# Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-20 05:35\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/plasma-workspace/" "plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10814\n" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:99 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Зараджаецца" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:101 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Разраджаецца" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:103 package/contents/ui/main.qml:121 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Поўнасцю зараджана" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:105 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Не зараджаецца" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Няма" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:184 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and it should be replaced. Contact the " "manufacturer." msgstr "" "Зарад гэтай батарэі складае ўсяго %1%, яе трэба замяніць. Звярніцеся да " "вытворцы." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:203 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Часу да поўнага:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:204 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Засталося часу:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Estimating…" msgstr "Разлік…" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:220 #, kde-format msgid "Battery Health:" msgstr "Узровень зараду батарэі:" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:226 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:238 #, kde-format msgid "Battery is configured to charge up to approximately %1%." msgstr "Батарэя наладжаная на зараджэнне прыблізна да %1%." #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:100 #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:149 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:45 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgstr "Пераход у рэжым сну і блакаванне экрана пасля бяздзейнасці" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:52 package/contents/ui/main.qml:96 #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:76 #, kde-format msgid "Power Management" msgstr "Кіраванне сілкаваннем" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Blocked" msgstr "Заблакавана" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:89 #, kde-format msgctxt "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "" "Your laptop is configured not to sleep when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" "Ваш ноўтбук наладжаны так, каб не пераходзіць у рэжым сну пры закрыцці " "вечка, калі падлучаны вонкавы манітор." #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:118 #, kde-format msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "%1 праграма блакуе пераход у рэжым сну і блакаванне экрана:" msgstr[1] "%1 праграмы блакуюць пераход у рэжым сну і блакаванне экрана:" msgstr[2] "%1 праграм блакуюць пераход у рэжым сну і блакаванне экрана:" msgstr[3] "%1 праграмы блакуюць пераход у рэжым сну і блакаванне экрана:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:144 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgstr "%1 блакуе пераход у рэжым сну і блакаванне экрана (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:146 #, kde-format msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (unknown reason)" msgstr "%1 блакуе пераход у рэжым сну і блакаванне экрана (невядомая прычына)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:148 #, kde-format msgid "An application is currently blocking sleep and screen locking (%1)" msgstr "Праграма блакуе пераход у рэжым сну і блакаванне экрана (%1)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:150 #, kde-format msgid "" "An application is currently blocking sleep and screen locking (unknown " "reason)" msgstr "" "Праграма блакуе пераход у рэжым сну і блакаванне экрана (невядомая прычына)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:154 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:287 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "%1: unknown reason" msgstr "%1: невядомая прычына" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:158 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: %1" msgstr "Невядомая праграма: %1" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:160 #, kde-format msgctxt "Application name: reason for preventing sleep and screen locking" msgid "Unknown application: unknown reason" msgstr "Невядомая праграма: невядомая прычына" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:172 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:200 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:182 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:308 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Only this time" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:187 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:313 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Prevent an app from blocking automatic sleep and screen " "locking after inactivity" msgid "Every time for this app and reason" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #| msgid "Manually block sleep and screen locking" msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" msgid "You have manually blocked sleep and screen locking." msgstr "Уласнаручнае блакаванне пераходу ў рэжым сну і блакавання экрана" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:218 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo blocking sleep and screen locking after inactivity" msgid "Unblock" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:237 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:360 #, kde-format msgid "Failed to unblock automatic sleep and screen locking" msgstr "" "Не ўдалося разблакаваць аўтаматычны пераход у рэжым сну і блакаванне экрана" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:240 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:363 #, kde-format msgid "Failed to block automatic sleep and screen locking" msgstr "" "Не ўдалося заблакаваць аўтаматычны пераход у рэжым сну і блакаванне экрана" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" #| msgid_plural "" #| "%1 applications are currently blocking sleep and screen locking:" msgid "" "%1 application has been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgid_plural "" "%1 applications have been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "%1 праграма блакуе пераход у рэжым сну і блакаванне экрана:" msgstr[1] "%1 праграмы блакуюць пераход у рэжым сну і блакаванне экрана:" msgstr[2] "%1 праграм блакуюць пераход у рэжым сну і блакаванне экрана:" msgstr[3] "%1 праграмы блакуюць пераход у рэжым сну і блакаванне экрана:" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is currently blocking sleep and screen locking (%2)" msgctxt "Application name; reason" msgid "%1 has been prevented from blocking sleep and screen locking for %2" msgstr "%1 блакуе пераход у рэжым сну і блакаванне экрана (%2)" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:298 #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:326 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Undo preventing an app from blocking automatic sleep and " "screen locking after inactivity" msgid "Block Again" msgstr "" #: package/contents/ui/InhibitionItem.qml:341 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@option:check Manually block sleep and screen locking after inactivity" #| msgid "Manually block" msgctxt "@action:button Block sleep and screen locking after inactivity" msgid "Manually Block" msgstr "Уласнаручнае блакаванне" #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled suppressing sleep and screen locking" msgstr "Аплет батарэі ўключыў падаўленне сну і блакавання экрана" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Power and Battery" msgstr "Сілкаванне і батарэя" #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "Battery is not present in the bay" msgstr "Батарэі няма ў адсеку" #: package/contents/ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "Battery at %1%, not Charging" msgstr "Узровень зараду %1%, не зараджаецца" #: package/contents/ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Battery at %1%, plugged in but still discharging" msgstr "Узровень зараду %1%, падлучана да крыніцы, але не зараджаецца" #: package/contents/ui/main.qml:132 #, kde-format msgid "Battery at %1%, Charging" msgstr "Узровень зараду %1%, зараджаецца" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Узровень зараду %1%" #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "The power supply is not powerful enough to charge the battery" msgstr "Блок сілкавання недастаткова магутны, каб зарадзіць батарэю" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "Няма даступных батарэй" #: package/contents/ui/main.qml:154 #, kde-format msgctxt "time until fully charged - HH:MM" msgid "%1 until fully charged" msgstr "%1 да поўнага зараджэння" #: package/contents/ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM" msgid "%1 remaining" msgstr "Засталося %1" #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "Не зараджаецца" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Automatic sleep and screen locking are disabled; middle-click to re-enable" msgstr "" "Аўтаматычны пераход у рэжым сну і блакаванне экрана адключаныя; пстрыкніце " "сярэдняй кнопкай мышы, каб уключыць" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Middle-click to disable automatic sleep and screen locking" msgstr "" "Пстрыкніце сярэдняй кнопкай мышы, каб адключыць аўтаматычны пераход у рэжым " "сну і блакаванне экрана" #: package/contents/ui/main.qml:171 #, kde-format msgid "An application has requested activating Performance mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Performance mode" msgstr[0] "%1 праграма запытала актывацыю прадукцыйнага рэжыму" msgstr[1] "%1 праграмы запыталі актывацыю прадукцыйнага рэжыму" msgstr[2] "%1 праграм запыталі актывацыю прадукцыйнага рэжыму" msgstr[3] "%1 праграмы запыталі актывацыю прадукцыйнага рэжыму" #: package/contents/ui/main.qml:175 #, kde-format msgid "System is in Performance mode; scroll to change" msgstr "Сістэма працуе ў прадукцыйным рэжыме; пракруціце, каб змяніць" #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "An application has requested activating Power Save mode" msgid_plural "%1 applications have requested activating Power Save mode" msgstr[0] "%1 праграма запытала актывацыю энергазберагальнага рэжыму" msgstr[1] "%1 праграмы запыталі актывацыю энергазберагальнага рэжыму" msgstr[2] "%1 праграм запыталі актывацыю энергазберагальнага рэжыму" msgstr[3] "%1 праграмы запыталі актывацыю энергазберагальнага рэжыму" #: package/contents/ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "System is in Power Save mode; scroll to change" msgstr "Сістэма працуе ў энергазберагальным рэжыме; пракруціце, каб змяніць" #: package/contents/ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "System is in Balanced Power mode; scroll to change" msgstr "Сістэма працуе ў збалансаваным рэжыме; пракруціце, каб змяніць" #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "&Show Energy Information…" msgstr "&Паказаць інфармацыю пра сілкаванне…" #: package/contents/ui/main.qml:307 #, kde-format msgid "Show Battery Percentage on Icon When Not Fully Charged" msgstr "" "Паказваць на значку ўзровень зараду батарэі, калі яна зараджаная не поўнасцю" #: package/contents/ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "&Configure Power Management…" msgstr "&Наладжванне кіравання сілкаваннем…" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:41 #, kde-format msgid "Power Save" msgstr "Энергазберагальны" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:45 #, kde-format msgid "Balanced" msgstr "Збалансаваны" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:49 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Прадукцыйны" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:66 #, kde-format msgid "Power Profile" msgstr "Профіль сілкавання" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:108 #, kde-format msgctxt "Power profile" msgid "Not available" msgstr "Недаступна" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:148 #, kde-format msgid "Failed to activate %1 mode" msgstr "Не ўдалося актываваць %1 рэжым" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:225 #, kde-format msgid "" "Performance mode has been disabled to reduce heat generation because the " "computer has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "Прадукцыйны рэжым быў адключаны, каб паменшыць выпрацоўванне цяпла, бо " "камп'ютар выявіў, што ён можа знаходзіцца ў вас на каленях." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:227 #, kde-format msgid "" "Performance mode is unavailable because the computer is running too hot." msgstr "Прадукцыйны рэжым недаступны, бо камп'ютар занадта гарачы." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:229 #, kde-format msgid "Performance mode is unavailable." msgstr "Прадукцыйны рэжым недаступны." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:245 #, kde-format msgid "" "Performance may be lowered to reduce heat generation because the computer " "has detected that it may be sitting on your lap." msgstr "" "Прадукцыйнасць можа быць паніжаная, каб паменшыць выпрацоўванне цяпла, бо " "камп'ютар выявіў, што ён можа знаходзіцца ў вас на каленях." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:247 #, kde-format msgid "Performance may be reduced because the computer is running too hot." msgstr "Прадукцыйнасць можа быць паніжаная, бо камп'ютар занадта гарачы." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:249 #, kde-format msgid "Performance may be reduced." msgstr "Прадукцыйнасць можа быць паніжаная." #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:262 #, kde-format msgid "One application has requested activating %2:" msgid_plural "%1 applications have requested activating %2:" msgstr[0] "%1 праграма запытвае актывацыю %2:" msgstr[1] "%1 праграмы запытваюць актывацыю %2:" msgstr[2] "%1 праграм запытваюць актывацыю %2:" msgstr[3] "%1 праграмы запытваюць актывацыю %2:" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:281 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the application, %2 is the reason provided by it for " "activating performance mode" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:299 #, kde-format msgid "The TLP service automatically controls power profiles" msgstr "" #: package/contents/ui/PowerProfileItem.qml:300 #, kde-kuit-format msgid "" "Power profiles may be supported on your device.Try installing the " "power-profiles-daemon package using your distribution's " "package manager and restarting the system." msgstr "" "Профілі сілкавання могуць падтрымлівацца на вашай прыладзе.Паспрабуйце " "ўсталяваць з дапамогай кіраўніка пакетаў вашага дыстрыбутыва пакет " "power-profiles-daemon і перазапусціць сістэму." #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgctxt "Placeholder is the battery number" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "Батарэя" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Батарэя" #~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Battery and Brightness" #~ msgstr "Батарэя і яркасць" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Яркасць" #~ msgid "Scroll to adjust screen brightness" #~ msgstr "Пракруціце, каб наладзіць яркасць экрана" #~ msgid "Display Brightness" #~ msgstr "Яркасць дысплэя" #~ msgid "Keyboard Brightness" #~ msgstr "Яркасць клавіятуры" #, fuzzy #~| msgid "Performance mode is unavailable." #~ msgid "Performance mode has been manually enabled" #~ msgstr "Прадукцыйны рэжым недаступны." #, fuzzy #~| msgid "Plugged in" #~ msgid "%1% Plugged in" #~ msgstr "Падключаны" #, fuzzy #~| msgid "AC Adapter" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Адаптар сеці" #, fuzzy #~| msgid "Plugged in" #~ msgid "Plugged In" #~ msgstr "Падключаны" #, fuzzy #~| msgid "Plugged in" #~ msgid "Not Plugged In" #~ msgstr "Падключаны" #, fuzzy #~| msgid "AC Adapter" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Адаптар сеці" #, fuzzy #~| msgid "Plugged in" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Plugged in" #~ msgstr "Падключаны" #, fuzzy #~| msgid "Plugged in" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Падключаны" #~ msgid "Configure Battery Monitor" #~ msgstr "Наставіць назіранне за батарэяй" #, fuzzy #~| msgid "Show the &charge percentage on the battery" #~ msgid "Show the state for &each battery present" #~ msgstr "Паказваць адсотак зараду батарэі" #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgid "Battery:" #~ msgstr "Батарэя" #, fuzzy #~| msgid "AC Adapter" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Адаптар сеці" #, fuzzy #~| msgid "Plugged in" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Падключаны" #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Батарэя" #, fuzzy #~| msgid "AC Adapter" #~ msgid "AC Adapter: " #~ msgstr "Адаптар сеці" #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgid "Battery: " #~ msgstr "Батарэя" #, fuzzy #~| msgid "AC Adapter" #~ msgid "AC Adapter: Not plugged in" #~ msgstr "Адаптар сеці" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Адсоткаў" #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgid "" #~ "Battery:\n" #~ "CPU:" #~ msgstr "Батарэя" #~ msgid "Always show &background" #~ msgstr "Заўсёды паказаць фон" #, fuzzy #~| msgid "Size of the battery" #~ msgid "Size of the battery:" #~ msgstr "Памер батарэі" #, fuzzy #~| msgid "has Battery" #~ msgid "Change battery size" #~ msgstr "мае батарэю" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Change clock size

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Змяніць памер " #~ "гадзінніку

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Set a new size for the " #~ "clock between 0 and 500. The size is the square side that contains the " #~ "clock.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Задайце новы памер, лік " #~ "паміж 0 і 500. Памер - гэта старана квадрату, у якім знаходзіцца " #~ "гадзіннік.

"