# Translation of powerdevil to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # DoDo , 2009. # Marko Dimjasevic , 2009, 2011. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-05 15:58+0100\n" "Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile Management" msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Upravljanje profilima" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn off screen" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Isključi zaslon" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend to RAM" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi u RAM" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hibernate" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hiberniraj" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PowerDevil" msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "PowerDevil" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Increase Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Povećaj osvjetljenje ekrana" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Decrease Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Smanji osvjetljenje ekrana" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import PowerDevil Profiles" msgid "Switch Power Profile" msgstr "Uvezi PowerDevil-ove profile" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Increase Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Povećaj osvjetljenje ekrana" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Increase Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Povećaj osvjetljenje ekrana" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Decrease Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Smanji osvjetljenje ekrana" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Decrease Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Smanji osvjetljenje ekrana" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije" #: powerdevilapp.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " #| "lightweight Power Management daemon" msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije je PowerDevil, napredan, " "modularan i jednostavan servis za upravljanje potrošnjom energije" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "" #: powerdevilapp.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dario Freddi" msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Održavatelj" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Critical battery level" msgid "Extra Battery Added" msgstr "Kritična razina baterije" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be halted in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Računalo će stati za %1 sekundu." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Računalo će biti u stanju čekanja za %1 sekundu." #: powerdevilcore.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown" msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Isključi" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Računalo će biti zaustavljeno u RAM za %1 sekundu." #: powerdevilcore.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hibernate" msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Hiberniraj" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Računalo će biti zaustavljeno u RAM za %1 sekundu." #: powerdevilcore.cpp:626 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sleep" msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Spavaj" #: powerdevilcore.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible." msgid "Please save your work." msgstr "" "Razina vaše baterije je kritična, spremite vaš posao što je prije moguće." #: powerdevilcore.cpp:638 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #| msgid "Cancel" msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Prekini" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When AC Adaptor is plugged in" msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Kada je AC adapter priključen" #: powerdevilcore.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be halted in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Računalo će stati za %1 sekundu." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been plugged in." msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Strujni adapter je priključen." #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When on battery power" msgid "Running on Battery Power" msgstr "Kada se radi na baterije" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adaptor has been unplugged." msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Strujni adapter je isključen." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će se ugasiti za 30 sekundi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će hibernirati za 30 sekundi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će se ugasiti za 30 sekundi." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Razina" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "After" #~ msgstr "Nakon" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Isključi nakon" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sek" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ne čini ništa" #, fuzzy #~| msgid "Sleep" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Spavaj" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hiberniraj" #, fuzzy #~| msgid "Shutdown" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Isključi" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Zaključaj zaslon" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Prikaži dijaloški prozor za odjavu" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Isključi zaslon" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Kada je prijenosno računalo zaklopljeno" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Kada je pritisnut gumb za uključiti/isključiti" #, fuzzy #~| msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~| msgid "Level" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Razina" #, fuzzy #~| msgctxt "Name of a power profile" #~| msgid "Powersave" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Štedljivo" #, fuzzy #~| msgctxt "Name of a power profile" #~| msgid "Performance" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Performanse" #, fuzzy #~| msgid "Switch off after" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Isključi nakon" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Skripta" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Pokreni skriptu" #, fuzzy #~| msgid "After" #~ msgid "after " #~ msgstr "Nakon" #, fuzzy #~| msgid "When sleep button pressed" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "Kada je pritisnut gumb za spavanje" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "kad se aktivira profil" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "kad se deaktivira profil" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Nepodržana metoda obustave" #, fuzzy #~| msgid "Turn off screen" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Isključi zaslon" #, fuzzy #~| msgid "Turn off screen" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Isključi zaslon" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Nije pronađen ni jedan valjani priključak pozadinskog servisa za " #~ "upravljanje energijom. Nova instalacija možda će riješiti ovaj problem." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Odabran je \"%1\" profil, ali on ne postoji.\n" #~ "Molim vas provjerite vašu PowerDevil konfiguraciju." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu se povezati na sučelje baterije.\n" #~ "Molim vas provjerite vašu sistemsku konfiguraciju" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije nije moguće " #~ "inicijalizirati. Pozadinski servis prijavio je sljedeću pogrešku: %1\n" #~ "Provjerite konfiguraciju Vašeg sustava" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have " #~| "been canceled." #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "" #~ "Priključen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poništene." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 " #~| "seconds." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će se obustaviti za 30 sekundi." #, fuzzy #~| msgid "Suspend to RAM" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Zaustavi u RAM" #, fuzzy #~| msgid "Sleep" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Spavaj" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Jedna od Vaših baterija ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru i da ju " #~ "treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja Vašeg hardvera za više " #~ "detalja." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Jedna od Vaših baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru " #~ "i da ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja Vašeg hardvera za " #~ "više detalja." #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Jednu od Vaših baterija možda je povukao %1. Kada proizvođač s tržišta " #~ "povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greški koje se " #~ "uglavnom uklanjaju bez troška za potrošača ili slijedi zamjena. " #~ "Provjerite web-stranicu proizvođača %1 kako biste " #~ "provjerili ima li Vaša baterija grešku." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Jednu od Vaših baterija (ID %3) možda je povukao %1. Kada proizvođač s " #~ "tržišta povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greški koje se " #~ "uglavnom uklanjaju bez troška za potrošača ili slijedi zamjena. " #~ "Provjerite web-stranicu proizvođača %1 kako biste " #~ "provjerili ima li Vaša baterija grešku." #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Vaši profili upravljanja energijom su ažurirani tako da se mogu koristiti " #~ "u KDE-ovom sustavu upravljanja potrošnjom energije. Možete ih podesiti " #~ "ili stvoriti novi skup zadanih vrijednosti kroz Postavke sustava." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Onemogući efekte" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Zaslon je zaključan" #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "© 2010. MetalWorkers Co." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Spavaj" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hiberniraj" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Vrlo štedljivo" #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "Profil \"%1\" pokušao je aktivirati %2 što je nepostojeća radnja. Česti " #~ "razlog ovome je problem u instalaciji ili konfiguraciji." #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Priključen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poništene." #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Vaša baterija je dosegla razinu upozorenja." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Vaša baterija je dosegla nisku razinu." #, fuzzy #~| msgid "Main Developer" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Glavni razvijatelj" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Aplikacija %1 brani zaustavljanje is slijedećeg razloga:\n" #~ "%2" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "Alat za upravljanje energijom za KDE4" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "© 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će stati za %1 sekundu." #~ msgstr[1] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će stati za %1 sekunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će stati za %1 sekundi." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno na disk " #~ "za %1 sekundu." #~ msgstr[1] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno na disk " #~ "za %1 sekunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno na disk " #~ "za %1 sekundi." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno u RAM za " #~ "%1 sekundu." #~ msgstr[1] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno u RAM za " #~ "%1 sekunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti zaustavljeno u RAM za " #~ "%1 sekundi." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti u stanju čekanja za %1 " #~ "sekundu." #~ msgstr[1] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti u stanju čekanja za %1 " #~ "sekunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Razina vaše baterije je kritična, računalo će biti u stanju čekanja za %1 " #~ "sekundi." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Računalo će biti zaustavljeno na disk za %1 sekundu." #~ msgstr[1] "Računalo će biti zaustavljeno na disk za %1 sekunde." #~ msgstr[2] "Računalo će biti zaustavljeno na disk za %1 sekundi." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Pojavila se greška prilikom zaustavljanja:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profil je promijenjen na \"%1\"" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Zaustavi na disk" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Na čekanju" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Opće postavke" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Uredi profile" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Sposobnosti" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "PowerDevil konfiguracija" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "Konfiguriranje PowerDevila" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Iz ovog modula možete konfigurirati daeon, stvarati ili uređivati profile " #~ "štednje i vidjeti sposobnosti vašeg sustava" #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

PowerDevil konfiguracija

ovim modulom konfigurirate " #~ "PowerDevil. PowerDevil je daemon (radi u pozadini) koji se pokreće " #~ "prilikom pokretanja KDE-a

PowerDevil ima dva nivoa konfiguracije: " #~ "Općeniti, koji se uvijek primjenjuje i profilno bazirani koji omogućuje " #~ "podešavanje specifičnih ponašanja u svakoj situaciji. Također možete " #~ "baciti pogled na sposobnosti vašeg sustava u zadnjoj kartici. Na početku, " #~ "prvo podesite opcije u prve dvije kartice. Tada se prebacite na četvrtu i " #~ "stvorite/uredite profile. Zadnje, ali ne i posljednje pridružite vaše " #~ "profile u trećoj kartici. Ne morate ponovo pokrenuti PowerDevil, samo " #~ "kliknite \"Primjeni\" i to je sve.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "Detektiran je drugi upravitelj energijom. PowerDevil se neće pokrenuti " #~ "ako su aktivni drugi upravitelji energijom. Ako želite koristiti " #~ "PowerDevil kao vaš primarni upravitelj energijom, molim vas da uklonite " #~ "postojeće i ponovo pokrenete PowerDevil servis." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Izgleda da powersaved radi na ovom sustavu. PowerDevil se neće pokrenuti " #~ "ako su drugi upravitelji energijom aktivni. Ako želite koristiti " #~ "PowerDevil kao vaš primarni upravitelj energijom, molim vas da zaustavite " #~ "powersaved i ponovo pokrenete PowerDevil servis." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "Izgleda da PowerDevil nije pokrenut. Ili ste vi isključili ovaj servis " #~ "ili je problem u D-Bus-u." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "PowerDevil konfiguracija" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "Konfiguriranje PowerDevila" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Molim vas unesite naziv novog profila:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Naziv novog profila" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Unesite ovdje naziv profila kojeg stvarate" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Molim vas unesite naziv ovog profila:" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Izvezi PowerDevil-ove profile" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Trenutni profil nije pospremljen.\n" #~ "Da li ga želite spremiti?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Spremi profil" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Nije pronađena metoda" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit nije aktivan na vašem računalu ili ga PowerDevil ne može " #~ "kontaktirati. ConsoleKit omogućuje PowerDevil-u detekciju kada je " #~ "trenutna sesija aktivna, što je korisno ako imate više od jednog " #~ "prijavljenog korisnika na računalu u isto vrijeme. " #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Nisu pronađeni problemi sa vašom konfiguracijom." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Novi profil" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Izbriši profil" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Uvezi profile" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Izvezi profile" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Postavke i profil" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Zaključaj ekran prilikom povratka" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Zaključaj ekran kada se budiš iz zaustavljenog stanja" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Prilikom povratka iz stanja spavanja biti ćete upitani za zaporku" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Konfiguriraj obavijesti…" #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "Kada je AC adapter priključen" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Kada je baterija na niskom nivou" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Kada je baterija na na nivou upozorenja" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Napredne postavke baterije" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Kada baterija postane kritična" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Razine baterije" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Baterija je na niskoj razini pri" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Niska razina baterije" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "Baterija će se smatrati praznom kada se dosegne ova razina" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Baterija je na nivou upozorenja pri" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Upozoravajuća razina baterije" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Baterija će se smatrati da je na upozoravajućoj razini kada dosegne ovu " #~ "razinu" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Baterija je na kritičnoj razini pri" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Baterija će se smatrati da je na kritičnoj razini kada dosegne ovu razinu" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Mogućnosti sustava" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "Broj CPU-a" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Broj baterija" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Podržane metode obustavljanja" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "Podrška za DPMS" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Ako je ovo omogućeno, PowerDevil će biti u mogućnosti konfigurirati " #~ "upravljanje energijom vašeg monitora" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "Podrška za DPMS" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "Provjerava da li je ConsoleKit aktivan na vašem sustavu" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit omogućuje PowerDevil-u detekciju kada je trenutna sesija " #~ "aktivna, što je korisno ako imate više od jednog prijavljenog korisnika " #~ "na računalu u isto vrijeme. " #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "Podrška za ConsoleKit Runtime" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "PowerDevil greška" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pokrenuti konfiguracijski modul, izgleda da postoji problem sa " #~ "PowerDevil daemonom. Pročitajte ispod za još detalja" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Uredi profile" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Raspored profila" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Postoje neki problemi u vašoj konfiguraciji. Molim vas provjerite " #~ "stranicu o sposobnostima za više detalja." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "Neka PowerDevil upravlja štednjom zaslona" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Prije ulaska u akciju zaustavljanja, čekaj" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Ne čekaj" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ne čini ništa" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Saznajte više o programu Energy Star" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Radnje" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Za zaštitu od gubitka podataka ili druge štete, imate na raspolaganju " #~ "zaustavljanje sustava ili hibernaciju, kako nebi slučajno ostali bez " #~ "energije u bateriji. Podesite broj minuta nakon kojih će računalo " #~ "pokrenuti podešenu radnju." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Kada je sustav na čekanju dulje od" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Radnja će biti izvršena kada se zatvori ekran prijenosnog računala" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Zaslon" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Sa ovim klizačem možete podesiti svjetlinu kada je sustav priključen na " #~ "strujnu utičnicu" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Svjetlina:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Aktiviraj automatsko zatamnjenje" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Automatski zatamni ekran kada je sustav na čekanju." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Zatamni ekran pri čekanju duljem od" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr "min" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "Omogući štednju &energije zaslona" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Odaberite razdoblje neaktivnosti nakon kojeg će zaslon prijeći način \"na " #~ "čekanje\". Ovo je prva razina štednje energije." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "Na č&ekanju nakon" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "&Zaustavi nakon" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "CPU i sustav" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Omogući sistemsku štednju &energije" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "Kod učitavanja profila izvrši:" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "© 2008 Dario Freddi" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "Shema štednje sustava:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Podrška za sheme" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Podržane sheme" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Dinamičko (na zahtjev)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Dinamičko (konzervativno)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "Korisnički" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "CPU %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "Onemogući CPU %1" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "Ako je odabrano, CPU %1 će biti onemogućen" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "Nije pronađena metoda skaliranja. Ako je vaš CPU relativno nov, to je " #~ "vjerojatno zato jer nemate učitane neke module jezgre operacijskog " #~ "sustava. Obično se ovi moduli zovu npr. cpufreq_ondemand. Skalairanje je " #~ "korisno i može uštedjeti dosta baterije. Kliknite na \"Pokušaj učitati " #~ "module\" kako bi PowerDevil pokušao učitati potrebne module. Ako ste " #~ "sigurni da vaše računalo ne podržava skaliranje, možete također " #~ "onemogućiti ovo upozorenje klikom na \"Ne pokazuj ovo upozorenje ponovo" #~ "\". " #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "Pokušaj učitati module" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "Ne pokazuj ovo upozorenje ponovo" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "Nisu pronađeni moduli za CPU skaliranje. Ili oni nisu instalirani, ili ih " #~ "PowerDevil ne može detektirati." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "Moduli nisu pronađeni" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "Isključi slijedeće CPU(e)" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "Ponašanje CPU-a jako utječe na performanse vašeg sustava i trajanja " #~ "baterije. Ovdje možete odabrati pravilo koje najbolje odgovara ovom " #~ "profilu" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "Pravilo CPU frekventnog skaliranja:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "CPU može biti isključen" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Sposobnosti skaliranja" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Podržana CPU-pravila" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "Konfiguriraj radnje" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "Konfiguriraj osobitosti štednje zaslona" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "Konfiguriraj sustav i CPU osobitosti" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "Baterijske radnje" #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync " #~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. " #~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil je preveden bez podrške za Xss i Xext ili proširenje XSynca " #~ "nije dostupno. Određivanje vremena čekanja neće biti moguće. Molim vas " #~ "razmislite o ponovnom prevođenju PowerDevila sa barem jednom od ovih " #~ "biblioteka." #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is " #~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your " #~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil je preveden bez podrške za Xext ili proširenje XSynca nije " #~ "dostupno. XSync garantira dodatnu efikasnost i performanse, štedi vašu " #~ "bateriju i CPU. Savjetujemo vam da koristite PowerDevil sa omogućenim " #~ "XSync-om." #~ msgid "" #~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is " #~ "available on your system. Using it largely improves performance and " #~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable " #~ "it now." #~ msgstr "" #~ "Izgleda da XSync nije vaš preferirani pozadinski sustav, iako postoji na " #~ "vašem računalu. On dosta poboljšava performanse i efikasnost, te je " #~ "izuzetno preopručljiv. Kliknite na gumb ispod kako bi ga odmah omogućili." #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "Omogući XSync pozadinski sustav" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "Podrška za proširenje XSynca" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "XSync je proširenje koje omogućuje visoku efikasnost pristupom na sustav. " #~ "Ako je dostupno, PowerDevil će biti puno pouzdaniji i učinkovitiji" #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "Podrška za XSync" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "Podrška za XScreensaver" #~ msgid "" #~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not " #~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If " #~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle " #~ "time of the system" #~ msgstr "" #~ "Preko XScreensavera, PowerDevil može pristupiti sistemu ako XSync nije " #~ "dostupan. On je potreban samo ako vaš sustav ne podržava XSync. AKo su " #~ "oba nedostupna, PowerDEvil neće biti u mogućnosti pristupiti vremenu " #~ "čekanja vašeg sustava." #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "Podrška za XScreenSaver" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "Podrška za proširenje XTesta" #~ msgid "" #~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing " #~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur" #~ msgstr "" #~ "Preko XTest-a PowerDevil može odglumiti korisnikovu aktivnost, " #~ "sprečavajući petlje zaustavljanja. Ako nije dostupno, petlje se mogu " #~ "pojaviti. " #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "Podrška za XTest" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "XSync bazirano (preporučeno)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "Vremenski bazirano" #~ msgid "Grabber Widget Based" #~ msgstr "Grabber Widget bazirano" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "Omogući standardne obavijesti" #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "" #~ "Biti će prikazane obavijesti kao što su standardni događaji ili promjene " #~ "profila" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "Omogući obavijesti" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "Omogući upozoravajuće obavijesti" #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "" #~ "Biti će prikazane obavijesti upozorenja ili važnih događaja. Preporučuje " #~ "se ostaviti omogućeno. " #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "Omogući obavijesti upozorenja" #~ msgid "Interval for interactive confirm notifications" #~ msgstr "Interval za interaktivnu potvrdu obavijesti" #~ msgid "" #~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an " #~ "interactive notification for the specified time. If that notification is " #~ "then clicked, the queued action will not be run." #~ msgstr "" #~ "Ako je odabrano, prije ulaska u automatsko zaustavljanje PowerDevil će " #~ "pokazati interaktivnu obavijest na određeno vrijeme. Ako se na ovu " #~ "obavijest klikne, zaprimljena akcija se neće pokrenuti."