# Finnish messages for powerdevil. # Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2012, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-12 18:36+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Tommi Nieminen, Teemu Rytilahti" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org, " "teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Virranhallinta" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Sammuta näyttö" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Siirry valmiustilaan" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Sammuta" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Vaihda virranhallintaprofiilia" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Lisää näytön kirkkautta" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Lisää näytön kirkkautta 1 %" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Vähennä näytön kirkkautta" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Vähennä näytön kirkkautta 1 %" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" #| msgid "%1 %2" msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "PowerDevil on kehittynyt, modulaarinen ja kevyt virranhallintapalvelu" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "© 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Edellinen ylläpitäjä" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Korvaa aiempi instanssi" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktiviteettienhallinta" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Aktiviteetin asetukset estävät järjestelmän siirtymisen keskeytystilaa" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Tämän aktiviteetin asetukset estävät näytön virranhallinnan" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Lisäakku lisätty" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will no longer go to sleep." msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Tietokone ei enää siirry keskeytystilaan." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Laitteen akku vähissä (%1 % jäljellä)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Laitteen ”%1” virta on vähissä ja laite voi sammua minä hetkenä hyvänsä. " "Lataa tai vaihda sen akku." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Hiiren akku vähissä (%1 % jäljellä)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Näppäimistön akku vähissä (%1 % jäljellä)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Bluetooth-laitteen akku vähissä (%1 % jäljellä)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Bluetooth-laitteen ”%1” virta on vähissä ja laite voi sammua minä hetkenä " "hyvänsä. Lataa tai vaihda sen akku." #: powerdevilcore.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Ensure that the power adapter is plugged in and provides enough power." msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "Varmista, että virtalähde on kytketty ja tarjoaa tarpeeksi virtaa." #: powerdevilcore.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plug in the computer." msgid "Plug in the power cord." msgstr "Kytke tietokone verkkovirtaan." #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Akku on kriittisen vähissä. Järjestelmä sammutetaan 60 sekunnissa." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Sammuta nyt" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #| "seconds." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "" "Akku on kriittisen vähissä. Järjestelmä siirtyy keskeytystilaan 60 " "sekunnissa." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Siirry lepotilaan nyt" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "" "Akku on kriittisen vähissä. Järjestelmä siirtyy valmiustilaan 60 sekunnissa." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Siirry valmiustilaan nyt" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Tallenna työsi." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AC Adapter Plugged In" msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Verkkovirta kytketty" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Tietokone ei enää siirry keskeytystilaan." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Verkkovirta käytössä" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adapter has been plugged in." msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Kytkeydyttiin verkkovirtaan." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Akku käytössä" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adapter has been unplugged." msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Irtauduttiin verkkovirrasta." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Lataus valmis" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "Akku on kriittisen vähissä. Järjestelmä sammutetaan 60 sekunnissa." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Akku on kriittisen vähissä. Järjestelmä siirtyy keskeytystilaan 60 " #~ "sekunnissa." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Akku on kriittisen vähissä. Järjestelmä siirtyy valmiustilaan 60 " #~ "sekunnissa." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Taso" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "After" #~ msgstr "Viiveellä" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Sammuta viiveellä" #~ msgid " sec" #~ msgstr " s" #~ msgid "When screen is locked, switch off after" #~ msgstr "Näytön ollessa lukittu sammuta ajassa" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "Silloinkin, kun ulkoinen näyttö on kytkettynä" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Älä tee mitään" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Siirry valmiustilaan" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Siirry lepotilaan" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Lukitse näyttö" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Sammuta näyttö" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Painettaessa virtapainiketta" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Taso" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Älä muuta tilaa" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Virransäästö" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Tasapainoinen" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Suorituskyky" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Vaihda:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Skripti" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "" #~ "Siirry valmiustilasta lepotilaan, kun on oltu tietty aika passiivisia" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Suorita skripti" #~ msgid "after " #~ msgstr "ajassa " #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automaattisesti" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "" #~ "Siirry valmiustilasta lepotilaan, kun on oltu tietty aika passiivisia" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "Hybridikeskeytys" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Profiilia ladattaessa" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "Profiilin latausta poistettaessa" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Tukemattomat keskeytystavat" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se " #~ "verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Poista käytöstä" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Ota käyttöön" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Mobiililaajakaista" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole " #~ "saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n" #~ "Tarkasta PowerDevilin asetukset." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n" #~ "tarkista järjestelmän asetukset" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. " #~ "Taustajärjestelmän ilmoittama virhe oli: %1\n" #~ "Tarkista järjestelmän asetukset" #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn " #~ "itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Näppäimistön (”%1”) akku on vähissä, ja laite voi sammua millä hetkellä " #~ "hyvänsä. Vaihda tai lataa akku mahdollisimman pian." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may " #~ "turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon " #~ "as possible." #~ msgstr "" #~ "Tietokoneeseen kytketyn laitteen (”%1”) akku on vähissä, ja laite voi " #~ "sammua millä hetkellä hyvänsä. Vaihda tai lataa akku mahdollisimman pian." #~ msgid "Hybrid suspend" #~ msgstr "Hybridikeskeytys" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Siirry valmiustilaan" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Siirry valmiustilaan" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi on rikki ja se on " #~ "korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että " #~ "akkusi on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi " #~ "lisätietoja varten." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Rikkinäinen akku" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. " #~ "Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai " #~ "vaihto on ilmainen. Tarkista %1-sivustolta, onko " #~ "akkusi viallinen." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). " #~ "Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai " #~ "vaihto on ilmainen. Tarkista %1-sivustolta, onko " #~ "akkusi viallinen." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Tarkista akkusi" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Virranhallintaprofiilisi on päivitetty käyttämään uutta KDE-" #~ "virranhallintajärjestelmää. Voit säätää niiden asetuksia tai luoda uudet " #~ "oletusprofiilit järjestelmäasetuksista."