# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 10:31+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:99 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Opladen" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:101 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Ontladen" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:103 package/contents/ui/main.qml:121 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Volledig opgeladen" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:105 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Niet bezig met laden" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Niet aanwezig" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:184 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and it should be replaced. Contact the " "manufacturer." msgstr "" "De conditie van de batterij is slechts %1% en deze zou vervangen moeten " "worden. Neem contact op met de leverancier." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:203 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Tijd tot volledig geladen:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:204 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Resterende tijd:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Estimating…" msgstr "Schatten…" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:220 #, kde-format msgid "Battery Health:" msgstr "Gezondheid van batterij:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:226 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:238 #, kde-format msgid "Battery is configured to charge up to approximately %1%." msgstr "Batterij is geconfigureerd om op te laden tot ongeveer %1%." #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:100 #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:149 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:45 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgstr "Slapen en vergrendelen van scherm na inactiviteit" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:52 package/contents/ui/main.qml:96 #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:76 #, kde-format msgid "Power Management" msgstr "Energiebeheer" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "" "Your laptop is configured not to sleep when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" "Uw laptop is geconfigureerd om niet te gaan slapen wanneer het deksel wordt " "gesloten terwijl er een externe monitor is aangesloten." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:118 #, kde-format msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "" "%1 toepassing blokkeert op dit moment slapen en scherm vergrendelen:" msgstr[1] "" "%1 toepassingen blokkeren op dit moment slapen en scherm vergrendelen:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:144 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgstr "%1 voorkomt op dit moment slapen en scherm vergrendelen (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:146 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (unknown reason)" msgstr "" "%1 blokkeert op dit moment slapen en scherm vergrendelen (onbekende reden)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:148 #, kde-format msgid "An application is currently blocking sleep and screen locking (%1)" msgstr "" "Een toepassing blokkeert op dit moment slapen en scherm vergrendelen (%1)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:150 #, kde-format msgid "" "An application is currently blocking sleep and screen locking (unknown " "reason)" msgstr "" "Een toepassing blokkeert op dit moment slapen en scherm vergrendelen " "(onbekende reden)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:154 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:287 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: unknown reason" msgstr "%1: onbekende reden" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:158 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: %1" msgstr "Onbekende toepassing: %1" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:160 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: unknown reason" msgstr "Onbekende toepassing: onbekende reden" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:172 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:200 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Deblokkeren" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:182 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:308 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Only this time" msgstr "Alleen deze keer" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:187 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Every time for this app and reason" msgstr "Elke keer voor deze toepassing en reden" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:213 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "You have manually blocked sleep and screen locking." msgstr "U hebt handmatig slapen en scherm vergrendelen geblokkeerd." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:218 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo blocking sleep and screen locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Deblokkeren" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:237 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:360 #, kde-format msgid "Failed to unblock automatic sleep and screen locking" msgstr "Automatisch slapen en scherm vergrendelen deblokkeren is mislukt" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:240 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:363 #, kde-format msgid "Failed to block automatic sleep and screen locking" msgstr "Automatisch slapen en scherm vergrendelen blokkeren is mislukt" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:258 #, kde-format msgid "" "%1 application has been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "" "%1 applications have been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "" "%1 toepassing heeft het blokkeren van slapen en scherm vergrendelen " "voorkomen:" msgstr[1] "" "%1 toepassingen hebben het blokkeren van slapen en scherm vergrendelen " "voorkomen:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:285 #, kde-format msgctxt "Application name; reason" msgid "%1 has been prevented from blocking sleep and screen locking for %2" msgstr "" "%1 heeft het blokkeren van slapen en scherm vergrendelen voor %2 voorkomen" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:298 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:326 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo preventing an app from blocking automatic sleep and " "screen locking after inactivity" msgid "Block Again" msgstr "Opnieuw blokkeren" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button Block sleep and screen locking after inactivity" msgid "Manually Block" msgstr "Handmatige blokkering" #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled suppressing sleep and screen locking" msgstr "" "De batterij-applet heeft onderdrukken van slapen en scherm vergrendelen " "onderdrukt" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Power and Battery" msgstr "Energie en batterij" #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Battery is not present in the bay" msgstr "Batterij is niet aanwezig op zijn plaats" #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Battery at %1%, not Charging" msgstr "Batterij op %1%, wordt niet opgeladen" #: package/contents/ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Battery at %1%, plugged in but still discharging" msgstr "Batterij op %1%, ingeplugd maar wordt nog steeds ontladen" #: package/contents/ui/main.qml:132 #, kde-format msgid "Battery at %1%, Charging" msgstr "Batterij op %1%, wordt opgeladen" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batterij op %1%" #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "The power supply is not powerful enough to charge the battery" msgstr "Het voedingsapparaat is niet krachtig genoeg om de batterij te laden" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "Geen batterijen beschikbaar" #: package/contents/ui/main.qml:154 #, kde-format msgctxt "time until fully charged - HH:MM" msgid "%1 until fully charged" msgstr "%1 tot volledig opgeladen" #: package/contents/ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM" msgid "%1 remaining" msgstr "%1 resterend" #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "Niet bezig met laden" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Automatic sleep and screen locking are disabled; middle-click to re-enable" msgstr "" "Automatisch slapen en vergrendelen van scherm zijn uitgeschakeld; opnieuw " "inschakelen met midden-klik" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Middle-click to disable automatic sleep and screen locking" msgstr "" "Midden-klik om automatisch slapen en vergrendelen van scherm uit te schakelen" #: package/contents/ui/main.qml:171 #, kde-format msgid "An application has requested activating Performance mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Performance mode" msgstr[0] "Een toepassing heeft activering gevraagd van modus Prestatie" msgstr[1] "%1 toepassingen hebben activering gevraagd van modus Prestatie" #: package/contents/ui/main.qml:175 #, kde-format msgid "System is in Performance mode; scroll to change" msgstr "Systeem is in modus prestatie; schuif om te wijzigen" #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "An application has requested activating Power Save mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Power Save mode" msgstr[0] "Een toepassing heeft activering gevraagd van modus Energie sparen" msgstr[1] "%1 toepassingen hebben activering gevraagd van modus Energie sparen" #: package/contents/ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "System is in Power Save mode; scroll to change" msgstr "Systeem is in modus energie besparen; schuif om te wijzigen" #: package/contents/ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "System is in Balanced Power mode; scroll to change" msgstr "Systeem is in modus gebalanceerde energie; schuif om te wijzigen" #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "&Show Energy Information…" msgstr "Energie-informatie &tonen…" #: package/contents/ui/main.qml:307 #, kde-format msgid "Show Battery Percentage on Icon When Not Fully Charged" msgstr "Percentage batterij tonen op pictogram indien niet volledig geladen" #: package/contents/ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "&Configure Power Management…" msgstr "Energiebeheer &configureren…" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:41 #, kde-format msgid "Power Save" msgstr "Energie besparen" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:45 #, kde-format msgid "Balanced" msgstr "Evenwichtig" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:49 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestatie" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:66 #, kde-format msgid "Power Profile" msgstr "Energieprofiel" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:148 #, kde-format msgid "Failed to activate %1 mode" msgstr "Activeren van modus %1 is mislukt" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:225 #, kde-format msgid "" "Performance mode has been disabled to reduce heat generation because the " "computer has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "Modus Prestatie is uitgeschakeld om warmtegeneratie te verminderen omdat de " "computer gedetecteerd heeft dat het zich op uw schoot kan bevinden." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:227 #, kde-format msgid "" "Performance mode is unavailable because the computer is running too hot." msgstr "Modus prestatie is niet beschikbaar omdat de computer te heet wordt." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:229 #, kde-format msgid "Performance mode is unavailable." msgstr "Modus Prestatie is niet beschikbaar." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:245 #, kde-format msgid "" "Performance may be lowered to reduce heat generation because the computer " "has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "Prestatie kan verminderd zijn om warmtegeneratie te verminderen omdat de " "computer gedetecteerd heeft dat het zich op uw schoot kan bevinden." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:247 #, kde-format msgid "Performance may be reduced because the computer is running too hot." msgstr "Prestatie kan verminderd zijn omdat de computer te heet wordt." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:249 #, kde-format msgid "Performance may be reduced." msgstr "Prestatie kan gereduceerd zijn." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:262 #, kde-format msgid "One application has requested activating %2:" msgid_plural "%1 applications have requested activating %2:" msgstr[0] "Één toepassing heeft activering gevraagd van %2:" msgstr[1] "%1 toepassingen hebben activering gevraagd van %2:" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:281 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the application, %2 is the reason provided by it for " "activating performance mode" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:299 #, kde-format msgid "The TLP service automatically controls power profiles" msgstr "De TLP-service bestuurt automatisch energieprofielen" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:300 #, kde-kuit-format msgid "" "Power profiles may be supported on your device.Try installing the " "power-profiles-daemon package using your distribution's " "package manager and restarting the system." msgstr "" "Energieprofielen kunnen ondersteund worden op uw apparaat.Probeer het " "pakket energieprofielendaemon te installeren met de " "pakketbeheerder van uw distributie en start het systeem opnieuw." #~ msgctxt "Placeholder is the battery number" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "Batterij %1" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batterij" #~ msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" #~ msgstr "De batterij-applet heeft systeembreed slapen ingeschakeld" #~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Battery and Brightness" #~ msgstr "Batterij en helderheid" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Helderheid" #~ msgid "Scroll to adjust screen brightness" #~ msgstr "Schuiven om schermhelderheid aan te passen" #~ msgid "Display Brightness" #~ msgstr "Helderheid van het beeldscherm" #~ msgid "Keyboard Brightness" #~ msgstr "Helderheid toetsenbord" #~ msgid "Performance mode has been manually enabled" #~ msgstr "Modus Prestatie is handmatig ingeschakeld" #~ msgid "" #~ "Performance mode is unavailable because the computer has detected it is " #~ "sitting on your lap." #~ msgstr "" #~ "Modus prestatie is niet beschikbaar omdat de computer gedetecteerd heeft " #~ "dat het zich op uw schoot bevindt." #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Configure Power Saving..." #~ msgstr "Energiebesparing instellen..." #~ msgid "Time To Empty:" #~ msgstr "Tijd tot geheel leeg:" #~ msgid "Power management is disabled" #~ msgstr "Energiebeheer uitgeschakeld" #~ msgid "" #~ "Disabling power management will prevent your screen and computer from " #~ "turning off automatically.\n" #~ "\n" #~ "Most applications will automatically suppress power management when they " #~ "don't want to have you interrupted." #~ msgstr "" #~ "Energiebeheer uitschakelen zal voorkomen dat uw scherm en computer " #~ "automatisch worden uitgeschakeld.\n" #~ "\n" #~ "De meeste toepassingen zullen automatisch energiebeheer onderdrukken " #~ "wanneer zij niet willen dat ze onderbroken worden." #~ msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM" #~ msgid "" #~ "%2 and %1 other application are currently suppressing power management." #~ msgid_plural "" #~ "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." #~ msgstr[0] "%2 en %1 andere toepassing onderdrukken nu energiebesparing." #~ msgstr[1] "%2 en %1 andere toepassingen onderdrukken nu energiebesparing." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management." #~ msgstr "%1 onderdrukt nu energiebesparing." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management: %2" #~ msgstr "%1 onderdrukt nu energiebesparing: %2" #~ msgctxt "Used for measurement" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "%1% Charging" #~ msgstr "%1%, wordt opgeladen" #~ msgid "%1% Plugged in" #~ msgstr "%1%, ingeplugd" #~ msgid "%1% Battery Remaining" #~ msgstr "%1% in batterij aanwezig" #~ msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity" #~ msgid "Capacity degradation:" #~ msgstr "Degradatie van capaciteit:" #~ msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery capacity" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Fabrikant:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available" #~ msgstr "Geen besturing van scherm- of toetsenbordhelderheid beschikbaar" #~ msgctxt "Placeholders are current and maximum brightness step" #~ msgid "%1/%2" #~ msgstr "%1/%2" #~ msgctxt "Placeholder is battery name" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N.v.t."