# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sergiu Bivol , 2011, 2020, 2024. # Cristian Oneț , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-10 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 17:43+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: PowerKCM.cpp:455 #, kde-format msgid "The Power Management Service appears not to be running." msgstr "Se pare că serviciul de gestiune a alimentării nu se execută." #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:168 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:172 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:174 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:176 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:178 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:180 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "" #: ui/DurationPromptDialog.qml:182 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "" #: ui/GlobalConfig.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced Power Settings" msgstr "Configurări de energie avansate" #: ui/GlobalConfig.qml:21 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting battery levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/GlobalConfig.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Battery Levels" msgstr "Niveluri acumulator" #: ui/GlobalConfig.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Low battery level percentage for the main power supply battery" msgid "&Low level:" msgstr "Nive&l scăzut:" #: ui/GlobalConfig.qml:73 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level" msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului" #: ui/GlobalConfig.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered low when it drops to this level. " "Settings for low battery will be used instead of regular battery settings." msgstr "" "Nivelul acumulatorului va fi considerat scăzut atunci când scade la acest " "nivel. Configurările pentru acumulator scăzut vor fi folosite în locul " "configurărilor pentru acumulator normal." #: ui/GlobalConfig.qml:105 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Critical battery level percentage for the main power supply " "battery" msgid "Cr&itical level:" msgstr "Nivel cr&itic:" #: ui/GlobalConfig.qml:113 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Critical battery level" msgstr "Nivel critic al acumulatorului" #: ui/GlobalConfig.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered critical when it drops to this level. " "After a brief warning, the system will automatically suspend or shut down, " "according to the configured critical battery level action." msgstr "" "Nivelul acumulatorului va fi considerat ca fiind critic atunci când scade la " "acest nivel. După o scurtă avertizare, sistemul va adormi sau se va " "deconecta automat, în corespundere cu acțiunea configurată pentru nivel " "critic al acumulatorului." #: ui/GlobalConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for reaching the critical battery " "level is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" #: ui/GlobalConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power action such as sleep/hibernate that will be executed " "when the critical battery level is reached" msgid "A&t critical level:" msgstr "La nivelul cri&tic:" #: ui/GlobalConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action performed at critical battery level" msgstr "Acțiune efectuată la nivel critic al acumulatorului" #: ui/GlobalConfig.qml:181 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Low battery level percentage for peripheral devices" msgid "Low level for peripheral d&evices:" msgstr "Nivel scăzut pentru dispozitive p&eriferice:" #: ui/GlobalConfig.qml:189 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level for peripheral devices" msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului pentru dispozitive periferice" #: ui/GlobalConfig.qml:214 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge for peripheral devices will be considered low when it " "reaches this level." msgstr "" "Nivelul acumulatorului pentru dispozitive periferice va fi considerat ca " "fiind scăzut când atinge acest nivel." #: ui/GlobalConfig.qml:222 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Charge Limit" msgstr "Limită de încărcare" #: ui/GlobalConfig.qml:233 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Battery protection:" msgstr "" #: ui/GlobalConfig.qml:234 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Limit the maximum battery charge" msgstr "" #: ui/GlobalConfig.qml:242 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will stop charging when this charge percentage is " "reached" msgid "&Stop charging at:" msgstr "&Oprește încărcarea la:" #: ui/GlobalConfig.qml:268 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will start charging again when this charge percentage " "is reached, after having hit the stop-charging threshold earlier" msgid "Start charging once &below:" msgstr "Începe încărcarea când se ajunge su&b:" #: ui/GlobalConfig.qml:325 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "You might have to disconnect and re-connect the power source to start " "charging the battery again." msgstr "" "S-ar putea să fie necesară deconectarea și reconectarea sursei de alimentare " "pentru în reîncepe încărcarea acumulatorului." #: ui/GlobalConfig.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Regularly charging the battery close to 100%, or fully discharging it, may " "accelerate deterioration of battery health. By limiting the maximum battery " "charge, you can help extend the battery lifespan." msgstr "" "Încărcarea regulată a acumulatorului aproape de 100%, sau descărcarea " "completă a acestuia, poate grăbi deteriorarea sănătății acumulatorului. " "Limitând încărcarea maximă a acumulatorului, puteți prelungi durata de " "exploatare a acestuia." #: ui/GlobalConfig.qml:344 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Miscellaneous power management settings that didn't fit " "elsewhere" msgid "Other Settings" msgstr "Alte configurări" #: ui/GlobalConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Media playback:" msgstr "Redare &multimedia:" #: ui/GlobalConfig.qml:353 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Pause media players when suspending" msgstr "Întrerupe redarea multimedia la suspendare" #: ui/GlobalConfig.qml:366 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Related pages:" msgstr "Pagini similare:" #: ui/GlobalConfig.qml:381 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM, plus Power Management notification category" msgid "Notifications: Power Management" msgstr "Notificări: Gestiunea energiei" #: ui/GlobalConfig.qml:383 #, kde-format msgid "Open \"Notifications\" settings page, \"Power Management\" section" msgstr "" "Deschide pagina de configurare „Notificări”, secțiunea „Gestiunea energiei”" #: ui/GlobalConfig.qml:390 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Desktop Session" msgstr "Sesiune de birou" #: ui/GlobalConfig.qml:391 #, kde-format msgid "Open \"Desktop Session\" settings page" msgstr "Deschide pagina de configurare „Sesiune de birou”" #: ui/GlobalConfig.qml:398 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Activities" msgstr "Activități" #: ui/GlobalConfig.qml:399 #, kde-format msgid "Open \"Activities\" settings page" msgstr "Deschide pagina de configurare „Activități”" #: ui/main.qml:19 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Advanced Power &Settings…" msgstr "Configurări de energie avan&sate…" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@text:placeholdermessage" msgid "Power Management settings could not be loaded" msgstr "Configurările de gestiune a energiei nu au putut fi încărcate" #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "On AC Power" msgstr "Alimentat de la priză" #: ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "On Battery" msgstr "Alimentat de acumulator" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "On Low Battery" msgstr "Alimentat de acumulator scăzut" #: ui/ProfileConfig.qml:24 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting brightness levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/ProfileConfig.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Suspend Session" msgstr "Suspendă sesiunea" #: ui/ProfileConfig.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured to happen when inactive is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "system is idle" msgid "When &inactive:" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:63 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the system is idle" msgstr "Acțiune de efectuat când sistemul e inactiv" #: ui/ProfileConfig.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "after %1 sec" #| msgid_plural "after %1 sec" msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "după %1 sec" msgstr[1] "după %1 sec" msgstr[2] "după %1 de sec" #: ui/ProfileConfig.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "after %1 min" #| msgid_plural "after %1 min" msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 minute" msgid_plural "After %1 minutes" msgstr[0] "după %1 min" msgstr[1] "după %1 min" msgstr[2] "după %1 de min" #: ui/ProfileConfig.qml:109 ui/ProfileConfig.qml:381 ui/ProfileConfig.qml:522 #: ui/ProfileConfig.qml:830 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the power button is " "pressed is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When &power button pressed:" msgstr "Când butonul de alimentare este a&păsat:" #: ui/ProfileConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the power button is pressed" msgstr "Acțiune de efectuat când butonul de alimentare e apăsat" #: ui/ProfileConfig.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the lid is closed is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:193 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When laptop &lid closed:" msgstr "Când capacul &laptopului este închis:" #: ui/ProfileConfig.qml:195 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the laptop lid is closed" msgstr "Acțiune de efectuat când capacul laptopului e închis" #: ui/ProfileConfig.qml:224 #, kde-format msgctxt "" "@text:checkbox Trigger laptop lid action even when an external monitor is " "connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Chiar și când e conectat un monitor extern" #: ui/ProfileConfig.qml:226 #, kde-format msgid "Perform laptop lid action even when an external monitor is connected" msgstr "" "Efectuează acțiunea pentru capacul laptopului chiar și când e conectat un " "monitor extern" #: ui/ProfileConfig.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The sleep mode you had previously configured is now unsupported on your " "system. Please select a different one." msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:251 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" msgid "When sleeping, enter:" msgstr "La adormire:" #: ui/ProfileConfig.qml:253 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "When sleeping, enter this power-save mode" msgstr "La adormire, intră în acest regim de economisire a energiei" #: ui/ProfileConfig.qml:302 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display and Brightness" msgstr "Afișaj și luminozitate" #: ui/ProfileConfig.qml:312 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change scr&een brightness:" msgstr "Schimbă luminozitatea &ecranului:" #: ui/ProfileConfig.qml:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox Dim screen after X minutes" #| msgid "Di&m automatically:" msgctxt "@label:combobox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically:" msgstr "Întunecă auto&mat:" #: ui/ProfileConfig.qml:360 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox Dim screen after X minutes" #| msgid "Di&m automatically:" msgctxt "@label:spinbox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically after:" msgstr "Întunecă auto&mat:" #: ui/ProfileConfig.qml:365 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/ProfileConfig.qml:367 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/ProfileConfig.qml:374 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Dim screen automatically" msgid "Never" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:426 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The screen will not be dimmed because it is configured to turn off sooner." msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:431 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox After X minutes" #| msgid "&Turn off screen:" msgctxt "@label:combobox After X minutes" msgid "&Turn off screen:" msgstr "Deconec&tează ecranul:" #: ui/ProfileConfig.qml:443 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox After X minutes" #| msgid "&Turn off screen:" msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Turn off screen after:" msgstr "Deconec&tează ecranul:" #: ui/ProfileConfig.qml:447 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/ProfileConfig.qml:449 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/ProfileConfig.qml:456 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "Never" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:463 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values " "(caution: watch for string length)" msgid "Custom…" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:502 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox After X seconds" #| msgid "When loc&ked, turn off screen:" msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "When locked, turn off screen after:" msgstr "Când e blocat, &deconectează ecranul:" #: ui/ProfileConfig.qml:506 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox After X seconds" #| msgid "When loc&ked, turn off screen:" msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 second" msgid_plural "When locked: %1 seconds" msgstr[0] "Când e blocat, &deconectează ecranul:" msgstr[1] "Când e blocat, &deconectează ecranul:" msgstr[2] "Când e blocat, &deconectează ecranul:" #: ui/ProfileConfig.qml:508 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 minute" msgid_plural "When locked: %1 minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/ProfileConfig.qml:515 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox After X seconds" #| msgid "When loc&ked, turn off screen:" msgctxt "" "@option:combobox Turn off screen after X minutes regardless of lock screen " "(caution: watch for string length)" msgid "When locked and unlocked" msgstr "Când e blocat, &deconectează ecranul:" #: ui/ProfileConfig.qml:517 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: Immediately" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:556 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change key&board brightness:" msgstr "Schim&bă luminozitatea tastaturii:" #: ui/ProfileConfig.qml:603 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other Settings" msgstr "Alte configurări" #: ui/ProfileConfig.qml:611 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same options " "as in the Battery applet" msgid "Switch to po&wer profile:" msgstr "Schimbă la p&rofilul de energie:" #: ui/ProfileConfig.qml:615 #, kde-format msgctxt "" "@accessible:name:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same " "options as in the Battery applet" msgid "Switch to power profile" msgstr "Schimbă la profilul de energie" #: ui/ProfileConfig.qml:642 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:button" #| msgid "Run custom script:" msgctxt "@label:button" msgid "Run command or script:" msgstr "Rulează script personalizat:" #: ui/ProfileConfig.qml:652 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@text:button Determine what will trigger a script command to run in this " #| "power state" #| msgid "Choose run conditions…" msgctxt "" "@text:button Determine what will trigger a command or script to run in this " "power state" msgid "Choose run conditions" msgstr "Alege condițiile de rulare…" #: ui/ProfileConfig.qml:654 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@accessible:name:button" #| msgid "Choose run conditions for script command" msgctxt "@accessible:name:button" msgid "Choose run conditions for command or script" msgstr "Alege condițiile de rulare pentru comanda scriptului" #: ui/ProfileConfig.qml:674 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@text:action:menu Script command to execute" #| msgid "When e&ntering this power state" msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When entering \"%1\" state" msgstr "La i&ntrarea în această stare a alimentării" #: ui/ProfileConfig.qml:692 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@text:action:menu Script command to execute" #| msgid "When e&xiting this power state" msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When exiting \"%1\" state" msgstr "La ieșirea di&n această stare a alimentării" #: ui/ProfileConfig.qml:710 #, kde-format msgctxt "@text:action:menu Command or script to run" msgid "When inactive" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:733 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textfield Script command to execute" #| msgid "When e&ntering this power state:" msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&ntering \"%1\" state:" msgstr "La i&ntrarea în această stare a alimentării:" #: ui/ProfileConfig.qml:737 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textfield" #| msgid "Script command when entering this power state" msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when entering \"%1\" state" msgstr "Comandă pentru scriptul la intrarea în această stare a alimentării" #: ui/ProfileConfig.qml:768 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textfield Script command to execute" #| msgid "When e&xiting this power state:" msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&xiting \"%1\" state:" msgstr "La ieșirea di&n această stare a alimentării:" #: ui/ProfileConfig.qml:772 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textfield" #| msgid "Script command when exiting this power state" msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when exiting \"%1\" state" msgstr "Comandă pentru scriptul la ieșirea din această stare a alimentării" #: ui/ProfileConfig.qml:801 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@accessible:name:spinbox" #| msgid "Period of inactivity until the script command executes" msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Duration of inactivity before the command or script runs" msgstr "Perioadă de inactivitate până la executarea comenzii" #: ui/ProfileConfig.qml:807 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Command or script to run" msgid "When i&nactive:" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:810 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:button" #| msgid "Run custom script:" msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Run command or script after:" msgstr "Rulează script personalizat:" #: ui/ProfileConfig.qml:815 #, fuzzy, kde-format #| msgid "after %1 sec" #| msgid_plural "after %1 sec" msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 second" msgid_plural "Run after %1 seconds" msgstr[0] "după %1 sec" msgstr[1] "după %1 sec" msgstr[2] "după %1 de sec" #: ui/ProfileConfig.qml:817 #, fuzzy, kde-format #| msgid "after %1 min" #| msgid_plural "after %1 min" msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 minute" msgid_plural "Run after %1 minutes" msgstr[0] "după %1 min" msgstr[1] "după %1 min" msgstr[2] "după %1 de min" #: ui/ProfileConfig.qml:859 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:textfield" msgid "Command or script when inactive" msgstr "" #: ui/RunScriptEdit.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter command or select file…" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter command or script file" msgstr "Introduceți comanda sau alegeți un fișier…" #: ui/RunScriptEdit.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter command or select file…" msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Enter command or choose script file" msgstr "Introduceți comanda sau alegeți un fișier…" #: ui/RunScriptEdit.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose…" msgstr "" #: ui/RunScriptEdit.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose script file" msgstr "" #: ui/RunScriptEdit.qml:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose script file" msgstr "" #: ui/TimeDurationComboBox.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when " #~ "the system is idle" #~ msgid "A&fter a period of inactivity:" #~ msgstr "După o perioadă de inacti&vitate:" #, fuzzy #~| msgctxt "@text:action:menu Script command to execute" #~| msgid "After a period of inacti&vity" #~ msgctxt "@text:action:menu Script command to execute" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "După o perioadă de inacti&vitate" #~ msgctxt "@label:textfield Script command to execute" #~ msgid "After a period of inacti&vity:" #~ msgstr "După o perioadă de inacti&vitate:" #~ msgctxt "@@accessible:name:textfield" #~ msgid "Script command after a period of inactivity" #~ msgstr "Comandă a scriptului după o perioadă de inactivitate" #~ msgid "Select executable file…" #~ msgstr "Alege fișierul executabil…" #~ msgid "Select executable file" #~ msgstr "Alege fișierul executabil" #~ msgctxt "" #~ "List of recognized strings for 'minutes' in a time delay expression such " #~ "as 'after 10 min'" #~ msgid "m|min|mins|minutes" #~ msgstr "m|min|mins|minute" #~ msgctxt "" #~ "List of recognized strings for 'seconds' in a time delay expression such " #~ "as 'after 10 sec'" #~ msgid "s|sec|secs|seconds" #~ msgstr "s|sec|secs|secunde" #~ msgctxt "" #~ "Validator/extractor regular expression for a time delay number and unit, " #~ "from e.g. 'after 10 min'. Uses recognized strings for minutes and seconds " #~ "as %1 and %2." #~ msgid "[^\\d]*(\\d+)\\s*(%1|%2)\\s*" #~ msgstr "[^\\d]*(\\d+)\\s*(%1|%2)\\s*" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@cip.md" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based " #~ "on your computer's capabilities. This will also erase all existing " #~ "modifications you made. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Sistemul KDE de gestiune a alimentării va genera acum un set de parametri " #~ "impliciți, bazați pe capacitățile calculatorului. Aceasta va șterge și " #~ "toate modificările pe care le-ați făcut. Sigur doriți să continuați?" #~ msgid "Restore Default Profiles" #~ msgstr "Restabilește profilurile implicite" #~ msgid "" #~ "The Power Management Service appears not to be running.\n" #~ "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and " #~ "Shutdown\"" #~ msgstr "" #~ "Se pare că serviciul de gestionare a alimentării nu este în execuție.\n" #~ "Această problemă se poate rezolva prin pronirea serviciului sau " #~ "planificarea lui în \"Pornire și oprire\"" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Configurare profiluri de alimentare" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "" #~ "Un configurator de profiluri pentru sistemul KDE de gestiune a alimentării" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can manage KDE Power Management System's power " #~ "profiles, by tweaking existing ones or creating new ones." #~ msgstr "" #~ "Din acest modul puteți controla profilurile sistemului KDE de gestiune a " #~ "alimentării, ajustând pe cele existente și creând altele noi." #~ msgid "Dario Freddi" #~ msgstr "Dario Freddi" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Responsabil" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Introduceți denumirea noului profil." #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Denumirea noului profil" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Introduceți aici denumirea pentru profilul pe care îl creați" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Introduceți o denumire pentru acest profil:" #~ msgid "Export Power Management Profiles" #~ msgstr "Exportă profiluri de gestiune a alimentării" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Profilul curent nu a fost salvat.\n" #~ "Doriți să îl salvați?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Salvează profilul" #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Profil nou" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Șterge profilul" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Import profiluri" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Export profiluri" #~ msgid "Edit Profile" #~ msgstr "Modifică profil"