# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the qmlkonsole package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qmlkonsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-02 17:53+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: contents/ui/main.qml:15 #, kde-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Saved Commands" msgstr "Ordes gardadas" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:34 contents/ui/TerminalPage.qml:400 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Pechar" #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:53 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:51 #, kde-format msgid "No saved commands" msgstr "Non hai ordes gardadas." #: contents/ui/SavedCommandsDialog.qml:54 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:52 #, kde-format msgid "Save commands to quickly run them without typing them out." msgstr "Ordes gardadas para executalas rapidamente sen escribilas." #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:18 #, kde-format msgid "Saved Commands" msgstr "Ordes gardadas" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:25 #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:96 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Engadir unha orde" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:30 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:56 #, kde-format msgid "Add command" msgstr "Engadir unha orde" #: contents/ui/SavedCommandsSettings.qml:87 #, kde-format msgid "Command %1 removed" msgstr "Eliminouse a orde %1" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:35 #, kde-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:44 #, kde-format msgid "About" msgstr "Sobre" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:55 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:64 #, kde-format msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cores" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:96 contents/ui/SettingsComponent.qml:110 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Familia do tipo de letra" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pick font" msgstr "Escolla un tipo de letra" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:207 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tamaño do tipo de letra" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:232 #, kde-format msgid "Window Transparency" msgstr "Transparencia da xanela" #: contents/ui/SettingsComponent.qml:270 #, kde-format msgid "Blur Background" msgstr "Desenfocar o fondo" #: contents/ui/SettingsDialog.qml:17 contents/ui/SettingsPage.qml:16 #: contents/ui/TerminalPage.qml:249 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:72 #, kde-format msgctxt "Control Key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:90 #, kde-format msgctxt "Alt Key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:106 #, kde-format msgctxt "Escape key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "Tab character key (should match the key on the keyboard of the locale)" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: contents/ui/TerminalKeyToolBar.qml:163 #, kde-format msgid "Toggle Virtual Keyboard" msgstr "Conmutar o teclado virtual" #: contents/ui/TerminalPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" #: contents/ui/TerminalPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Saved Commands" msgstr "Ordes gardadas" #: contents/ui/TerminalPage.qml:166 #, kde-format msgid "reverse-i-search" msgstr "Busca no historial" #: contents/ui/TerminalPage.qml:175 #, kde-format msgid "Cancel current command" msgstr "Cancelar a orde actual" #: contents/ui/TerminalPage.qml:184 #, kde-format msgid "Send EOF" msgstr "Enviar un fin de ficheiro" #: contents/ui/TerminalPage.qml:193 #, kde-format msgid "Cursor to line start" msgstr "Cursor no inicio da liña" #: contents/ui/TerminalPage.qml:202 #, kde-format msgid "Cursor to line end" msgstr "Cursor no final da liña" #: contents/ui/TerminalPage.qml:211 #, kde-format msgid "Kill to line end" msgstr "Matar ao final da liña" #: contents/ui/TerminalPage.qml:220 #, kde-format msgid "Paste from kill buffer" msgstr "Pegar do búfer de matar" #: contents/ui/TerminalPage.qml:229 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: contents/ui/TerminalPage.qml:240 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: contents/ui/TerminalPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm closing %1" msgstr "Confirmar o peche de %1" #: contents/ui/TerminalPage.qml:323 #, kde-format msgid "" "A process is currently running in this tab. Are you sure you want to close " "it?" msgstr "Hai un proceso a executarse nesta lapela. Seguro que quere pechala?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:333 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm closing window" msgstr "Confirmar o peche da xanela" #: contents/ui/TerminalPage.qml:346 #, kde-format msgid "" "There are processes currently running in this window. Are you sure you want " "to close it?" msgstr "Hai procesos a executarse nesta xanela. Seguro que quere pechala?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:347 #, kde-format msgid "" "A process is currently running in this window. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "Hai un proceso a executarse nesta xanela. Seguro que quere pechala?" #: contents/ui/TerminalPage.qml:354 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Tab" msgstr "Seleccione un separador" #: contents/ui/TerminalPage.qml:413 #, kde-format msgid "selection mode" msgstr "modo de selección" #: contents/ui/TerminalPage.qml:421 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "© 2020-2022 KDE Community" msgstr "© 2020-2022 Comunidade KDE" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "Jonah Brüchert" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Devin Lin" msgstr "Devin Lin" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Orde para executar" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Set the initial working directory to 'dir'" msgstr "Definir «dir» como o cartafol de traballo inicial" #: terminaltabmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Tab %1" msgstr "Separador %1"