# translation of powerdevil.po to Kazakh # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2008. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-21 05:51+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile Management" msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Профильді басқару" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn off screen" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Экранды өшіру" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend to RAM" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "RAM жадына сақталып қалғу" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Ұйықтау" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PowerDevil" msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "PowerDevil" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Пернетақта жарықтығын үлкейту" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Пернетақта жарықтығын азайту" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Перенетақта жарықтық күйін ауыстыру" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import PowerDevil Profiles" msgid "Switch Power Profile" msgstr "PowerDevil профильдерін импорттау" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Экранның жарықтығын үлкейту" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #| msgid "Increase Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Экранның жарықтығын үлкейту" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Экранның жарықтығын азайту" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #| msgid "Decrease Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Экранның жарықтығын азайту" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock screen" msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Экранды бұғаттау" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі" #: powerdevilapp.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " #| "lightweight Power Management daemon" msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "PowerDevil деген KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі - үздік, модульді және " "үнемді қуаттандыруды басқару қызметі" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dario Freddi" msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Белсенділік менеджері" #: powerdevilcore.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Бұл белсенділік ережелері жүйенің аядауын болдырмайды" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "" "Бұл белсенділік ережелері экранның қуат үнемдеу әрекеттерін болдырмайды" #: powerdevilcore.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Critical battery level" msgid "Extra Battery Added" msgstr "Батареяның әбден сарқылған деңгейі" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be halted in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Компьютер %1 секундтан кейін сөндіріледі." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Батареясы сарқылды (%1% қалды)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Батареясы сарқылды (%1% қалды)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Батареясы сарқылды (%1% қалды)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Батареясы сарқылды (%1% қалды)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " #| "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Батареяңыз сарқылды. Компьютерді қолдануын жалғастыру үшін оны немесе тоққа " "қосыңыз немесе шығып, батареяңызды толтырып алыңыз." #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Компьютер %1 секундтан кейін күту режіміне ауысады." #: powerdevilcore.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown" msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Сөндіру" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "" "Компьютер %1 секундтан кейін күйін RAM жадына сақтап, қалғу режіміне ауысады." #: powerdevilcore.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hibernate" msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Ұйықтау" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "" "Компьютер %1 секундтан кейін күйін RAM жадына сақтап, қалғу режіміне ауысады." #: powerdevilcore.cpp:626 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sleep" msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Қалғу" #: powerdevilcore.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgid "Please save your work." msgstr "Батареяңыз әбден сарқылды, жұмысыңызды мейілінше дереу сақтаңыз." #: powerdevilcore.cpp:638 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #| msgid "Cancel" msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Қайту" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Батареясы сарқылды (%1% қалды)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Батареясы дағдарысты деңгейде (%1% қалды)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AC Adapter Plugged In" msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Айнымалы тоқ адаптері қосылған" #: powerdevilcore.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be halted in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Компьютер %1 секундтан кейін сөндіріледі." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Токтан істеп тұр" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been plugged in." msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Қуаттандыру адаптері қосылды." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Батареядан қуаттандыруда" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been unplugged." msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Қуаттандыру адаптері ажыратылды." #: powerdevilcore.cpp:745 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Charge Complete" msgid "Charging Complete" msgstr "Толтыруы бітті" #: powerdevilcore.cpp:745 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your battery is now fully charged." msgid "Battery now fully charged." msgstr "Батареяңыз әбден толды." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін тоқтатылады." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін ұйықтау режіміне " #~ "ауысады." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін тоқтатылады." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Деңгейі" #~ msgid " min" #~ msgstr " мин" #~ msgid "After" #~ msgstr "Мынадан кейін:" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Мынадан кейін өшіру:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " сек" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ештеңе істемеу" #, fuzzy #~| msgid "Sleep" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Қалғу" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Ұйықтау" #, fuzzy #~| msgid "Shutdown" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Сөндіру" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Экранды бұғаттау" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Шығу диалогын ұсыну" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Экранды өшіру" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Ноутбук қақпағы жабылғанда" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Қуаттандыру батырмасын басқанда" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Деңгейі" #, fuzzy #~| msgctxt "Name of a power profile" #~| msgid "Powersave" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Қуатты үнемдеу" #, fuzzy #~| msgctxt "Name of a power profile" #~| msgid "Performance" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Жылдамдылығы" #, fuzzy #~| msgid "Switch off after" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Мынадан кейін өшіру:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Скрипт" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Скриптті орындау" #, fuzzy #~| msgid "After" #~ msgid "after " #~ msgstr "Мынадан кейін:" #, fuzzy #~| msgid "When sleep button pressed" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "Ұйықтау батырмасын қосқанда" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Профилін жүктенде" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "Профилінен шыққанда" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Танымайтын аялдау режіміне өту әдісі" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " #~| "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Батареяңыз сарқылды. Компьютерді қолдануын жалғастыру үшін оны немесе " #~ "тоққа қосыңыз немесе шығып, батареяңызды толтырып алыңыз." #, fuzzy #~| msgid "Turn off screen" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Экранды өшіру" #, fuzzy #~| msgid "Turn off screen" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Экранды өшіру" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Қуаттандыруды басқару тетігінің жарамды плагиндері табылмады. Жаңадан " #~ "орнатып көріңіз." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" деген таңдалды, бірақ ондай профилі жоқ.\n" #~ "PowerDevil баптауларын тексеріңіз." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Батарея интерфейсі қол жеткізбеді.\n" #~ "Жүйенің баптауларын тексеріңіз" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі бастау күйіне келмеді. Тетігі " #~ "хабарлаған қатесі: %1\n" #~ "Жүйе құрамын түгелдеңіз" #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Барлық күтіп тұрған аялдату әрекеттер доғарылды." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "Батареяңыз сарқылды, компьютер 30 секундтан кейін аялдатылады." #, fuzzy #~| msgid "Suspend to RAM" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "RAM жадына сақталып қалғу" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Қалғу" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Бір батареяңыздың сыйымдылығы %1% деп тұр. Ол жарамсыз, оны ауыстыру " #~ "керек деген сөз. Жабықтаушыңызбен ақылдасып көріңіз." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Бір батареяңыздың (ID %2) сыйымдылығы %1% деп тұр. Ол жарамсыз, оны " #~ "ауыстыру керек деген сөз. Жабықтаушыңызбен ақылдасып көріңіз." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Істен шыққан батарея" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Бір батареяңыз %1 компаниясы қайтарып жатқанының бірі болуы мүмкін. " #~ "Әдетте өнімінде ақаулық табылғанда, оны тегін жөндеп не ауыстырып беру " #~ "үшін осындай қайтарылым жарияланады. Батареяңыз қайтарылатындарға " #~ "жататының %1 веб-сайтынан қараңыз." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Бір батареяңыз (ID %3) %1 компаниясы қайтарып жатқанының бірі болуы " #~ "мүмкін. Әдетте өнімінде ақаулық табылғанда, оны тегін жөндеп не ауыстырып " #~ "беру үшін осындай қайтарылым жарияланады. Батареяңыз қайтарылатындарға " #~ "жататының %1 веб-сайтынан қараңыз." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Батареяңызды тексеріңіз" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Қуатандыру профилдеріңіз жаңа KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесіне " #~ "бейімделіп жаңартылды. Оларды жаңадан баптаңыз, немесе Жүйе " #~ "параметрлерінен әдеттілерін орнатып қойыңыз." #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" профилі жүйеде жоқ %2 деген амалды істеу талпынды. Бұл орнату " #~ "немесе баптау мәселесі болуы мүмкін." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Қалғу" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Ұйықтау" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Экран бұғатталған" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Қуаттандыру адаптері қосылды. Барлық аялдауға ауысуды күтіп тұрғандар " #~ "аялдаудан айныды." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Батареяңыздың қуаты аз." #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Қуатты қатты үнемдеу" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Батареяңыздың қуаты ескертетін деңгейге жетті." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Эффекттерін бұғаттау" #, fuzzy #~| msgid "Main Developer" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Негізгі құрастырушысы" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 бағдарламасы келесі себеппен қалғу режіміне жол бермей тұр:\n" #~ "%2" #, fuzzy #~| msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "KDE4-тің қуаттандыруды басқару құралы" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Батареяңыз әбден сарқылды, компьютер %1 секундтан кейін сөндіріледі." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Батареяңыз әбден сарқылды, компьютер %1 секундтан кейін күйін діскіге " #~ "сақтап, қалғу режіміне ауысады." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Батареяңыз әбден сарқылды, компьютер %1 секундтан кейін күйін RAM жадына " #~ "сақтап, қалғу режіміне ауысады." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Батареяңыз әбден сарқылды, компьютер %1 секундтан кейін күту режіміне " #~ "ауысады." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Компьютер %1 секундтан кейін күйін діскіге сақтап, қалғу режіміне ауысады." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Қалғуға ауысқанда бір қате орын алды:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Профилі \"%1\" дегенге ауысты" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Дискіге сақталып қалғу" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Күту" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Жалпы баптаулары" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Профильдерді өңдеу" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Мүмкіндіктер" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "PowerDevil баптауы" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil баптаулары" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Бұл модульде осы қызметті баптай аласыз, қуат үнемдеу профильдерді құрып " #~ "өңдей аласыз және жүйеңіздің мүмкіндіктерін қарай аласыз." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~| "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-" #~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every " #~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the " #~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 " #~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last " #~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to " #~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

PowerDevil баптауы

Бұл модуль PowerDevil-ді баптауға " #~ "мүмкіндік береді. PowerDevil деген жұмысын KDE-нің сеансы басталуымен " #~ "бірге бастайтын (үнемі қатар істейтін) қызмет.

PowerDevil баптауы " #~ "екі деңгейге бөлінеді: үнемі қолданыстағы жалпы баптауы және профиль-" #~ "негіздеген баптауы. Соңғысы әрбір бөлек жағдайда қолданатын ережелерді " #~ "тағайындауға мүмкіндік береді, Соңғы қойындысында жүйеңіздің " #~ "мүмкіндіктерін қарай аласыз. Алдымен бірінші екі қойындысындағы " #~ "параметрлерін баптап алыңыз. Сосын төртіншісіне ауысып, профильдеріңізді " #~ "құрып/өңдеп алыңыз. Соңғы бірақ маңызды іс - үшінші қойындысында керек " #~ "профиліңізді тағайындау. PowerDevil қызметін қайта бастауы қажет емес - " #~ "тек \"Іске асыру\" дегенді түртсеңіз болды.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "Басқа қуаттандыру менеджері байқалды. Басқа қуаттандыру менеджері істеп " #~ "тұрса PowerDevil іске қосылмайды. Егер PowerDevil негізгі қуаттандыру " #~ "менеджері ретінде қолдануды қаласаңыз, басқасын кетіріп, PowerDevil " #~ "қызметті қайта қосыңыз." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Жүйеңізде powersaved істеп тұрған сияқты. Басқа қуаттандыру менеджері " #~ "істеп тұрса PowerDevil іске қосылмайды. Егер PowerDevil негізгі " #~ "қуаттандыру менеджері ретінде қолдануды қаласаңыз, powersaved-ті " #~ "тоқтатып, PowerDevil қызметті қайта қосыңыз." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil жұмысын бастамаған сияқты. Немесе ол әдейі қосылмаған, немесе " #~ "D-Bus-тың бір мәселесі туып тұр." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "PowerDevil баптауы" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "PowerDevil баптаулары" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Жаңа профилінің атауы:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Жаңа профилінің атауы" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Құрып жатқан профилінің атауын осында келтіріңіз" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Профильдің атауын келтіріңіз:" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "PowerDevil профильдерін экспорттау" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Қолданыстағы профиль сақталмаған.\n" #~ "Сақтауды қалайсыз ба?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Профильді сақтау" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Әдістері жоқ" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "Компьютеріңізде белсенді ConsoleKit табылмады немесе PowerDevil онымен " #~ "байланыса алмады. ConsoleKit бағдарламасы PowerDevil-ге осы сеанс " #~ "белсенді ме жоқ па екенін байқауға мүмкіндік береді, бұл жүйеге бір " #~ "уақытта бірнеше пайдаланушысы кіргенде пайдалы." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Баптауыңыз мәселе туызған жоқ." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Жаңа профилі" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Профильді өшіру" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Профильді импорттау" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Профильді экспорттау" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Параметрлер мен Профильдер" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Ойянғанда экран бұғатталсын" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Қалғудан оянғанда экран бұғатталсын" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Ұйқы режімінен қайтқанда паролі сұралсын" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Құлақтандыруларды баптау" #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "Айнымалы тоқ адаптері қосылғанда" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Батарея деңгейі төмен болғанда" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Батарея ескерту деңгейіне жеткенде" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Батареяның қосымша баптаулары" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Батарея әбден сарқылғанда" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Батареяның деңгейлері" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Төмен деңгейі - " #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Батареяның төмен деңгейі" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "Бұған жеткен батарея төмен деңгейде деп саналады" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Ескеретін деңгейі - " #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Батареяның ескеретін деңгейі" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Бұған жеткен батарея ескертетін деңгейде деп саналады" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Әбден сарқылған деңгейі - " #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "Бұған жеткен батарея әбден сарқылған деңгейде деп саналады" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Жүйелік мүмкіндіктері" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "Процессорлар саны" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Батареялар саны" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Қалғу әдісін қолдау" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "DPMS қолдауы" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылса, PowerDevil мониторыңыздың қуаттандыруын басқаруын баптай " #~ "алады" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "DPMS қолдауы" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "Жүйеңізде ConsoleKit белсенді болса белгілеңіз" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit бағдарламасы PowerDevil-ге осы сеанс белсенді ме жоқ па екенін " #~ "байқауға мүмкіндік береді, бұл жүйеге бір уақытта бірнеше пайдаланушысы " #~ "кіргенде пайдалы." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "ConsoleKit қолдауы" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Күй-жайы" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "PowerDevil қатесі" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Бастау модулі жегілмеді, бұл бәлкім PowerDevil қызметіндегі мәселеден " #~ "туған жағдай. Толығырақ төменде оқыңыз" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Профильдерді өңдеу" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Профильді тағайындау" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Баптау мәселелер бар. Мүмкіндіктер бетінен егжей-тегжейін қараңыз." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "PowerDevil-ге экранның қуат үнемдеуін тапсыру" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Қалғуға ауысудың алдында күтетін уақыт" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Күтпеу" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ештеңе істемеу" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Energy Star бағдарламасы туралы толығырақ мәлімет" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Амалдары" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Батареясы біткенде деректерді жоғалтуды не басқа шығындарға ұшырамау үшін " #~ "дер кезінде компьютеріңізді қалғу не ұйықтау режіміне ауысатын қылуға " #~ "болады. Төменде қанша минут бос болғанда көздеген режімге ауысатынын " #~ "келтіріңіз." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Жүйе келесіден артық бос тұрғаннан кейін" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Ноутбук қақпағы жабылғанда орындалатын амал" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Экран" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Бұл жүгірткі көмегімен, жүйе сокет ұясына қосулы тұрғанда, жарықтығын " #~ "өзгерте аласыз" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Жарықтығы:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Автоматты күнгіртеуді қосу" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Бос тұрған дисплейді автоматты түрде күнгірттеу." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Экранды сөндіру үшін бос тұрған мерзімі" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " мин" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "Дисплей қуаттандыруы &басқарылсын" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "\"Күту\" күйіне ауысудың алдындағы дисплейдің белсенділіксіз тұру уақытын " #~ "таңдаңыз. Бұл қуат үнемдеуінің бірінші деңгейі." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "Келесіден кейін &күтуге ауысу" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "Келесіден кейін қалғ&уға ауысу" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "Процессор мен жүйе" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Жүйелік қуат үнемдеуін рұқасат ету" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "Профильді жүктегенде орындалатыны:" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "Қуатты үнемдеу сұлбасы:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Сұлбаларды қолдау" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Қолдау табатын сұлбалар" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Динамикалық (талап бойынша)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Динамикалық (консервативтіқ)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "Пайдаланушы орны" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "%1 процесоры" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "%1 процессоры бұғатталсын" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "Белгісі қойылса, %1 процесоры бұғатталады" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "Масштабтау әдісі табылған жоқ. Егер процессорыңыз тым ескі болмаса, бұның " #~ "себебі өзектің кейбір модульдері жүктелмегені болуы мүмкін. Масштабтау " #~ "модульдер әдетте cpufreq_ondemand дегенге ұқсас аталады. Масштабтау әдісі " #~ "өте пайдалы, ол көп батарея қуатын үнемдейді. \"Модульдерді жүктеп көру\" " #~ "дегенді түртіп PowerDevil-ді керек модульдерді жүктетіп көріңіз. Егер " #~ "компьютеріңіз масштабтауды қолдамайтынын әбден білсеңіз, онда бұл ескерту " #~ "хабарламасын енді болдырмау үшін \"Бұл ескерту ендігәрі көрсетілмесін\" " #~ "дегенді түртіңіз." #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "Модульдерді жүктеп көру" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "Бұл ескерту ендігәрі көрсетілмесін" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "Өзектің процесссорды масштабтау модульдері табылған жоқ. Бәлкім олар " #~ "орнатылмаған, әйтеуір PowerDevil оларды тапқан жоқ." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "Модульдер табылған жоқ" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "Келесі процесор(лар)ын ажырату" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "Процессор параметрлері жүйеңіздің жылдамдығына және батареяңыздың істеу " #~ "мерзіміне қатты әсер етеді. Мұнда профиліңізге лайықты ережесін таңдай " #~ "аласыз" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "Процессордың жиілігін масштабтау саясаты:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "Ажыратуға болатын процессор" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Масштабтау мүмкіндігі" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Қолдайтын процессордың саясаттары" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "Амалдарды баптау" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "Дисплейдің қуат үнемдеу параметрлерін баптау" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "Процессор мен жүйе параметрлерін баптау" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "Батарея амалдары" #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync " #~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. " #~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil бағдарламасы Xss және Xext қолдауысыз жинақталған, немесе " #~ "XSync кеңейтуі қол жеткізбеуде. Бос уақытты анықтау мүмкін емес. " #~ "PowerDevil-ді кемінде көрсетілген бір жиынымен қоса қайта жинақтауын " #~ "қарастырыңыз." #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is " #~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your " #~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil бағдарламасы Xext қолдауысыз жинақталған, немесе XSync " #~ "кеңейтуі қол жеткізбеуде. XSync тиімділік пен жылдамдықты арттырады, " #~ "батарея мен процессордың жұмысын үнемдейді. PowerDevil-ді XSync-ты қосып " #~ "қолданған абзал." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is " #~ "available on your system. Using it largely improves performance and " #~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable " #~ "it now." #~ msgstr "" #~ "XSync жүйеңізде бар, бірақ қолданыста жоқ. XSync тиімділік пен " #~ "жылдамдықты арттырады, оны қолданған әбден абзал. XSync-ті енді іске қосу " #~ "үшін төмендегі батырманы басыңыз." #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "XSync тетігін іске қосу" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "XSync кеңейтудің қолдауы" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "XSync деген кеңейту арқылы жүйенің мүмкіндіктері туралы нақты мәліметті " #~ "алуға болады. Бұл қол жеткізсе PowerDevil едәуір сенімді және тиімді " #~ "істей алады" #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "XSync қолдауы" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "XScreensaver қолдауы" #~ msgid "" #~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not " #~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If " #~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle " #~ "time of the system" #~ msgstr "" #~ "XScreensaver арқылы, PowerDevil қызметі XSync қол жеткізбейтін жағдайда " #~ "жүйенің мүмкіндіктері туралы мәліметті ала алады. Ол тек қана жүйеңізде " #~ "XSync қолдауы жоқ болғанда керек нәрсе. Екеуі де жүйеңізде жоқ болса, " #~ "PowerDevil жүйеңіздің бос уақытын анықтай алмайды" #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "XScreenSaver қолдауы" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "XTest кеңейтуін қолдау" #~ msgid "" #~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing " #~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur" #~ msgstr "" #~ "XTest арқылы PowerDevil пайдаланушының белсінділігінің имитациялап " #~ "мезгілді қалғудан сақтанады. Бұл жоқ болса, мезгіллі қалғу режіміне ауысу " #~ "орын алады" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "XTest колдауы" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "XSync негізінде (жөн болар)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "Таймер негізінде" #~ msgid "Grabber Widget Based" #~ msgstr "Grabber негізінде" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "Стандартты құлақтандыруларды рұқсат ету" #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "" #~ "Стандартты оқиғалар не профиль өзгерісі туралы құлақтандырулар көрсетіледі" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "Құлақтандырулар болсын" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "Ескерту құлақтандыруларды рұқсат ету" #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "" #~ "Ескерту не маңызды оқиғалар туралы құлақтандырулар көрсетіледі. Рұқсат " #~ "етілгені жөн болар." #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "Ескерту құлақтандырулар болсын" #~ msgid "Interval for interactive confirm notifications" #~ msgstr "Құлақтандыруларды интерактивті құптау аралығы" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an " #~ "interactive notification for the specified time. If that notification is " #~ "then clicked, the queued action will not be run." #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылса, автоматы түрде қалғу алдында PowerDevil таңдалған " #~ "уақытқа интерактивті құлақтандыруын көрсетеді. Бұл құлақтандыруды түртсе " #~ "- кезектегі амал орындалмайды." #, fuzzy #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Abort Action" #~ msgstr "Амалдары" #~ msgid "Suspend to Ram" #~ msgstr "RAM жадына сақталып қалғу" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "мин" #~ msgid "min" #~ msgstr "мин" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "МәтінТамға"