# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the spacebar package. # # Matjaž Jeran , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spacebar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-24 09:42+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Matjaž Jeran" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "matjaz.jeran@amis.net" #: daemon/channellogger.cpp:532 src/contents/ui/MessagesPage.qml:62 #, kde-format msgid "New message" msgstr "Novo sporočilo" #: daemon/channellogger.cpp:539 #, kde-format msgid "Message from %1" msgstr "Sporočilo od %1" #: daemon/channellogger.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Number of files attached" msgid "%1 Attachment" msgid_plural "%1 Attachments" msgstr[0] "%1 priloga" msgstr[1] "%1 prilogi" msgstr[2] "%1 priloge" msgstr[3] "%1 prilog" #: daemon/channellogger.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action open message in application" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: daemon/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Spacebar background service" msgstr "Spacebar storitev v ozadju" #: src/chatlistmodel.cpp:95 src/contents/ui/MessagesPage.qml:53 #, kde-format msgid "and %1 more" msgstr "in %1 več" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:16 src/contents/ui/MessagesPage.qml:134 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:32 #, kde-format msgid "%1 person" msgid_plural "%1 people" msgstr[0] "%1 oseba" msgstr[1] "%1 osebi" msgstr[2] "%1 osebe" msgstr[3] "%1 oseb" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:63 #, kde-format msgid "Add people" msgstr "Dodaj osebe" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Chats" msgstr "Klepeti" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:46 #, kde-format msgid "New Conversation" msgstr "Nov pogovor" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "Configuring application settings" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "Deleting a conversation" msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "Selecting recipients from contacts list" msgid "Create a chat" msgstr "Ustvari klepet" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message was sent by you" msgid "You" msgstr "Vi" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message contains an image" msgid "Picture" msgstr "Slika" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:266 #, kde-format msgid "Delete this conversation?" msgid_plural "Delete %1 conversations?" msgstr[0] "Naj zbrišem %1 pogovor?" msgstr[1] "Naj zbrišem %1 pogovora?" msgstr[2] "Naj zbrišem %1 pogovore?" msgstr[3] "Naj zbrišem %1 pogovorov?" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:267 #, kde-format msgid "This is permanent and can't be undone" msgstr "To je trajno in ni mogoče stornirati" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:47 #, kde-format msgid "Select a number" msgstr "Izberi število" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:181 #, kde-format msgctxt "Number of items selected" msgid "%1 Selected" msgstr "%1 izbrano" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:191 #, kde-format msgctxt "Open chat conversation window" msgid "Next" msgstr "Naslednja" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:206 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message displayed when no contact is selected" msgid "No contact selected" msgstr "Ni izbranega nobenega stika" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:235 #, kde-format msgid "Search or enter number…" msgstr "Išči ali vnesi številko…" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:399 #, kde-format msgid "No contacts with phone numbers yet" msgstr "Še ni stikov s telefonskimi številkami" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:402 #, kde-format msgid "Open contacts app" msgstr "Odpri aplikacijo stikov" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:409 #, kde-format msgid "No results found" msgstr "Ni najdenih rezultatov" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:128 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Klic" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:146 #, kde-format msgid "Texting this premium SMS number might cause you to be charged money" msgstr "" "Pošiljanje sporočila na to premijsko številko SMS vas lahko dodatno finančno " "obremeni" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:157 #, kde-format msgid "Max attachment limit exceeded" msgstr "Prekoračena omejitev števila prilog" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:168 #, kde-format msgid "No MMSC configured" msgstr "Ni nastavljen MMSC" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:179 #, kde-format msgid "Message has expired and will be deleted" msgstr "Sporočilo je preteklo in bo zbrisano" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Message will be sent as individual messages" msgstr "Sporočilo bo poslano kot sporočilo posameznika" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:465 #, kde-format msgid "MMS message" msgstr "MMS sporočilo" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:473 #, kde-format msgid "Message size: %1" msgstr "Velikost sporočila: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:479 #, kde-format msgid "Expires: %1" msgstr "Preteče: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:595 #, kde-format msgid "View all" msgstr "Poglej vse" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:735 #, kde-format msgid "%1 new message" msgid_plural "%1 new messages" msgstr[0] "%1 novo sporočilo" msgstr[1] "%1 novi sporočili" msgstr[2] "%1 nova sporočila" msgstr[3] "%1 novih sporočil" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:814 #, kde-format msgid "Copy code" msgstr "Kopiraj kodo" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:824 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Kopiraj povezavo" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:837 #, kde-format msgid "Copy text" msgstr "Kopiraj besedilo" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:847 src/contents/ui/MessagesPage.qml:886 #, kde-format msgid "Save attachment" msgstr "Shrani prilogo" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:857 #, kde-format msgid "Delete message" msgstr "Zbriši sporočilo" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:869 #, kde-format msgctxt "Retry sending message" msgid "Resend" msgstr "Ponovno pošlji" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:939 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:946 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1064 #, kde-format msgctxt "Remove item from list" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1102 #, kde-format msgid "Write Message..." msgstr "Piši sporočilo..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1104 #, kde-format msgctxt "%1 is a phone number" msgid "Send Message from %1..." msgstr "Pošlji sporočilo od %1..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1157 #, kde-format msgid "Choose a file" msgstr "Izberi datoteko" #: src/contents/ui/NewConversationPage.qml:14 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: src/contents/ui/PreviewPage.qml:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "MMS Settings" msgstr "Nastavitve MMS" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Multimedia messages (MMS)" msgstr "Večpredstavnostna sporočila (MMS)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "MMSC" msgstr "MMSC" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Posrednik" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Vrata" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Request delivery reports" msgstr "Zahtevaj poročila o dostavi" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Request read reports" msgstr "Zahteva sporočila o branju" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Share delivery status" msgstr "Deli stanje dostave" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Share read status" msgstr "Deli stanje branja" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Auto download messages" msgstr "Samodejno prenesi sporočila k sebi" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Auto download messages for existing contacts only" msgstr "Samodejno prenesi sporočila samo za obstoječe stike" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgid "Max message size (KiB)" msgstr "Največja velikost sporočila (KiB)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Max attachments" msgstr "Največ prilog" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Auto create SMIL" msgstr "Samodejno ustvari SMIL" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Default to group conversations" msgstr "Privzeto v skupinske debate" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "About" msgstr "O programu" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Multimedia Messages (MMS)" msgstr "Večpredstavnostna sporočila (MMS)" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Restore defaults" msgstr "Obnovi privzete vrednosti" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Ponovno nastavi" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:85 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Use custom colors for messages" msgstr "Uporabljaj barve po meri za sporočila" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Incoming message color" msgstr "Barva vhodnega sporočila" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Outgoing message color" msgstr "Barva izhodnega sporočila" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:145 #, kde-format msgid "Message font size" msgstr "Velikost pisave sporočila" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Show sender name / number" msgstr "Prikaži ime pošiljatelja / številko" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:178 #, kde-format msgid "Show a preview of the message content" msgstr "Prikaži predogled vsebine sporočila" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:185 #, kde-format msgid "Show attachment previews" msgstr "Prikaži predogled prilog" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:192 #, kde-format msgid "Ignore tapbacks" msgstr "Prezri tapkanja nazaj" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Izberi barvo" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "SMS/MMS messaging client" msgstr "Odjemalec SMS/MMS sporočil" #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "© 2020-2021 KDE Community" msgstr "© 2020-2021 Skupnost KDE" #: src/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Bhushan Shah" msgstr "Bhushan Shah" #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "Jonah Brüchert" #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Martin Klapetek" msgstr "Martin Klapetek" #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Michael Lang" msgstr "Michael Lang" #: src/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: src/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Smitty van Bodegom" msgstr "Smitty van Bodegom" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Spacebar SMS/MMS client" msgstr "Spacebar odjemalec SMS/MMS" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Open a chat with the given phone number" msgstr "Odpri klepet z dano telefonsko številko" #~ msgid "View slideshow" #~ msgstr "Poglej predstavitev" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "Vhodna" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Izhodna" #~ msgid "Existing contacts only" #~ msgstr "Samo obstoječi stiki" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ostalo" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgctxt "Invalid phone number" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznano" #~ msgctxt "Open chat conversation window" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Sestavi" #~ msgid "Add/remove" #~ msgstr "Dodaj/odstrani" #~ msgid "Duplicate recipient" #~ msgstr "Podvoji prejemnika" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Priloge" #~ msgid "conversations?" #~ msgstr "pogovori?" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Prejemnik" #~ msgid "No chats yet" #~ msgstr "Ne klepetov" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Privzete vrednosti" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Priloži" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Pošlji" #~ msgid "The modem interface is not available" #~ msgstr "Vmesnik na modem ni na voljo" #~ msgid "" #~ "Could not find a sim account, can't open chat. Please check the log for " #~ "details" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče najti računa sim, ni mogoče odpreti klepeta. Preverite dnevnik " #~ "podrobnosti" #~ msgid "Failed to open chat: %1" #~ msgstr "Ni bilo mogoče odpreti pogovora: %1" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Nalaganje..." #~ msgid "spacebar" #~ msgstr "preslednica"