rimåke" #, fuzzy #~ msgid "Execution" #~ msgstr "&Seccion:" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Adviertixhmint" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Aroke" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fond" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "Tecse normå" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "Caractere" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "Clôre documint" #, fuzzy #~| msgid "E&xport as HTML..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "&Ebaguer come HTML..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "&Coleur normåle..." #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "Metaedje en evidince po Scheme" #, fuzzy #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "Replaecî tecse" #, fuzzy #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "Co&gne:" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Novea..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Coleurs" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fonte" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text Styles" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "Stîles pol tecse normå" #, fuzzy #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "Replaecî tecse" #, fuzzy #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "Replaecî tecse" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "Espåce di lomaedje" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "No:" #, fuzzy #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "Coleurs" #, fuzzy #~| msgid "Context" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Contecse" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normå" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Tchoezi" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fond" #, fuzzy #~| msgid "Background Selected" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "Fond tchoezi" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "Eployî li prémetou stîle" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Cråssès letes" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "C&lintcheyès letes" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Sorlignî" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "&Båré" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "&Coleur normåle..." #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "&Tchoezeye coleur..." #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "Coleur do &fond..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "&Coleur normåle..." #, fuzzy #~| msgid "&Selected Color..." #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "&Tchoezeye coleur..." #, fuzzy #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "Fond" #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "Eployî li &prémetou stîle" #, fuzzy #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "Nouk" #~ msgid "" #~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any " #~ "style properties." #~ msgstr "" #~ "Li tchuze «Eployî li prémetou stîle» serè otomaticmint dismetowe cwand " #~ "vos candjîz ene prôpieté do stîle." #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "Stîles di Kate" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "Potchî å mot d' droete" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "Rawete" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "Tchoezi disk' al roye shuvante" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "Potchî al roye di dvant" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "Tchoezi disk' al roye shuvante" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "Tchoezi disk' al roye di dvant" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "Disfacer li sôre di fitchîs do moumint." #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Tchoezi disk' al roye shuvante" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "Tchoezi disk' al roye di dvant" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "Disfacer li sôre di fitchîs do moumint." #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Potchî å mot d' droete" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Fitchîs d' apontiaedje" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Potchî å mot d' droete" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Potchî å mot d' droete" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Potchî å mot d' droete" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "E&côdaedje" #, fuzzy #~| msgid "Sort Selected Text" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "Relére tecse tchoezi" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "&Candjî" #, fuzzy #~| msgid "Move Lines Down" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "Dischinde les royes" #, fuzzy #~| msgid "Move Lines Up" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "Monter les royes" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "Dobler les royes di tchoezeyes pa dzo" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "Dobler les royes di tchoezeyes pa dzeu" #, fuzzy #~| msgid "Sort Selected Text" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "Relére tecse tchoezi" #, fuzzy #~| msgid "Sort Selected Text" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "Relére tecse tchoezi" #~ msgid "Sort the selected text or whole document." #~ msgstr "Relére tecse tchoezi oudon-bén tot l' documint." #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "Dischinde les royes di tchoezeyes." #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "Monter les royes di tchoezeyes." #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "Ada" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "Stîles di Kate" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Dierin" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "Stîles di Kate" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "Aroke: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "Aroke tot tcherdjant li scripe %1\n" #~ msgid "Error loading script %1" #~ msgstr "Aroke tot tcherdjant li scripe %1" #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "Comande nén trovêye : %1" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Radjouter..." #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "Dj' a-st arivé al copete, dji racmince dispoy li valêye" #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "Dj' a-st arivé al valêye, dji racmince dispoy li copete" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nén trové" #, fuzzy #~| msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" #~ msgstr "Dj' a-st arivé al copete, dji racmince dispoy li valêye" #, fuzzy #~| msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" #~ msgstr "Dj' a-st arivé al copete, dji racmince dispoy li valêye" #, fuzzy #~| msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "Dj' a-st arivé al copete, dji racmince dispoy li valêye" #, fuzzy #~| msgid "1 match found" #~| msgid_plural "%1 matches found" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 match found" #~ msgid_plural "%1 matches found" #~ msgstr[0] "%1 trové ki corespond" #~ msgstr[1] "%1 trovés ki corespondèt" #, fuzzy #~| msgid "1 replacement done" #~| msgid_plural "%1 replacements done" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "%1 replaeçmint di fwait." #~ msgstr[1] "%1 replaeçmint di fwait." #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "Comince del roye" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "Fén del roye" #, fuzzy #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "Caractere" #, fuzzy #~ msgid "Negative set of characters" #~ msgstr "Tchoezi l' caractere al hintche" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referince" #, fuzzy #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes" #~ msgid "Digit" #~ msgstr "Chife" #, fuzzy #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "Caractere" #, fuzzy #~| msgid "Find:" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "Trover:" #~ msgid "Text to search for" #~ msgstr "Tecse a cweri après" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "Potchî al rimåke di dvant." #, fuzzy #~| msgid "Case Sensitive" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "Grandès ↔ ptitès letes" #~ msgid "Text to replace with" #~ msgstr "Tecse a mete el plaece" #, fuzzy #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "Replaecî tecse" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Môde" #, fuzzy #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "&Seccion:" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Môde di cweraedje" #, fuzzy #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Trover" #, fuzzy #~| msgid "Regular expression" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Erîlêye ratourneure" #, fuzzy #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "Replaecî tecse" #, fuzzy #~| msgid "Replace" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "Mete el plaece" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "Replaecî tot avå" #, fuzzy #~| msgid "Replace &all" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Replaecî &tot avå" #, fuzzy #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye" #, fuzzy #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye" #, fuzzy #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "Prôpieté nén cnoxhowe" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "Prôpieté nén cnoxhowe" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "&Seccion:" #, fuzzy #~| msgid "Text to replace with" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Tecse a mete el plaece" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "E Language" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "E Language" #, fuzzy #~| msgid "Replace &all" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "Replaecî &tot avå" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "&Passer" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "&Passer" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "&Seccion:" #, fuzzy #~| msgid "File Changed on Disk" #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "Li fitchî a candjî sol plake" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgid "Recover Data" #~ msgstr "Årvier" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Dismetou" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ôte" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #, fuzzy #~| msgid "Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "Mete el plaece" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Tecse normå" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "Dji n' sai drovi %1" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normå" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fonccions" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variåve" #, fuzzy #~| msgid "Extensions" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Rawetes" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Caractere" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Caractere" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "Tchinne" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "Tchinne" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Sôre di dnêye" #, fuzzy #~| msgid "Constant" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Erîlé" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Rawete" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Ritrait" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "Variåve" #, fuzzy #~| msgid "Glen Parker" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Region Marker" #~ msgstr "Glen Parker" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Inform" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Inform" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Adviertixhmint" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Ôtes" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Aroke" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nouk" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normå" #, fuzzy #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "Rimåke shuvante" #~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." #~ msgstr "" #~ "Si ene roye n' a pont di rmåke, endè radjouter ene, ôtmint el oister." #, fuzzy #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "Netyî les rmåkes" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "Oister totes les rmåkes foû do documint do moumint." #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "Rimåke shuvante" #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "Potchî al rimåke shuvante." #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "Rimåke di dvant" #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "Potchî al rimåke di dvant." #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Rimåkes" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&Shuvant: %1 - «%2»" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "Di d&vant: %1 - «%2»" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "Disfacer li sôre di fitchîs do moumint." #, fuzzy #~| msgid "Use this command to print the current document" #~ msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" #~ msgstr "Eployîz çoula po-z imprimer l' documint do moumint" #, fuzzy #~ msgid "No such highlighting '%1'" #~ msgstr "Nole comande lomêye insi: «%1»" #, fuzzy #~ msgid "No such mode '%1'" #~ msgstr "Nole comande lomêye insi: «%1»" #~ msgid "Unknown command '%1'" #~ msgstr "Comande nén cnoxhowe «%1»." #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "© 2000-2005, Les oteurs di Kate" #~ msgid "Christoph Cullmann" #~ msgstr "Christophe Cullmann" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Mintneu" #~ msgid "Dominik Haumann" #~ msgstr "Dominik Haumann" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Mwaisse diswalpeu" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "Joseph Wenninger" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Programeu" #~ msgid "Anders Lund" #~ msgstr "Anders Lund" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "On-the-fly spell checking" #~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye" #~ msgid "Hamish Rodda" #~ msgstr "Hamish Rodda" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "The cool buffersystem" #~ msgstr "Li clapant sistinme di tampon" #~ msgid "Charles Samuels" #~ msgstr "Charles Samuels" #~ msgid "The Editing Commands" #~ msgstr "Les comandes po candjî l' tecse" #~ msgid "Matt Newell" #~ msgstr "Matt Newell" #~ msgid "Testing, ..." #~ msgstr "Sayes, ..." #~ msgid "Michael Bartl" #~ msgstr "Michael Bartl" #~ msgid "Former Core Developer" #~ msgstr "Ancyin mwaisse diswalpeu" #~ msgid "Michael McCallum" #~ msgstr "Michael McCallum" #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "Michael Koch" #~ msgid "KWrite port to KParts" #~ msgstr "Poirtaedje KParts po KWrite" #~ msgid "Christian Gebauer" #~ msgstr "Christian Gebauer" #~ msgid "Simon Hausmann" #~ msgstr "Simon Hausmann" #~ msgid "Glen Parker" #~ msgstr "Glen Parker" #~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" #~ msgstr "Istwere des disfijhaedjes, eployaedje di Kspell" #~ msgid "Scott Manson" #~ msgstr "Scott Manson" #~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgstr "Metaedje e valeur del sintacse XML" #~ msgid "John Firebaugh" #~ msgstr "John Firebaugh" #~ msgid "Patches and more" #~ msgstr "Patches et co d' pus" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "Matthew Woehlke" #, fuzzy #~| msgid "Jochen Wilhemly" #~ msgid "Jochen Wilhelmy" #~ msgstr "Jochen Wilhemly" #, fuzzy #~| msgid "KWrite Author" #~ msgid "Original KWrite Author" #~ msgstr "Oteur di KWrite" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Quake Script" #~ msgid "QA and Scripting" #~ msgstr "Scripe Quake" #~ msgid "Matteo Merli" #~ msgstr "Matteo Merli" #~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" #~ msgstr "" #~ "Metaedje en evidince po les fitchîs spec des RPM, Perl, Diff eyet co " #~ "d' pus" #~ msgid "Rocky Scaletta" #~ msgstr "Rocky Scaletta" #~ msgid "Highlighting for VHDL" #~ msgstr "Metaedje en evidince po VHDL" #~ msgid "Yury Lebedev" #~ msgstr "Youri Lebedev" #~ msgid "Highlighting for SQL" #~ msgstr "Metaedje en evidince po SQL" #~ msgid "Chris Ross" #~ msgstr "Chris Ross" #~ msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgstr "Metaedje en evidince po Ferite" #~ msgid "Nick Roux" #~ msgstr "Nick Roux" #~ msgid "Highlighting for ILERPG" #~ msgstr "Metaedje en evidince po ILERPG" #~ msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgstr "Metaedje en evidince po LaTeX" #~ msgid "Per Wigren" #~ msgstr "Per Wigren" #~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python" #~ msgstr "Metaedje en evidince po les fitchîs Makefile, eyet Python" #~ msgid "Jan Fritz" #~ msgstr "Jan Fritz" #~ msgid "Highlighting for Python" #~ msgstr "Metaedje en evidince po Python" #~ msgid "Daniel Naber" #~ msgstr "Daniel Naber" #~ msgid "Roland Pabel" #~ msgstr "Roland Pabel" #~ msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgstr "Metaedje en evidince po Scheme" #~ msgid "Cristi Dumitrescu" #~ msgstr "Cristi Dumitrescu" #~ msgid "PHP Keyword/Datatype list" #~ msgstr "Djivêye di mots clés/sôre di dnêyes PHP" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Very nice help" #~ msgstr "Clapante aidance" #~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #~ msgstr "Totes les djins k' ont contribouwé å programe et ki dj' a rovyî" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Jean Cayron,Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "jean.cayron@gmail.com,laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Apontyî" #, fuzzy #~| msgid "Text to replace with" #~ msgid "replace with %1?" #~ msgstr "Tecse a mete el plaece" #, fuzzy #~| msgid "1 replacement done" #~| msgid_plural "%1 replacements done" #~ msgctxt "%2 is the translation of the next message" #~ msgid "1 replacement done on %2" #~ msgid_plural "%1 replacements done on %2" #~ msgstr[0] "%1 replaeçmint di fwait." #~ msgstr[1] "%1 replaeçmints di fwaits." #, fuzzy #~| msgid "Struct" #~ msgid "true" #~ msgstr "Sitructeure" #, fuzzy #~| msgid "Move Lines Up" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "Monter les royes" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the document background color." #~ msgstr "&Tchoezeye coleur..." #, fuzzy #~| msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable block selection mode." #~ msgstr "Môde seleccion &blok" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Sets the end of line mode." #~ msgstr "Tchoezi disk' al fén del roye" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the point size of the document font." #~ msgstr "Tchoezixh tot l' tecse do documint do moumint." #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "Tchoezixh tot l' tecse do documint do moumint." #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes" #, fuzzy #~| msgid "Replace all matches" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Replace tabs with spaces." #~ msgstr "Replaecî tot avå" #, fuzzy #~| msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "Oister totes les rmåkes foû do documint do moumint." #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "Replaecî tecse" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "Dji n' sai drovi %1" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the word wrap marker color." #~ msgstr "&Tchoezeye coleur..." #, fuzzy #~| msgid "W&idth:" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "&Lårdjeu:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "Ritrait" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "Ritrait" #, fuzzy #~| msgid "Replace" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "Mete el plaece" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "E&côdaedje" #, fuzzy #~| msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "Metaedje e valeur del sintacse XML" #, fuzzy #~| msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr " Roye: %1 Col: %2 " #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Ôte" #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "Ôte" #~ msgstr[1] "Ôte" #~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" #~ msgstr "Côper l' tecse tchoezi eyet l' mete dins l' presse-papî" #~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" #~ msgstr "Aclape çou k' i gn a dins l' presse-papî" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text to the system " #~ "clipboard." #~ msgstr "" #~ "Eployî cisse comande ci po copyî l' tecse tchoezi pol moumint et l' evoyî " #~ "e presse-papî do sistinme." #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "Schaper li documint do moumint" #~ msgid "Revert the most recent editing actions" #~ msgstr "Disfé les dierinnès accions di candjmint do tecse" #~ msgid "Revert the most recent undo operation" #~ msgstr "Rifé les dierins disfijhaedjes" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "Sicripes" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "&Aroyî" #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "C&ominter" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "Potchî al roye di dvant" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "Tchoezi disk' al roye shuvante" #~ msgid "Unco&mment" #~ msgstr "&Discominter" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "Rawete" #~ msgid "&Read Only Mode" #~ msgstr "Môde seulmint &lére" #~ msgid "Join Lines" #~ msgstr "Djonde les royes" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "Imprimer li documint do moumint." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "Imprimer li documint do moumint." #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "Ritcher&djî" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "Ritcherdjî li documint do moumint a pårti del plake." #~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." #~ msgstr "Schaper li documint do moumint sol plake, avou l' no ki vos vloz." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "Schaper et r&lomer..." #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "Ritcherdjî li documint do moumint a pårti del plake." #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "Potchî al roye di dvant" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "Potchî å mot d' droete" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "Potchî al roye shuvante" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "&Apontyî l' aspougneu di tecse..." #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "&Môde" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "&Coleurs" #~ msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgstr "Tchoezixh tot l' tecse do documint do moumint." #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "Ragrandi fonte" #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "Raptiti fonte" #~ msgid "Bl&ock Selection Mode" #~ msgstr "Môde seleccion &blok" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Switch to Next Input Mode" #~ msgstr "Môde d' intrêye Vi" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Switch to the next input mode." #~ msgstr "Tchoezi disk' al fén del roye" #~ msgid "Overwr&ite Mode" #~ msgstr "Môde s&ipotchaedje" #~ msgid "Follow &Line Numbers" #~ msgstr "Shure les &limeros des royes" #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes" #~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgstr "Mostrer/catchî les limeros des royes sol hintche del vuwe." #~ msgid "Switch to Command Line" #~ msgstr "Aler al roye di comande" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Input Modes" #~ msgstr "Môde d' intrêye Vi" #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "&Fén d' roye" #~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" #~ msgstr "" #~ "Tchoezixhoz li sôre di fén di roye a-z eployî, cwand on schape li documint" #, fuzzy #~| msgid "UNIX" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "Unix" #, fuzzy #~| msgid "DOS/Windows" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "DOS/Windows" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "E&côdaedje" #~ msgid "" #~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." #~ msgstr "" #~ "Cweri après l' prumire ocurince d' on boket d' tecse ou ene erîlêye " #~ "ratourneure." #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "Trover tchoezi" #~ msgid "Finds next occurrence of selected text." #~ msgstr "Trover l' ocurince shuvante pol tecse tchoezi." #~ msgid "Find Selected Backwards" #~ msgstr "Trover tchoezi en erî" #~ msgid "Finds previous occurrence of selected text." #~ msgstr "Trover l' ocurince di dvant pol tecse tchoezi." #~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." #~ msgstr "Trover l' ocurince shuvante pol fråze cwerowe." #~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." #~ msgstr "Trover l' ocurince di dvant pol fråze cwerowe." #~ msgid "" #~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " #~ "some given text." #~ msgstr "" #~ "Cweri après on boket d' tecse ou ene erîlêye ratourneure eyet replaecî " #~ "l' rizultat avou on tecse diné." #, fuzzy #~| msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgstr "Deteccion &otomatike del fén d' roye" #, fuzzy #~| msgid "Choose Editor..." #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "Tchoezi aspougneu..." #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "Copyî come &HTML" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "Eployî cisse comande ci po copyî come HTML li tecse tchoezi pol moumint " #~ "et l' evoyî sol tchapea emacralé do sistinme." #, fuzzy #~| msgid "Export File as HTML" #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "Ebaguer l' fitchî come HTML" #~ msgid "Move Word Left" #~ msgstr "Potchî å mot d' hintche" #~ msgid "Select Character Left" #~ msgstr "Tchoezi l' caractere al hintche" #~ msgid "Select Word Left" #~ msgstr "Tchoezi l' mot al hintche" #~ msgid "Move Word Right" #~ msgstr "Potchî å mot d' droete" #~ msgid "Select Character Right" #~ msgstr "Tchoezi l' caractere al droete" #~ msgid "Select Word Right" #~ msgstr "Tchoezi l' mot al droete" #~ msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgstr "Potchî å cmince del roye" #~ msgid "Move to Beginning of Document" #~ msgstr "Potchî å cmince do documint" #~ msgid "Select to Beginning of Line" #~ msgstr "Tchoezi disk' å cmince del roye" #~ msgid "Select to Beginning of Document" #~ msgstr "Tchoezi disk' å cmince do documint" #~ msgid "Move to End of Line" #~ msgstr "Potchî al fén del roye" #~ msgid "Move to End of Document" #~ msgstr "Potchî al fén do documint" #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "Tchoezi disk' al fén del roye" #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "Tchoezi disk' al fén do documint" #~ msgid "Select to Previous Line" #~ msgstr "Tchoezi disk' al roye di dvant" #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "Potchî al roye shuvante" #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "Potchî al roye di dvant" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Cursor Right" #~ msgstr "Potchî å mot d' droete" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Cursor Left" #~ msgstr "Potchî å mot d' hintche" #~ msgid "Select to Next Line" #~ msgstr "Tchoezi disk' al roye shuvante" #~ msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgstr "Tchoezi disk' al riwaitante åtchete" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Disfacer l' roye" #~ msgid "Delete Word Left" #~ msgstr "Disfacer l' mot al hintche" #~ msgid "Delete Word Right" #~ msgstr "Disfacer l' mot al droete" #~ msgid "Delete Next Character" #~ msgstr "Disfacer l' caractere shuvant" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Backspace (Erî)" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Roye do moumint:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Roye do moumint:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "Roye do moumint:" #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "Ebaguer l' fitchî come HTML" #~ msgid "Available Commands" #~ msgstr "Comandes k' i gn a" #~ msgid "No help for '%1'" #~ msgstr "I n' a pont d' aidance po «%1»" #~ msgid "No such command %1" #~ msgstr "Nole comande lomêye insi: %1" #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "Nole comande lomêye insi: «%1»" #~ msgid "Success: " #~ msgstr "Succès: " #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "Li cmande «%1» a fwait berwete." #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "All documents written to disk" #~ msgstr "Documint a drovi" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "Document written to disk" #~ msgstr "Documint a drovi" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Wrong arguments" #~ msgstr "Årgumints" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' apontiaedje pol lére." #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgid "" #~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of " #~ "each line." #~ msgstr "Mostrer/catchî les limeros des royes sol hintche del vuwe." #, fuzzy #~| msgid "Print &line numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Imprimer les &limeros des royes" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Tecse normå" #, fuzzy #~| msgid "Replace" #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "Mete el plaece" #, fuzzy #~| msgid "Search mode" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "Môde di cweraedje" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "Tecse normå" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Tchoezi" #, fuzzy #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr " Roye: %1" #, fuzzy #~| msgid "Go to the next bookmark." #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "Potchî al rimåke shuvante." #, fuzzy #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr " Roye: %1" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "Li fitchî a stî disfacé sol plake" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "Li fitchî a candjî sol plake" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "Clôre documint" #, fuzzy #~| msgid "Besides white space changes, the files are identical." #~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." #~ msgstr "A pårt des candjmints dins ls espåces, les fitchîs sont les minmes." #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "Vos estoz mierseu" #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "Prémetous KDE" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "InputMode" #~ msgstr "Môde d' intrêye Vi" #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Shuvant" #, fuzzy #~| msgid "Previous" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Di dvant" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "&Môde" #, fuzzy #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr " caractere" #, fuzzy #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr " caractere" #, fuzzy #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr " caractere" #, fuzzy #~| msgid "Indentation" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "Ritrait" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "Aroke: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "Arokes!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Aroke: %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "Dji n' sai drovi %1" #, fuzzy #~| msgid "Auto Word Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "Oto-completaedje des mots" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "Tchoezi disk' al riwaitante åtchete" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "" #~ "Changing the power user mode affects only newly opened / created " #~ "documents. In KWrite a restart is recommended." #~ msgstr "" #~ "Candjî l' môde pouxhant uzeu n' a d' efet k' so les noveas documints " #~ "drovous ou ahivés. Dins KWrite, on renondaedje est rkimandé." #~ msgid "Power user mode changed" #~ msgstr "Môde pouxhant uzeu candjî" #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "Tchôke-divins d' aspougnaedje" #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "Fond del zône di tecse" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "Tecse normå:" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "Tecse tchoezi:" #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "Roye do moumint:" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "Elemints di rawete" #, fuzzy #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "Fond" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "Limeros des royes:" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "Espåce di lomaedje" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "Sôre di &fitchî:" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgid "Help" #~ msgstr "&Aidance" #, fuzzy #~| msgid "&Prefix:" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "&Betchete:" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Display &Arguments:" #~ msgstr "Årgumints" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Rascourtis" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "Sicripes" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "" #~ msgstr "Oister intrêye" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a nén savou drovi l' fitchî «%1»: c' est nén on fitchî normå, " #~ "c' est on ridant." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "Oister intrêye" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "Sôre di &fitchî:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "&Seccion:" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "Oister intrêye" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "Oister intrêye" #, fuzzy #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "Tchinne" #, fuzzy #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "Manaedjeu di tchôke-divins" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "Oister intrêye" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "SPO" #~ msgid "INS" #~ msgstr "STI" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Potchî å mot d' hintche" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Potchî å mot d' droete" #, fuzzy #~| msgid "Join Lines" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Djonde les royes" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Enonder" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "Mostrer/catchî les limeros des royes sol hintche del vuwe." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Tofer eclitchî" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Imprimer li documint do moumint." #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchîs." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Oister intrêye" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Oister intrêye" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a nén savou drovi l' fitchî «%1»: c' est nén on fitchî normå, " #~ "c' est on ridant." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "&Seccion:" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Oister intrêye" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Oister intrêye" #, fuzzy #~| msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "Metaedje e valeur del sintacse XML" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "S/L" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "Potchî å mot d' hintche" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "Tchoezi l' mot al hintche" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "Potchî å mot d' droete" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "Tchoezi l' mot al droete" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normå" #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Cursoe et tchoes" #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "Problinmes po schaper" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "Sketé ecôdaedje" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sipotchî" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Arester" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Coleurs" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Coleurs" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "&Coleur normåle..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "&Coleur normåle..." #, fuzzy #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Fond" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Co&gne:" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "Nou componint aspougneu d' tecse po KDE n' a stî trové;\n" #~ "Verifyîz vost astalaedje di KDE s' i vs plait." #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Eployîz çoula po clôre li documint do moumint" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "Eployîz cisse comande ci po fé on novea documint" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "Eployîz cisse comande po drovi ey aspougnî on documint k' i gn a" #~ msgid "" #~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #~ "open them again." #~ msgstr "" #~ "Çoula mostere ene djivêye des fitchîs ki vos avoz dierinnmint drovou, et " #~ "vs permete delzès rdrovi åjheymint." #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Novea purnea" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Ahiver ene novele vuwe avou l' documint do moumint" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Tchoezi aspougneu..." #, fuzzy #~| msgid "Override the system wide setting for the default editing component" #~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component" #~ msgstr "" #~ "Passer houte des apontiaedjes do sistinem pol prémetou componint " #~ "d' aspougnaedje di tecse" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "Clôre li vuwe do documint do moumint" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "Eployî cisse comande po mostrer ou catchî l' bår d' estat del vuwe" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "Mostrer l' &tchimin" #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "Å&d fwait do componint aspougneu" #~ msgid " INS " #~ msgstr " STI " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " ROYE " #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Drovi fitchî" #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " BLOK " #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "Lére li contnou d' l' intrêye sitandård (stdin)" #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "Defini l' ecôdaedje pol fitchî a drovi" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "Potchî a cisse roye" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "Potchî a cisse colone" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "KWrite - Aspougneu d' tecse" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "© 2000-2005, Les oteurs di Kate" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Tchoezi l' componint aspougneu" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Aroke: " #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dismetou" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "Djenerå" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "Candjî l' dujhance do cweraedje" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "© 2000-2005, Les oteurs di Kate" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "Programeu, metaedje en evidince del sintacse" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "Dji n' sai drovi %1" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succès" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "Potchî å caractere al droete" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "Potchî å caractere al hintche" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Sipotchî" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "© 2000-2005, Les oteurs di Kate" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Fé l' diferince pitites/grandès letes" #, fuzzy #~ msgid "The spelling program seems to have crashed." #~ msgstr "I shonnreut k' ispell s' åye crashé." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nén cnoxhou" #~ msgid "Print &selected text only" #~ msgstr "Imprimer rén ki l' tecse tch&oezi" #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "Imprimer %1" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Nole pårt"