# translation of plasma_applet_battery.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Marcello Anni , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Pino Toscano , 2010. # Nicola Ruggero , 2013. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 18:39+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:99 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "In ricarica" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:101 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "In fase di scaricamento" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:103 package/contents/ui/main.qml:121 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Completamente carica" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:105 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Non in carica" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Assente" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:184 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and it should be replaced. Contact the " "manufacturer." msgstr "" "La salute di questa batteria è solo al %1% e dovrebbe essere sostituita. " "Contatta il produttore." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:203 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Tempo di ricarica:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:204 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Tempo restante:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Estimating…" msgstr "Stima..." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:220 #, kde-format msgid "Battery Health:" msgstr "Salute della batteria:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:226 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:238 #, kde-format msgid "Battery is configured to charge up to approximately %1%." msgstr "" "La batteria è configurata per caricarsi approssimativamente fino al %1%." #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:100 #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:149 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:45 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgstr "Sospensione e blocco dello schermo dopo l'inattività" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:52 package/contents/ui/main.qml:96 #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:76 #, kde-format msgid "Power Management" msgstr "Gestione energetica" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "" "Your laptop is configured not to sleep when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" "Il tuo portatile è configurato per non avviare la sospensione alla chiusura " "dello schermo quando è collegato un monitor esterno." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:118 #, kde-format msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "%1 applicazione impedisce la sospensione e il blocco dello schermo:" msgstr[1] "" "%1 applicazioni impediscono la sospensione e il blocco dello schermo:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:144 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgstr "%1 sta impedendo la sospensione e il blocco dello schermo (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:146 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (unknown reason)" msgstr "" "%1 sta impedendo la sospensione e il blocco dello schermo (motivo " "sconosciuto)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:148 #, kde-format msgid "An application is currently blocking sleep and screen locking (%1)" msgstr "" "Un'applicazione sta attualmente bloccando la sospensione e il blocco dello " "schermo (%1)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:150 #, kde-format msgid "" "An application is currently blocking sleep and screen locking (unknown " "reason)" msgstr "" "Un'applicazione sta attualmente bloccando la sospensione e il blocco dello " "schermo (motivo sconosciuto)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:154 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:287 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: unknown reason" msgstr "%1: motivo sconosciuto" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:158 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: %1" msgstr "Applicazione sconosciuta: %1" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:160 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: unknown reason" msgstr "Applicazione sconosciuta: motivo sconosciuto" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:172 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:200 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:182 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:308 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Only this time" msgstr "Solo questa volta" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:187 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Every time for this app and reason" msgstr "Ogni volta per questa applicazione e per questo motivo" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:213 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "You have manually blocked sleep and screen locking." msgstr "Hai bloccato manualmente la sospensione e il blocco dello schermo." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:218 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo blocking sleep and screen locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:237 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:360 #, kde-format msgid "Failed to unblock automatic sleep and screen locking" msgstr "" "Impossibile sbloccare la sospensione automatica e il blocco dello schermo" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:240 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:363 #, kde-format msgid "Failed to block automatic sleep and screen locking" msgstr "" "Impossibile bloccare la sospensione automatica e il blocco dello schermo" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:258 #, kde-format msgid "" "%1 application has been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "" "%1 applications have been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "" "All'applicazione %1 è stato impedito di bloccare la sospensione e il blocco " "dello schermo:" msgstr[1] "" "%1 applicazioni impediscono la sospensione e il blocco dello schermo:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:285 #, kde-format msgctxt "Application name; reason" msgid "%1 has been prevented from blocking sleep and screen locking for %2" msgstr "" "A %1 è stato impedito di bloccare la sospensione e il blocco dello schermo " "per %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:298 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:326 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo preventing an app from blocking automatic sleep and " "screen locking after inactivity" msgid "Block Again" msgstr "Blocca ancora" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button Block sleep and screen locking after inactivity" msgid "Manually Block" msgstr "Blocca manualmente" #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled suppressing sleep and screen locking" msgstr "" "L'applet della batteria ha consentito di sopprimere la sospensione e il " "blocco dello schermo" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Power and Battery" msgstr "Alimentazione e batteria" #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Battery is not present in the bay" msgstr "La batteria non è più presente nel suo alloggiamento" #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Battery at %1%, not Charging" msgstr "Batteria al %1%, non in carica" #: package/contents/ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Battery at %1%, plugged in but still discharging" msgstr "Batteria al %1%, collegata, ma ancora in fase di scaricamento" #: package/contents/ui/main.qml:132 #, kde-format msgid "Battery at %1%, Charging" msgstr "Batteria al %1%, in carica" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batteria al %1%" #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "The power supply is not powerful enough to charge the battery" msgstr "L'alimentatore non è sufficientemente potente da caricare la batteria" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "Nessuna batteria disponibile" #: package/contents/ui/main.qml:154 #, kde-format msgctxt "time until fully charged - HH:MM" msgid "%1 until fully charged" msgstr "%1 fino al caricamento completo" #: package/contents/ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM" msgid "%1 remaining" msgstr "%1 rimanente" #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "Non in carica" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Automatic sleep and screen locking are disabled; middle-click to re-enable" msgstr "" "La sospensione automatica e il blocco dello schermo sono disabilitati; fai " "clic con il tasto centrale per riabilitarli" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Middle-click to disable automatic sleep and screen locking" msgstr "" "Fare clic con il tasto centrale per disattivare la sospensione automatica e " "il blocco dello schermo" #: package/contents/ui/main.qml:171 #, kde-format msgid "An application has requested activating Performance mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Performance mode" msgstr[0] "" "Un'applicazione ha richiesto l'attivazione della modalità prestazioni" msgstr[1] "" "%1 applicazioni hanno richiesto l'attivazione della modalità prestazioni" #: package/contents/ui/main.qml:175 #, kde-format msgid "System is in Performance mode; scroll to change" msgstr "Il sistema è in modalità Prestazioni; scorri per modificare" #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "An application has requested activating Power Save mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Power Save mode" msgstr[0] "" "Un'applicazione ha richiesto l'attivazione della modalità di risparmio " "energetico" msgstr[1] "" "%1 applicazioni hanno richiesto l'attivazione della modalità di risparmio " "energetico" #: package/contents/ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "System is in Power Save mode; scroll to change" msgstr "" "Il sistema è in modalità di risparmio energetico; scorri per modificare" #: package/contents/ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "System is in Balanced Power mode; scroll to change" msgstr "" "Il sistema è in modalità di alimentazione bilanciata; scorri per modificare" #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "&Show Energy Information…" msgstr "Mo&stra le informazioni energetiche..." #: package/contents/ui/main.qml:307 #, kde-format msgid "Show Battery Percentage on Icon When Not Fully Charged" msgstr "" "Mostra la percentuale della batteria sull'icona quando non è completamente " "carica" #: package/contents/ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "&Configure Power Management…" msgstr "&Configura la gestione energetica…" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:41 #, kde-format msgid "Power Save" msgstr "Risparmio energetico" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:45 #, kde-format msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:49 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:66 #, kde-format msgid "Power Profile" msgstr "Profilo energetico" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:148 #, kde-format msgid "Failed to activate %1 mode" msgstr "Attivazione della modalità %1 non riuscita" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:225 #, kde-format msgid "" "Performance mode has been disabled to reduce heat generation because the " "computer has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "La modalità Prestazioni è stata disabilitata per ridurre la dissipazione di " "calore perché il computer ha rilevato che è appoggiato sulle tue ginocchia." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:227 #, kde-format msgid "" "Performance mode is unavailable because the computer is running too hot." msgstr "" "La modalità Prestazioni non è disponibile perché il computer è si sta " "surriscaldando." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:229 #, kde-format msgid "Performance mode is unavailable." msgstr "La modalità Prestazioni non è disponibile." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:245 #, kde-format msgid "" "Performance may be lowered to reduce heat generation because the computer " "has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "Le prestazioni potrebbero essere ridotte per diminuire la dissipazione di " "calore perché il computer ha rilevato che è appoggiato sulle tue ginocchia." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:247 #, kde-format msgid "Performance may be reduced because the computer is running too hot." msgstr "" "Le prestazioni potrebbero essere ridotte perché il computer si sta " "surriscaldando." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:249 #, kde-format msgid "Performance may be reduced." msgstr "Le prestazioni possono essere ridotte." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:262 #, kde-format msgid "One application has requested activating %2:" msgid_plural "%1 applications have requested activating %2:" msgstr[0] "Un'applicazione ha richiesto l'attivazione di %2:" msgstr[1] "%1 applicazioni hanno richiesto l'attivazione di %2:" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:281 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the application, %2 is the reason provided by it for " "activating performance mode" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:299 #, kde-format msgid "The TLP service automatically controls power profiles" msgstr "Il servizio TLP controlla automaticamente i profili di alimentazione" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:300 #, kde-kuit-format msgid "" "Power profiles may be supported on your device.Try installing the " "power-profiles-daemon package using your distribution's " "package manager and restarting the system." msgstr "" "I profili di alimentazione potrebbero essere supportati sul tuo dispositivo." "Prova a installare il pacchetto power-profiles-daemon utilizzando il gestore pacchetti della tua distribuzione e a " "riavviare il sistema." #~ msgctxt "Placeholder is the battery number" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "Battery %1" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batteria" #~ msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" #~ msgstr "" #~ "Il programma della batteria ha abilitato l'inibizione per tutto il sistema" #~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Battery and Brightness" #~ msgstr "Batteria e luminosità" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Luminosità" #~ msgid "Scroll to adjust screen brightness" #~ msgstr "Scorri per regolare la luminosità dello schermo" #~ msgid "Display Brightness" #~ msgstr "Luminosità schermo" #~ msgid "Keyboard Brightness" #~ msgstr "Luminosità tastiera" #, fuzzy #~| msgid "Performance mode is unavailable." #~ msgid "Performance mode has been manually enabled" #~ msgstr "La modalità Prestazioni non è disponibile." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Configure Power Saving..." #~ msgstr "Configura risparmio energetico..." #~ msgid "Time To Empty:" #~ msgstr "Tempo residuo:" #~ msgid "" #~ "Disabling power management will prevent your screen and computer from " #~ "turning off automatically.\n" #~ "\n" #~ "Most applications will automatically suppress power management when they " #~ "don't want to have you interrupted." #~ msgstr "" #~ "La disabilitazione della gestione energetica impedirà al tuo schermo e al " #~ "computer di spegnersi automaticamente.\n" #~ "\n" #~ "La maggior parte delle applicazioni impedirà la gestione energetica " #~ "quando non desidera essere interrotta." #~ msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM" #~ msgid "" #~ "%2 and %1 other application are currently suppressing power management." #~ msgid_plural "" #~ "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." #~ msgstr[0] "" #~ "%2 e %1 altra applicazione stanno attualmente annullando la gestione " #~ "energetica." #~ msgstr[1] "" #~ "%2 e %1 altre applicazioni stanno attualmente annullando la gestione " #~ "energetica." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management." #~ msgstr "%1 sta attualmente annullando la gestione energetica." #~ msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app" #~ msgid "%1 is currently suppressing power management: %2" #~ msgstr "%1 sta attualmente annullando la gestione energetica: %2" #~ msgctxt "Used for measurement" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "%1% Charging" #~ msgstr "%1% in ricarica" #~ msgid "%1% Plugged in" #~ msgstr "%1% collegato" #~ msgid "%1% Battery Remaining" #~ msgstr "%1% batteria rimanente" #, fuzzy #~| msgid "Capacity:" #~ msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity" #~ msgid "Capacity degradation:" #~ msgstr "Capacità:" #, fuzzy #~| msgctxt "Placeholder is battery percentage" #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery capacity" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Produttore:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modello:" #~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available" #~ msgstr "" #~ "Non è disponibile alcun controllo della luminosità dello schermo o della " #~ "tastiera" #~ msgctxt "Placeholders are current and maximum brightness step" #~ msgid "%1/%2" #~ msgstr "%1/%2" #, fuzzy #~| msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny" #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery name" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "1 hour " #~ msgid_plural "%1 hours " #~ msgstr[0] "1 ora " #~ msgstr[1] "%1 ore " #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minuto" #~ msgstr[1] "%1 minuti" #, fuzzy #~| msgid "AC Adapter:" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Cavo di alimentazione:" #, fuzzy #~| msgid "Plugged in" #~ msgid "Plugged In" #~ msgstr "Inserito" #, fuzzy #~| msgid "Not plugged in" #~ msgid "Not Plugged In" #~ msgstr "Non inserito" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until full: %1" #~ msgstr "Tempo rimanente:" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until empty: %1" #~ msgstr "Tempo rimanente:" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1% (caricata)" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1% (in fase di scaricamento)" #~ msgid "%1% (charging)" #~ msgstr "%1% (in ricarica)" #~ msgctxt "Battery is not plugged in" #~ msgid "Not present" #~ msgstr "Assente" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Cavo di alimentazione:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Plugged in" #~ msgstr "Inserito" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Non inserito" #~ msgid "Configure Battery Monitor" #~ msgstr "Configura il monitor della batteria" #~ msgid "Show the state for &each battery present" #~ msgstr "Mostra lo stato di ogni batteria pr&esente" #~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Sospendi" #~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Iberna" #~ msgid "Battery:" #~ msgstr "Batteria:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Cavo di alimentazione:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Non inserito" #, fuzzy #~| msgid "Show remaining &time" #~ msgid "Show remaining time for the battery" #~ msgstr "Mostra &tempo rimanente" #~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Batteria %1:" #~ msgctxt "Shown when a time estimate is not available" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1% (in fase di scaricamento)" #, fuzzy #~| msgid "%1% (charged)" #~ msgctxt "state of battery" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1% (caricata)" #, fuzzy #~| msgctxt "Shown when a time estimate is not available" #~| msgid "%1% (discharging)" #~ msgctxt "state of battery" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1% (in fase di scaricamento)" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Azioni" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Altro..." #~ msgid "Battery: %1% (fully charged)
" #~ msgstr "Batteria: %1% (completamente carica)
" #~ msgid "Battery: %1% (charging)
" #~ msgstr "Batteria: %1% (in ricarica)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (fully charged)
" #~ msgstr "Batteria %1: %2% (completamente carica)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (discharging)
" #~ msgstr "Batteria %1: %2% (in fase di scaricamento)
" #~ msgid "AC Adapter: Not plugged in" #~ msgstr "Adattatore AC: Non inserito" #~ msgid "sources" #~ msgstr "sorgenti" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/d" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Percentuale" #~ msgid "Oxygen theme" #~ msgstr "Tema Oxygen" #~ msgid "Classic theme" #~ msgstr "Tema classico" #~ msgid "Always show &background" #~ msgstr "Mostra sempre lo &sfondo" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato"