# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the powerdevil package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Guðmundur Erlingsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-10 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 13:06+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: PowerKCM.cpp:455 #, kde-format msgid "The Power Management Service appears not to be running." msgstr "Orkustjórnunarþjónustan virðist ekki vera í gangi." #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "millisekúnda" msgstr[1] "millisekúndur" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekúnda" msgstr[1] "sekúndur" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "mínúta" msgstr[1] "mínútur" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "klukkustund" msgstr[1] "klukkustundir" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dagur" msgstr[1] "dagar" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "vika" msgstr[1] "vikur" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mánuður" msgstr[1] "mánuðir" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ár" msgstr[1] "ár" #: ui/DurationPromptDialog.qml:168 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "millisekúndur" #: ui/DurationPromptDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "sekúndur" #: ui/DurationPromptDialog.qml:172 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "mínútur" #: ui/DurationPromptDialog.qml:174 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "klukkustundir" #: ui/DurationPromptDialog.qml:176 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "dagar" #: ui/DurationPromptDialog.qml:178 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "vikur" #: ui/DurationPromptDialog.qml:180 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "mánuðir" #: ui/DurationPromptDialog.qml:182 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "ár" #: ui/GlobalConfig.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced Power Settings" msgstr "Ítarlegar orkustillingar" #: ui/GlobalConfig.qml:21 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting battery levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/GlobalConfig.qml:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Battery Levels" msgstr "Staða rafhlöðu" #: ui/GlobalConfig.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Low battery level percentage for the main power supply battery" msgid "&Low level:" msgstr "&Lítil hleðsla:" #: ui/GlobalConfig.qml:73 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level" msgstr "Lítil hleðsla á rafhlöðu" #: ui/GlobalConfig.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered low when it drops to this level. " "Settings for low battery will be used instead of regular battery settings." msgstr "" "Hleðsla rafhlöðunnar telst vera lítil þegar hún fer niður á þetta stig. " "Stillingar fyrir litla hleðslu verða notaðar í stað venjulegra " "rafhlöðustillinga." #: ui/GlobalConfig.qml:105 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Critical battery level percentage for the main power supply " "battery" msgid "Cr&itical level:" msgstr "&Rafhlaða að tæmast:" #: ui/GlobalConfig.qml:113 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Critical battery level" msgstr "Rafhlaðan er alveg að tæmast" #: ui/GlobalConfig.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge will be considered critical when it drops to this level. " "After a brief warning, the system will automatically suspend or shut down, " "according to the configured critical battery level action." msgstr "" "Rafhlaðan telst vera við það að tæmast þegar þessu stigi er náð. Eftir " "stutta aðvörun fer tölvan sjálfkrafa í dvala eða slekkur á sér, allt eftir " "því hvaða aðgerð er valin í stillingum fyrir rafhlöðu að tæmast." #: ui/GlobalConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for reaching the critical battery " "level is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Aðgerðin sem þú valdir áður að myndi gerast þegar rafhlaðan væri alveg að " "tæmast er ekki lengur studd í kerfinu. Veldu aðra aðgerð." #: ui/GlobalConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power action such as sleep/hibernate that will be executed " "when the critical battery level is reached" msgid "A&t critical level:" msgstr "Rafhlaða að &tæmast:" #: ui/GlobalConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action performed at critical battery level" msgstr "Aðgerð sem er framkvæmd þegar rafhlaðan er að tæmast" #: ui/GlobalConfig.qml:181 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Low battery level percentage for peripheral devices" msgid "Low level for peripheral d&evices:" msgstr "Lítil hl&eðsla fyrir jaðartæki:" #: ui/GlobalConfig.qml:189 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Low battery level for peripheral devices" msgstr "Lítil hleðsla á rafhlöðu jaðartækja" #: ui/GlobalConfig.qml:214 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The battery charge for peripheral devices will be considered low when it " "reaches this level." msgstr "" "Rafhlaða jaðartækis telst vera með litla hleðslu þegar hún nær þessu stigi." #: ui/GlobalConfig.qml:222 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Charge Limit" msgstr "Hleðslumörk" #: ui/GlobalConfig.qml:233 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Battery protection:" msgstr "&Rafhlöðuvörn:" #: ui/GlobalConfig.qml:234 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Limit the maximum battery charge" msgstr "Takmarka hleðslumörk rafhlöðunnar" #: ui/GlobalConfig.qml:242 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will stop charging when this charge percentage is " "reached" msgid "&Stop charging at:" msgstr "&Hætta að hlaða við:" #: ui/GlobalConfig.qml:268 #, kde-format msgctxt "" "@label:spinbox Battery will start charging again when this charge percentage " "is reached, after having hit the stop-charging threshold earlier" msgid "Start charging once &below:" msgstr "Byrja að hlaða un&dir:" #: ui/GlobalConfig.qml:325 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "You might have to disconnect and re-connect the power source to start " "charging the battery again." msgstr "" "Þú þarft kannski að taka tölvuna úr sambandi og setja aftur í samband til að " "rafhlaðan byrji aftur að hlaðast." #: ui/GlobalConfig.qml:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Regularly charging the battery close to 100%, or fully discharging it, may " "accelerate deterioration of battery health. By limiting the maximum battery " "charge, you can help extend the battery lifespan." msgstr "" "Það getur flýtt fyrir hrörnun rafhlöðunnar ef hún er reglulega hlaðin upp í " "100% eða tæmd að fullu. Með því að takmarka hámarkshleðslu rafhlöðunnar er " "hægt að stuðla að lengri líftíma hennar." #: ui/GlobalConfig.qml:344 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Miscellaneous power management settings that didn't fit " "elsewhere" msgid "Other Settings" msgstr "Aðrar stillingar" #: ui/GlobalConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "&Media playback:" msgstr "&Miðlaspilun:" #: ui/GlobalConfig.qml:353 #, kde-format msgctxt "@text:checkbox" msgid "Pause media players when suspending" msgstr "Setja miðlaspilara á pásu þegar sett er í dvala" #: ui/GlobalConfig.qml:366 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Related pages:" msgstr "Tengdar síður:" #: ui/GlobalConfig.qml:381 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM, plus Power Management notification category" msgid "Notifications: Power Management" msgstr "Tilkynningar: Orkustjórnun" #: ui/GlobalConfig.qml:383 #, kde-format msgid "Open \"Notifications\" settings page, \"Power Management\" section" msgstr "Opna stillingasíðuna \"Tilkynningar\", hlutann \"Orkustjórnun\"" #: ui/GlobalConfig.qml:390 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Desktop Session" msgstr "Skjáborðsseta" #: ui/GlobalConfig.qml:391 #, kde-format msgid "Open \"Desktop Session\" settings page" msgstr "Opna stillingasíðuna \"Skjáborðsseta\"" #: ui/GlobalConfig.qml:398 #, kde-format msgctxt "@text:button Name of KCM" msgid "Activities" msgstr "Athafnir" #: ui/GlobalConfig.qml:399 #, kde-format msgid "Open \"Activities\" settings page" msgstr "Opna stillingasíðuna \"Athafnir\"" #: ui/main.qml:19 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Advanced Power &Settings…" msgstr "Ítarlegar orku&stillingar…" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@text:placeholdermessage" msgid "Power Management settings could not be loaded" msgstr "Ekki tókst að hlaða inn orkustjórnunarstillingum" #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "On AC Power" msgstr "Tengt við rafmagn" #: ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "On Battery" msgstr "Keyrt á rafhlöðu" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "On Low Battery" msgstr "Við litla hleðslu á rafhlöðu" #: ui/ProfileConfig.qml:24 #, kde-format msgctxt "" "Percentage value example, used for formatting brightness levels in the power " "management settings" msgid "10%" msgstr "10%" #: ui/ProfileConfig.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Suspend Session" msgstr "Setja setu í dvala" #: ui/ProfileConfig.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "" #| "The action you had previously configured for when the lid is closed is " #| "now unsupported on your system. Please select a different one." msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured to happen when inactive is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Aðgerðin sem þú valdir áður að myndi gerast þegar tölvunni væri lokað er " "ekki lengur studd í kerfinu. Veldu aðra aðgerð." #: ui/ProfileConfig.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "system is idle" msgid "When &inactive:" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:63 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the system is idle" msgstr "Aðgerð sem á að gera þegar tölvan er aðgerðarlaus" #: ui/ProfileConfig.qml:94 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "Eftir %1 sekúndu" msgstr[1] "Eftir %1 sekúndur" #: ui/ProfileConfig.qml:96 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "After %1 minute" msgid_plural "After %1 minutes" msgstr[0] "Eftir %1 mínútu" msgstr[1] "Eftir %1 mínútur" #: ui/ProfileConfig.qml:109 ui/ProfileConfig.qml:381 ui/ProfileConfig.qml:522 #: ui/ProfileConfig.qml:830 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Sérsniðið…" #: ui/ProfileConfig.qml:147 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the power button is " "pressed is now unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Aðgerðin sem þú valdir til að keyra þegar ýtt væri á rofann er ekki lengur " "studd í kerfinu. Veldu aðra aðgerð." #: ui/ProfileConfig.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When &power button pressed:" msgstr "Þegar ýtt er á &rofann:" #: ui/ProfileConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the power button is pressed" msgstr "Aðgerð sem á að gera þegar ýtt er á rofann" #: ui/ProfileConfig.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The action you had previously configured for when the lid is closed is now " "unsupported on your system. Please select a different one." msgstr "" "Aðgerðin sem þú valdir áður að myndi gerast þegar tölvunni væri lokað er " "ekki lengur studd í kerfinu. Veldu aðra aðgerð." #: ui/ProfileConfig.qml:193 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when the " "power button is pressed" msgid "When laptop &lid closed:" msgstr "Þegar fartölvu er &lokað:" #: ui/ProfileConfig.qml:195 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "Action to perform when the laptop lid is closed" msgstr "Aðgerð sem á að gera þegar fartölvunni er lokað" #: ui/ProfileConfig.qml:224 #, kde-format msgctxt "" "@text:checkbox Trigger laptop lid action even when an external monitor is " "connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Jafnvel þegar ytri skjár er tengdur" #: ui/ProfileConfig.qml:226 #, kde-format msgid "Perform laptop lid action even when an external monitor is connected" msgstr "Framkvæma aðgerð þegar fartölvu er lokað þótt ytri skjár sé tengdur" #: ui/ProfileConfig.qml:244 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The sleep mode you had previously configured is now unsupported on your " "system. Please select a different one." msgstr "" "Svefnstillingin sem þú valdir áður er ekki lengur studd í kerfinu. Veldu " "aðra stillingu." #: ui/ProfileConfig.qml:251 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" msgid "When sleeping, enter:" msgstr "Við svæfingu á að stilla á:" #: ui/ProfileConfig.qml:253 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:combobox" msgid "When sleeping, enter this power-save mode" msgstr "Þegar tölvan er svæfð á að setja hana í þetta orkusparnaðarsnið" #: ui/ProfileConfig.qml:302 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display and Brightness" msgstr "Skjár og birtustig" #: ui/ProfileConfig.qml:312 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change scr&een brightness:" msgstr "Breyta &birtustigi skjás:" #: ui/ProfileConfig.qml:358 #, kde-format msgctxt "@label:combobox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically:" msgstr "Di&mma sjálfkrafa:" #: ui/ProfileConfig.qml:360 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Dim screen after X minutes" msgid "Di&m automatically after:" msgstr "Di&mma sjálfkrafa eftir:" #: ui/ProfileConfig.qml:365 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekúndu" msgstr[1] "%1 sekúndur" #: ui/ProfileConfig.qml:367 #, kde-format msgctxt "@option:combobox" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 mínútu" msgstr[1] "%1 mínútur" #: ui/ProfileConfig.qml:374 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Dim screen automatically" msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: ui/ProfileConfig.qml:426 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The screen will not be dimmed because it is configured to turn off sooner." msgstr "Skjárinn verður ekki dimmdur þar sem stillt er á að hann slokkni fyrr." #: ui/ProfileConfig.qml:431 #, kde-format msgctxt "@label:combobox After X minutes" msgid "&Turn off screen:" msgstr "&Slökkva á skjá:" #: ui/ProfileConfig.qml:443 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Turn off screen after:" msgstr "Slökkva á skjá eftir:" #: ui/ProfileConfig.qml:447 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekúndu" msgstr[1] "%1 sekúndur" #: ui/ProfileConfig.qml:449 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 mínútu" msgstr[1] "%1 mínútur" #: ui/ProfileConfig.qml:456 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: ui/ProfileConfig.qml:463 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values " "(caution: watch for string length)" msgid "Custom…" msgstr "Sérsniðið…" #: ui/ProfileConfig.qml:502 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "When locked, turn off screen after:" msgstr "Þegar læst, slö&kkva á skjá eftir:" #: ui/ProfileConfig.qml:506 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 second" msgid_plural "When locked: %1 seconds" msgstr[0] "Þegar læst: %1 sekúndu" msgstr[1] "Þegar læst: %1 sekúndur" #: ui/ProfileConfig.qml:508 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: %1 minute" msgid_plural "When locked: %1 minutes" msgstr[0] "Þegar læst: %1 mínútu" msgstr[1] "Þegar læst: %1 mínútur" #: ui/ProfileConfig.qml:515 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Turn off screen after X minutes regardless of lock screen " "(caution: watch for string length)" msgid "When locked and unlocked" msgstr "Þegar læst er og aflæst" #: ui/ProfileConfig.qml:517 #, kde-format msgctxt "@option:combobox Turn off screen (caution: watch for string length)" msgid "When locked: Immediately" msgstr "Þegar læst: Án tafar" #: ui/ProfileConfig.qml:556 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Change key&board brightness:" msgstr "Breyta birtustigi lykla&borðs:" #: ui/ProfileConfig.qml:603 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other Settings" msgstr "Aðrar stillingar" #: ui/ProfileConfig.qml:611 #, kde-format msgctxt "" "@label:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same options " "as in the Battery applet" msgid "Switch to po&wer profile:" msgstr "Skipta í orku&prófíl:" #: ui/ProfileConfig.qml:615 #, kde-format msgctxt "" "@accessible:name:combobox Power Save, Balanced or Performance profile - same " "options as in the Battery applet" msgid "Switch to power profile" msgstr "Skipta í orkuprófíl" #: ui/ProfileConfig.qml:642 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:button" #| msgid "Run custom script:" msgctxt "@label:button" msgid "Run command or script:" msgstr "Keyra sérsniðna skriftu:" #: ui/ProfileConfig.qml:652 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@text:button Determine what will trigger a script command to run in this " #| "power state" #| msgid "Choose run conditions…" msgctxt "" "@text:button Determine what will trigger a command or script to run in this " "power state" msgid "Choose run conditions" msgstr "Veldu keyrsluskilyrði..." #: ui/ProfileConfig.qml:654 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@accessible:name:button" #| msgid "Choose run conditions for script command" msgctxt "@accessible:name:button" msgid "Choose run conditions for command or script" msgstr "Velja keyrsluskilyrði fyrir skriftuskipunina" #: ui/ProfileConfig.qml:674 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@text:action:menu Script command to execute for power state (On AC Power, " #| "On Battery, ...)" #| msgid "When entering \"%1\" state" msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When entering \"%1\" state" msgstr "Þegar farið er í stöðuna \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:692 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@text:action:menu Script command to execute for power state (On AC Power, " #| "On Battery, ...)" #| msgid "When exiting \"%1\" state" msgctxt "" "@text:action:menu Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When exiting \"%1\" state" msgstr "Þegar hætt er í stöðunni \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:710 #, kde-format msgctxt "@text:action:menu Command or script to run" msgid "When inactive" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:733 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@label:textfield Script command to execute for power state (On AC Power, " #| "On Battery, ...)" #| msgid "When e&ntering \"%1\" state:" msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&ntering \"%1\" state:" msgstr "Þegar fa&rið er í stöðuna \"%1\":" #: ui/ProfileConfig.qml:737 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" #| msgid "Script command when entering \"%1\" state" msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when entering \"%1\" state" msgstr "Skriftuskipun þegar farið er í stöðuna \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:768 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@label:textfield Script command to execute for power state (On AC Power, " #| "On Battery, ...)" #| msgid "When e&xiting \"%1\" state:" msgctxt "" "@label:textfield Command or script to run for power state (On AC Power, On " "Battery, ...)" msgid "When e&xiting \"%1\" state:" msgstr "Þegar h&ætt er í stöðunni \"%1\":" #: ui/ProfileConfig.qml:772 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" #| msgid "Script command when exiting \"%1\" state" msgctxt "@label:textfield for power state (On AC Power, On Battery, ...)" msgid "Command or script when exiting \"%1\" state" msgstr "Skriftuskipun þegar hætt er í stöðunni \"%1\"" #: ui/ProfileConfig.qml:801 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@accessible:name:spinbox" #| msgid "Period of inactivity until the script command executes" msgctxt "@accessible:name:spinbox" msgid "Duration of inactivity before the command or script runs" msgstr "Tími aðgerðaleysis þar til skriftuskipunin er keyrð" #: ui/ProfileConfig.qml:807 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Command or script to run" msgid "When i&nactive:" msgstr "" #: ui/ProfileConfig.qml:810 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:button" #| msgid "Run custom script:" msgctxt "@label:spinbox After X minutes" msgid "Run command or script after:" msgstr "Keyra sérsniðna skriftu:" #: ui/ProfileConfig.qml:815 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:combobox" #| msgid "after %1 seconds" #| msgid_plural "after %1 seconds" msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 second" msgid_plural "Run after %1 seconds" msgstr[0] "eftir %1 sekúndur" msgstr[1] "eftir %1 sekúndur" #: ui/ProfileConfig.qml:817 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:combobox" #| msgid "after %1 minutes" #| msgid_plural "after %1 minutes" msgctxt "@option:combobox" msgid "Run after %1 minute" msgid_plural "Run after %1 minutes" msgstr[0] "eftir %1 mínútur" msgstr[1] "eftir %1 mínútur" #: ui/ProfileConfig.qml:859 #, kde-format msgctxt "@accessible:name:textfield" msgid "Command or script when inactive" msgstr "" #: ui/RunScriptEdit.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter command or select file…" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter command or script file" msgstr "Sláðu inn skipun eða veldu skrá..." #: ui/RunScriptEdit.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter command or select file…" msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Enter command or choose script file" msgstr "Sláðu inn skipun eða veldu skrá..." #: ui/RunScriptEdit.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose…" msgstr "" #: ui/RunScriptEdit.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button opens file picker" msgid "Choose script file" msgstr "" #: ui/RunScriptEdit.qml:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose script file" msgstr "" #: ui/TimeDurationComboBox.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Sérsniðin tímalengd" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The action you had previously configured for after a period of inactivity " #~ "is now unsupported on your system. Please select a different one." #~ msgstr "" #~ "Aðgerðin sem þú valdir áður að myndi gerast eftir aðgerðaleysi í smátíma " #~ "er ekki lengur studd í kerfinu. Veldu aðra aðgerð." #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Suspend action such as sleep/hibernate to perform when " #~ "the system is idle" #~ msgid "A&fter a period of inactivity:" #~ msgstr "E&ftir aðgerðarleysi í smátíma:" #~ msgctxt "@text:action:menu Script command to execute" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "Eftir aðgerðaleysi í smátíma" #~ msgctxt "@label:textfield Script command to execute" #~ msgid "After a period of inacti&vity:" #~ msgstr "E&ftir aðgerðaleysi í tiltekinn tíma:" #~ msgctxt "@@accessible:name:textfield" #~ msgid "Script command after a period of inactivity" #~ msgstr "Skriftuskipun eftir aðgerðaleysi í tiltekinn tíma" #~ msgctxt "@label:spinbox After X minutes" #~ msgid "Execute script after:" #~ msgstr "Keyra skriftu eftir:" #~ msgid "Select executable file…" #~ msgstr "Veldu keyrsluskrá..." #~ msgid "Select executable file" #~ msgstr "Velja keyrsluskrá" #~ msgctxt "" #~ "List of recognized strings for 'minutes' in a time delay expression such " #~ "as 'after 10 min'" #~ msgid "m|min|mins|minutes" #~ msgstr "m|mín|mín.|mínútur" #~ msgctxt "" #~ "List of recognized strings for 'seconds' in a time delay expression such " #~ "as 'after 10 sec'" #~ msgid "s|sec|secs|seconds" #~ msgstr "s|sek|sek.|sekúndur" #~ msgctxt "" #~ "Validator/extractor regular expression for a time delay number and unit, " #~ "from e.g. 'after 10 min'. Uses recognized strings for minutes and seconds " #~ "as %1 and %2." #~ msgid "[^\\d]*(\\d+)\\s*(%1|%2)\\s*" #~ msgstr "[^\\d]*(\\d+)\\s*(%1|%2)\\s*"