# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the spacebar package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spacebar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-25 07:22+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: daemon/channellogger.cpp:532 src/contents/ui/MessagesPage.qml:62 #, kde-format msgid "New message" msgstr "הודעה חדשה" #: daemon/channellogger.cpp:539 #, kde-format msgid "Message from %1" msgstr "הודעה מאת %1" #: daemon/channellogger.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Number of files attached" msgid "%1 Attachment" msgid_plural "%1 Attachments" msgstr[0] "קובץ מצורף" msgstr[1] "שני קבצים מצורפים" msgstr[2] "%1 קבצים מצורפים" msgstr[3] "%1 קבצים מצורפים" #: daemon/channellogger.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action open message in application" msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: daemon/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Spacebar background service" msgstr "שירות הרקע של Spacebar" #: src/chatlistmodel.cpp:95 src/contents/ui/MessagesPage.qml:53 #, kde-format msgid "and %1 more" msgstr "ועוד %1" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:16 src/contents/ui/MessagesPage.qml:134 #, kde-format msgid "Details" msgstr "פרטים" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:32 #, kde-format msgid "%1 person" msgid_plural "%1 people" msgstr[0] "איש" msgstr[1] "שני אנשים" msgstr[2] "%1 אנשים" msgstr[3] "%1 אנשים" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:63 #, kde-format msgid "Add people" msgstr "הוספת אנשים" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Chats" msgstr "צ׳אטים" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:46 #, kde-format msgid "New Conversation" msgstr "דיון חדש" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "Configuring application settings" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "Deleting a conversation" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "Selecting recipients from contacts list" msgid "Create a chat" msgstr "יצירת צ׳אט" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message was sent by you" msgid "You" msgstr "אני" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message contains an image" msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:266 #, kde-format msgid "Delete this conversation?" msgid_plural "Delete %1 conversations?" msgstr[0] "למחוק את הדיון הזה?" msgstr[1] "למחוק את שני הדיונים?" msgstr[2] "למחוק את %1 הדיונים?" msgstr[3] "למחוק את %1 הדיונים?" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:267 #, kde-format msgid "This is permanent and can't be undone" msgstr "מדובר בפעולה בלתי הפיכה" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:47 #, kde-format msgid "Select a number" msgstr "נא לבחור מספר" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:181 #, kde-format msgctxt "Number of items selected" msgid "%1 Selected" msgstr "%1 נבחרו" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:191 #, kde-format msgctxt "Open chat conversation window" msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:206 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message displayed when no contact is selected" msgid "No contact selected" msgstr "לא נבחר איש קשר" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:235 #, kde-format msgid "Search or enter number…" msgstr "חיפוש או הקלדת מספר…" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:399 #, kde-format msgid "No contacts with phone numbers yet" msgstr "עדיין אין אנשי קשר עם מספרי טלפון" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:402 #, kde-format msgid "Open contacts app" msgstr "פתיחת יישומון אנשי הקשר" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:409 #, kde-format msgid "No results found" msgstr "לא נמצאו תוצאות" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:128 #, kde-format msgid "Call" msgstr "התקשרות" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:146 #, kde-format msgid "Texting this premium SMS number might cause you to be charged money" msgstr "שליחת מסרונים למספר המסרונים הפרימיום הזה יכולה לגרור חיובים נוספים" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:157 #, kde-format msgid "Max attachment limit exceeded" msgstr "הגעת למגבלת כמות הקבצים המצורפים" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:168 #, kde-format msgid "No MMSC configured" msgstr "לא מוגדר SMSC (מרכז מסרונים)" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:179 #, kde-format msgid "Message has expired and will be deleted" msgstr "תוקף ההודעה פג והיא תימחק" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Message will be sent as individual messages" msgstr "ההודעה תישלח כמסרונים נפרדים" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:465 #, kde-format msgid "MMS message" msgstr "מסרון MMS" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:473 #, kde-format msgid "Message size: %1" msgstr "גודל הודעה: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:479 #, kde-format msgid "Expires: %1" msgstr "תום תוקף: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:595 #, kde-format msgid "View all" msgstr "להציג הכול" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:735 #, kde-format msgid "%1 new message" msgid_plural "%1 new messages" msgstr[0] "הודעה חדשה" msgstr[1] "שתי הודעות חדשות" msgstr[2] "%1 הודעות חדשות" msgstr[3] "%1 הודעות חדשות" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:814 #, kde-format msgid "Copy code" msgstr "העתקת קוד" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:824 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "העתקת קישור" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:837 #, kde-format msgid "Copy text" msgstr "העתקת טקסט" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:847 src/contents/ui/MessagesPage.qml:886 #, kde-format msgid "Save attachment" msgstr "שמירת קובץ מצורף" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:857 #, kde-format msgid "Delete message" msgstr "מחיקת ההודעה" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:869 #, kde-format msgctxt "Retry sending message" msgid "Resend" msgstr "שליחה מחדש" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:939 #, kde-format msgid "Save" msgstr "שמירה" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:946 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1064 #, kde-format msgctxt "Remove item from list" msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1102 #, kde-format msgid "Write Message..." msgstr "כתיבת הודעת…" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1104 #, kde-format msgctxt "%1 is a phone number" msgid "Send Message from %1..." msgstr "שליחת הודעות דרך %1…" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1157 #, kde-format msgid "Choose a file" msgstr "בחירת קובץ" #: src/contents/ui/NewConversationPage.qml:14 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: src/contents/ui/PreviewPage.qml:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "חזרה" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "MMS Settings" msgstr "הגדרות MMS" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Multimedia messages (MMS)" msgstr "מסרוני מולטימדיה (MMS)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "MMSC" msgstr "מרכז מסרוני מולטימדיה (MMSC)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "מתווך" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Port" msgstr "פתחה" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Request delivery reports" msgstr "בקשת דוחות מסירה" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Request read reports" msgstr "בקשת דוחות קריאה" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Share delivery status" msgstr "שיתוף מצב שילוח" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Share read status" msgstr "שיתוף מצב קריאה" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Auto download messages" msgstr "הורדת הודעות אוטומטית" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Auto download messages for existing contacts only" msgstr "הורדת הודעות אוטומטית לאנשי קשר קיימים בלבד" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgid "Max message size (KiB)" msgstr "גודל מרבי להודעה (KiB)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Max attachments" msgstr "כמות הקבצים המצורפים המרבית" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Auto create SMIL" msgstr "יצירת SMIL אוטומטית" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Default to group conversations" msgstr "ברירת מחדל לדיונים קבוצתיים" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "General" msgstr "כללי" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "About" msgstr "על אודות" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Multimedia Messages (MMS)" msgstr "מסרוני מולטימדיה (MMS)" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Restore defaults" msgstr "שחזור ברירות המחדל" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:85 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Use custom colors for messages" msgstr "להשתמש בצבעים מותאמים אישית להודעות" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Incoming message color" msgstr "צבע הודעה נכנסת" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Outgoing message color" msgstr "צבע הודעה יוצאת" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:145 #, kde-format msgid "Message font size" msgstr "גודל כתב ההודעות" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Show sender name / number" msgstr "הצגת שם / מספר המוען" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:178 #, kde-format msgid "Show a preview of the message content" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של תוכן ההודעה" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:185 #, kde-format msgid "Show attachment previews" msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של קבצים מצורפים" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:192 #, kde-format msgid "Ignore tapbacks" msgstr "התעלמות מסימני משוב" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "נא לבחור צבע" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "SMS/MMS messaging client" msgstr "לקוח התכתבות ב־SMS/MMS" #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "© 2020-2021 KDE Community" msgstr "© 2020‏-2021 קהילת KDE" #: src/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Bhushan Shah" msgstr "בושן צ׳ה" #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "יונה ברכרט" #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Martin Klapetek" msgstr "מרטין קלפיטק" #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Michael Lang" msgstr "מייקל לנג" #: src/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "ניקולס פלה" #: src/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Smitty van Bodegom" msgstr "סמיטי ואן בודגום" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Spacebar SMS/MMS client" msgstr "Spacebar - לקוח התכתבות ב־SMS/MMS" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Open a chat with the given phone number" msgstr "פתיחת צ׳אט עם מספר הטלפון שסופק"