# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Erdal Ronahi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-31 04:01+0200\n" "Last-Translator: Omer Ensari \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erdal Ronahi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile Management" msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Rêveberê Profîlê" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend to RAM" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Ji RAMê Bisekine" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PowerDevil" msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "PowerDevil" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import PowerDevil profiles" msgid "Switch Power Profile" msgstr "Profîlên PowerDevil bîne hundir" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock Screen" msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Dîmenderê Qufl Bike" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A Power Management tool for KDE4" msgid "KDE Power Management System" msgstr "Amûra Rêveberê Hêzê ji bo KDE4" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Kesê miqet" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dario Freddi" msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Kesê miqet" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Critical battery level" msgid "Extra Battery Added" msgstr "Asta rexne yê pîlê" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The computer will be halted in %1 seconds. Click here to block the " #| "process." msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "" "Komputer dê %1 çirkeyan de bê girtin. Pêl li vir bike ku pêvajo yê bidî " "rawestandin." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The computer will be put into standby in %1 seconds. Click here to block " #| "the process." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "" "Komputer dê %1 çirkeyan de lê bendê bimîne. Pêl li vir bike ku pêvajo yê " "bidî rawestandin." #: powerdevilcore.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown" msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Dadan" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds. Click here to block " #| "the process." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "" "Komputer dê %1 çirkeyan de ji RAMê bê sekinandin. Pêl li vir bike ku pêvajo " "yê bidî rawestandin." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds. Click here to block " #| "the process." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "" "Komputer dê %1 çirkeyan de ji RAMê bê sekinandin. Pêl li vir bike ku pêvajo " "yê bidî rawestandin." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your battery has reached critical level, save your work as soon as " #| "possible!" msgid "Please save your work." msgstr "Pîla te gihîşt asta rexne, xebatên xwe di demê zûtirîn de tomar bike! " #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When AC Adaptor is plugged in" msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Wextê Adaptora AC tê girêdan" #: powerdevilcore.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The computer will be halted in %1 seconds. Click here to block the " #| "process." msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "" "Komputer dê %1 çirkeyan de bê girtin. Pêl li vir bike ku pêvajo yê bidî " "rawestandin." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been plugged in" msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Adaptorê hêzê hate girêdan " #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When on battery Power" msgid "Running on Battery Power" msgstr "Wextê di Hêza pîlê de" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been unplugged" msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Adaptorê hêzê hate qut kirin" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be halted in %1 " #~| "seconds. Click here to block the process." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de bê girtin. Pêl li " #~ "vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be halted in %1 " #~| "seconds. Click here to block the process." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de bê girtin. Pêl li " #~ "vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be halted in %1 " #~| "seconds. Click here to block the process." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de bê girtin. Pêl li " #~ "vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #, fuzzy #~| msgid "min" #~ msgid " min" #~ msgstr " xul" #, fuzzy #~| msgid "&Power off after" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "&Bigire piştî" #, fuzzy #~| msgctxt "As in \"seconds\"" #~| msgid "sec" #~ msgid " sec" #~ msgstr "çirke" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Tiştek neke" #, fuzzy #~| msgid "Shutdown" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Dadan" #, fuzzy #~| msgid "Lock Screen" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Dîmenderê Qufl Bike" #, fuzzy #~| msgid "Prompt Log out dialog" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Pace ya Derketinê Nîşan Bide" #, fuzzy #~| msgid "When Laptop Lid Closed" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Wextê Rûgira Laptopê Bê Girtin" #, fuzzy #~| msgid "When Power Button pressed" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Wextê Bişkojka Hêzê bê pêlêkirin" #, fuzzy #~| msgid "Powersave" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Parastina Hêzê" #, fuzzy #~| msgid "Performance" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Performans" #, fuzzy #~| msgid "&Power off after" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "&Bigire piştî" #, fuzzy #~| msgid "When Sleep Button pressed" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "Wextê Bişkojka Xewê bê pêlêkirin" #, fuzzy #~| msgid "New Profile" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Profîla Nû" #, fuzzy #~| msgid "Supported suspend methods" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Azîneyên sekinandinê yên tên piştgirî dan" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist!\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Profîla \"%1\" hate hilbijartin, lê ev profîl tune ye!\n" #~ "Jê kerema xwe mîhengên PowerDevil kontrol bike." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not connect to battery interface!\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Nikare girêbide navrû yê pîlê!\n" #~ "Jê kerema xwe mîhengên pergala xwe kontrol bike" #, fuzzy #~| msgid "The power adaptor has been plugged in" #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Adaptorê hêzê hate girêdan " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be suspended to RAM " #~| "in %1 seconds. Click here to block the process" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de ji RAMê bê " #~ "sekinandin. Pêl li vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #, fuzzy #~| msgid "Suspend to RAM" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Ji RAMê Bisekine" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Dîmender tê qufl kirin" #, fuzzy #~| msgid "The power adaptor has been plugged in" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "Adaptorê hêzê hate girêdan " #, fuzzy #~| msgid "Your battery has reached low level" #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Pîla te gihîşt asta kêmtir" #, fuzzy #~| msgid "Your battery has reached warning level" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Pîla te gihîşt asta hişyarî yê" #, fuzzy #~| msgid "Disable KWin compositing, if active" #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Tevlihev bûna KWin neçalak bike, heke çalak e" #, fuzzy #~| msgid "Main Developer" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Pêşvebirê Bingehîn" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Sekinandina sepana %1 qedexe ye ji bo sedema jêr:\n" #~ "%2 " #, fuzzy #~| msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "Amûra Rêveberê Hêzê ji bo KDE4" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be halted in %1 " #~| "seconds. Click here to block the process." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de bê girtin. Pêl li " #~ "vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #~ msgstr[1] "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de bê girtin. Pêl li " #~ "vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be suspended to " #~| "disk in %1 seconds. Click here to block the process." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de ji dîskê bê " #~ "sekinandin. Pêl li vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #~ msgstr[1] "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de ji dîskê bê " #~ "sekinandin. Pêl li vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC will be suspended to RAM " #~| "in %1 seconds. Click here to block the process" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de ji RAMê bê " #~ "sekinandin. Pêl li vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #~ msgstr[1] "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de ji RAMê bê " #~ "sekinandin. Pêl li vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery has reached critical level, the PC is going Standby in %1 " #~| "seconds. Click here to block the process." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de lê bendê bimîne. " #~ "Pêl li vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #~ msgstr[1] "" #~ "Pîla te gihîşt asta rexne, Komputer dê %1 çirkeyan de lê bendê bimîne. " #~ "Pêl li vir bike ku pêvajo yê bidî rawestandin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The computer will be suspended to disk in %1 seconds. Click here to " #~| "block the process." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Komputer dê %1 çirkeyan de ji dîskê bê sekinandin. Pêl li vir bike ku " #~ "pêvajo yê bidî rawestandin." #~ msgstr[1] "" #~ "Komputer dê %1 çirkeyan de ji dîskê bê sekinandin. Pêl li vir bike ku " #~ "pêvajo yê bidî rawestandin." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Di demê sekinandinê de çewtiyek çê bû: " #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profîl ji \"%1\" re hat guherandin" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Ji Dîskê Bisekine" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Bendê Bimîne " #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Mîhengên Giştî" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Profîlan Biguherîne" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Taybetmendî" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "Mîhengên PowerDevil" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "Veavakerek ji bo PowerDevil" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Bi vê modûlê ve, hûn dikarin Servîsê veava bikin, profîlên parastina hêzê " #~ "çê bikin û biguherînin, û taybetiyên pergala xwe bibînin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~| "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-" #~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every " #~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the " #~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 " #~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last " #~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to " #~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

Veavakirina PowerDevil

Ev modûl dihêle ku hûn PowerDevil " #~ "veava bikin. PowerDevil servîsek e (yê ku di rûerdê de ne-xuya dixebite) " #~ "ku di destpêka KDE de destpê dike.

Du astên veavakirina PowerDevil " #~ "hene: yê giştî, ku her dem tê sepandin, û bingeh-profîl e, û dihêle ku di " #~ "her rewşê de tevgera taybet veava bikî. Tu dikarî di hilpekîna dawî de " #~ "taybetiyên pergalê jî bibînî. Ji bo destpêkirinê bijare yên pêşî di " #~ "hilpekînên herdu yên pêşî de veava bikin. Paşê jî yê di hilpekîna çar de, " #~ "û profîlan jî di hilpekîna sê yê de veava bikin. Hewce yê nû ve " #~ "destpêkirina PowerDevil tune ye, tenê pêl \"Bisepîne\" bikin, û tê biqede." #~ "

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~| "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~| "primary power manager, please remove the existing one and restart " #~| "PowerDevil service." #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "Rêveberê hêzê yekê din hat dîtin. PowerDevil dê destpê nake heke rêveberê " #~ "din çalak bin. Heke tu dixwazî PowerDevil wekî rêveberê hêzê yê pêşîn bi " #~ "kar bînî, rêveberê hêzê yê heyî rake û PowerDevil di serî de bide destpê " #~ "kirin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~| "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as " #~| "your primary power manager, please stop powersaved and restart " #~| "PowerDevil service." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Xuya ye ku powersaved di vê pergalê de dixebite. PowerDevil dê destpê " #~ "nake heke rêveberên hêzê yên din çalak bin. Heke tu dixwazî PowerDevil " #~ "wekî rêveberê pêşîn bi kar binî, jê kerema xwe powersaved bide " #~ "rawestandin û sevîsa PowerDevil nû ve bide destpêkirin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~| "off, or there is a problem in DBus." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil xuya ye ku nayê destpêkirin. An te servîsa vê girtî ye, an jî " #~ "di DBus de çewtiyek heye." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Mîhengên PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "Veavakerek ji bo PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a name for the new profile" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Jê kerema xwe navekî ji bo profîla nû binivîse" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Nav ji bo profîla nû" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Navê profîla tu çê dikî binivîse li vir" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a name for this profile" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Jê kerema xwe navekî ji bo vê profîlê binivîse" #, fuzzy #~| msgid "Export PowerDevil profiles" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Profîlên PowerDevil derxe derve" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Profîla heyî nehatiye tomar kirin.\n" #~ "Tu dixwazî vê tomar bikî?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Profîlê Tomar Bike" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Tu azîne nehat dîtin" #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Bi veavakirina te re tu pirsgirêk nehat dîtin. " #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Profîla Nû" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Profîlê Jê Bibe" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Profîlan Bîne Hundir" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Profîlan Derxe Derve" #, fuzzy #~| msgid "Settings and Profiles" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Mîheng û Profîl" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Demê dom kirinê dîmenê qufl bike" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Dema ji sekinandinê hişyar bû, dîmenê qufl bike" #, fuzzy #~| msgid "You will be asked for password when resuming from sleep state" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Dê nasnav bê pirsîn wextê ji rewşa xewê de derdikeve" #, fuzzy #~| msgid "Configure Notifications" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Hişyariyan Veava Bike" #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "Wextê Adaptora AC tê girêdan" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Wextê pîl di asta kêm de" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Wextê pîl di asta hişyarî de" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Mîhengên Pêşketî yê Pîlê" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Wextê pîl rexne bimîne" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Astên Pîlê" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Pîl di asta kêm de ye di" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Asta kêm yê pîlê" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "Pîl dê kêm bê hesibandin wextê ev bigihîje vê astê" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Pîl di asta hişyarî de di" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Asta hişyarî yê pîlê" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Pîl dê di asta hişyarî de bê hesibandin wextê ev bigihîje vê astê" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Pîl di asta rexne de di" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "Pîl dê rexne bê hesibandin wextê ev bigihîje vê astê" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Taybetiyên Pergalê" #, fuzzy #~| msgid "Number of CPU" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "Hejmara CPU" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Hejmara Pîlan" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Azîneyên sekinandinê yên tên piştgirî dan" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "Piştgirî ji bo DPMS" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Heke ev bê çalak kirin, PowerDevil dê bikare rêveberiya hêzê ji bo " #~ "dîmendera we veava bike" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "Piştgirî ya DPMS" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Rewş" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "Çewtiya PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~| "problem with PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Modûla veavakirinê nayê destpêkirin, lewre ku pirsgirêkek bi Servîsa " #~ "PowerDevil re xuya dike. Ji bo zêdetir kitekitan yê jêr bixwînin" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Profîlan Biguherîne" #, fuzzy #~| msgid "Profiles assignment" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Pîşandina profîlan" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There are some issues in your configuration. Please check " #~| "Capabilities page for more details." #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Li vir di mîhengan de hinek pirsgirêk hene. Jê kerema xwe rûpela " #~ "Taybetiyan ji bo zêdetir kitekitan kontrol bikin." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "Bihêle ku PowerDevil parastina hêza dîmenê bi rê ve bibe" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Pêşî ya kirina çalakiya sekinandinê, bendê bimîne" #, fuzzy #~| msgid "Do nothing" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Tiştek neke" #, fuzzy #~| msgid "Do nothing" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Tiştek neke" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Der barê bername ya Energy Star zêdetir agahiyan bibîne" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Çalakî" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Ji bo parastina winda bûna dane an jî ziyanê din, tu dikarî pergalê bidî " #~ "sekinandin, û hêza pîlê biparêzî. Hejmara xulekan di jêr de ava bike yê " #~ "ku makîne dê çalakiya veava kirî bixebitîne. " #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Wextê pergal beredayî be zêdetir jê" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Ev çalakî dê bê karandin wextê rûgira laptopê bê girtin" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Dîmender" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Bi vê re hûn dikarin ronahî yê ava bikin yê wextê pergal tê girêdan bi " #~ "sokleta derveyî re" #, fuzzy #~| msgid "Brightness" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Biriqandin" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Girtina dîmenderê yê bixweber çalak bike" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Wextê pergal beredayî be dîmenderê bixweber digire." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Dîmenê bigire wextê beredayî be zêdetir jê" #, fuzzy #~| msgctxt "Minutes" #~| msgid "min" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " xul" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "Xuyakirina rêveberê hêzê &çalak bike" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Demê bê çalakiyê hilbijêre yê ku piştî moda têketina \"bendê bimîne\" tê " #~ "nîşan dan. Ev asta yekemîn e yê parastina hêzê." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&Lê Bendê Bimîne piştî" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "B&isekine piştî " #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "CPU û Pergal" #, fuzzy #~| msgid "&Enable display power management" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Xuyakirina rêveberê hêzê &çalak bike" #, fuzzy #~| msgid "When Loading profile, execute" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "Di demê Barkirina profîlê de, bixebitîne" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "System powersaving scheme" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "Şemaya parastina hêza pergalê" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Piştgiriya şema" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Şemayên tên piştgirî dan" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Zînde (wextê hewce be)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Zînde (mayînî)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "Cihê Bikarhêner" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "CPU %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "CPU %1 neçalak bike" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Heke ev qutî bê nîşan kirin, dê CPU %1 bê neçalak kirin" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "Tu azîne ya pîvanê nehat dîtin. Heke CPU pir nû be, sedema vê ev e ku te " #~ "hinek modûlên kernelê bar nekirî ye. Navê modûlan wekî cpufreq_ondemand " #~ "ye. Pîvan bikêrhatî ye û pîlê diparêze. Pêl \"Barkirina Modûlan Biceribîne" #~ "\" bike ku modûlên hewce bar bikî. Heke tu baş dizanî Komputer piştgirî " #~ "nade pîvanê, tu dikarî vê hişyarî yê bi tikandina \"Cardin vê hişyarî yê " #~ "nîşan nede\" re neçalak bikî." #, fuzzy #~| msgid "Attempt loading Modules" #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "Barkirina Modûlan Biceribîne" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "Vê hişyarî yê cardin nîşan nede" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "Ji bo pîvana CPU tu modûlên kernelê tune ye. An te ew saz nekirî ye, an " #~ "jî PowerDevil nikare wan bibîne." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "Modûl nehatin dîtin" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "CPU(yên) jêr bigire" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr " " #, fuzzy #~| msgid "CPU frequency scaling policy" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "Pêşarî ya pîvana freqansa CPU" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "CPU dikare bê girtin" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Taybeta pîvanê" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Şertên CPU ya tê piştgirî dan" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "Çalakiyên veavakirinê" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "Mîhengên veavakirinê ji bo Parastina Hêzê jê Dîmenê" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "Pergal û mîhengên CPU veava bike" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "Çalakiyên Pîlê" #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync " #~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. " #~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil bê piştgirî ya Xss û Xext hatiye berhev kirin, an jî dirêjî ya " #~ "XSync tune ye. Dîyar kirina demê beredayî ne gengaz e. Jê kerema xwe " #~ "PowerDevil bi Xss an jî Xext re nû ve berhev bikin." #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is " #~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your " #~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil bê piştgirî ya Xext hatiye berhev kirin, an jî dirêjî ya XSync " #~ "tune ye. Xsync performansa çêtir dide û berhemdar e, pîla te û CPU ya te " #~ "diparêze. Tê salixdan ku PowerDevil bi çalakiya XSync re bi kar bînin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "XSync does not seem your preferred query backend, though it is available " #~| "on your system. Using it largely improves performance and efficiency, " #~| "and it is strongly advised. Click on the button below to enable it now." #~ msgid "" #~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is " #~ "available on your system. Using it largely improves performance and " #~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable " #~ "it now." #~ msgstr "" #~ "XSync xuya ye ku lêpirsîna paş-dawî yê ya tê tercîh kirin nîn e, ev di " #~ "pergalê de heye. Bi kar anîna vê performansê pêş dibe û berhemdar e, û " #~ "pir tê salixdan. Pêl bişkojka jêr bike û vê niha çalak bike." #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "Paş-dawî ya XSync çalak bike" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "Piştgirî dide dirêjahî ya XSync" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "XSync dirêjahî yek e ji bo lêpirsîna pir berhemdar ya pergalê. Heke ev " #~ "hebe, PowerDevil dê zêdetir ewle û berhemdar bibe." #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "Piştgirî ya XSync" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "Piştgirî ji bo XScreensaver" #~ msgid "" #~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not " #~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If " #~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle " #~ "time of the system" #~ msgstr "" #~ "Di XScreensaver de, PowerDevil pergalê lêpirsîn bike heke XSync hebe. Ev " #~ "tenê heke pergal piştgirî nade XSync hewce ye. Heke ew herdu jî hebin, " #~ "PowerDevil dê nikare demê beredayî yê pergalê lêpirsîn bike." #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "Piştgirî ya XScreenSaver" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "Piştgirî ji bo dirêjahî ya XTest" #~ msgid "" #~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing " #~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur" #~ msgstr "" #~ "Di XTest de, PowerDevil dikare çalakiya bikarhêner bixapîne, bi parastina " #~ "girêk bûna sekinandinê re. Heke ev tune be, girêk dê çêbin" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "Piştgirî ya XTest" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "Bi bingeha XSync (tê salixdan)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "Bi Bingeha Timer" #~ msgid "Grabber Widget Based" #~ msgstr "Bi Bingeha Alava Grabber" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "Agahdariyên standard çalak bike " #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "" #~ "Agahdariyên wekî bûyerên standard û guherînên profîlê dê bên nîşan dan" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "Agahdariyên çalak bike" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "Agahdariyên hişyarî yê çalak bike " #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "" #~ "Agahdariyên wekî hişyarî û bûyerên girîng dê bên nîşan dan. Tê salixdan " #~ "ku wekî heyî bihêlin." #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "Agahdariyên hişyarî yê çalak bike" #~ msgid "Interval for interactive confirm notifications" #~ msgstr "Navber ji bo agahdariyên rast kirinên hevbandorî" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show " #~| "an interactive notification for the specified time. If that notification " #~| "will be clicked, the queued action will not be run." #~ msgid "" #~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an " #~ "interactive notification for the specified time. If that notification is " #~ "then clicked, the queued action will not be run." #~ msgstr "" #~ "Heke bê hilbijartin, pêşî ya kirina sekinandina bixweber, PowerDevil ji " #~ "bo demê hatiye dîyar kirin dê agahdariya hevbandorî nîşan bide. Heke ev " #~ "agahdarî bê tikandin, çalakiya hatiye dîyarbûn dê naxebite." #, fuzzy #~| msgid "Actions" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Abort Action" #~ msgstr "Çalakî" #~ msgid "Suspend to Ram" #~ msgstr "Ji Ram ê Bisekine" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profîl" #~ msgid "Screen and Actions" #~ msgstr "Ekran û Çalakî" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Jêbirin" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Sererastkirin" #~ msgctxt "Creates a new profile" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nû"