# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2024 Alexander Yavorsky # Yuri Efremov , 2010, 2011. # Alexander Potashev , 2010, 2015, 2018. # Alexander Yavorsky , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 21:51+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Александр Мелентьев,Николай Шафоростов,Юрий Ефремов,Ольга Миронова" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "alex239@gmail.com,shaforostoff@kde.ru,yur.arh@gmail.com,omiro@basealt.ru" #: IdentitiesModel.cpp:27 #, kde-format msgid "Select User" msgstr "Выберите пользователя" #: IdentitiesModel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "© Red Hat, Inc., 2009" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Прежний сопровождающий" #: policykitlistener.cpp:90 #, kde-format msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgstr "" "Аутентификация уже выполняется другим процессом, повторите попытку позже." #: policykitlistener.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Error response when polkit calls us with an empty list of identities" msgid "No user to authenticate as. Please check your system configuration." msgstr "" "Не найдено не одного пользователя для аутентификации. Проверьте конфигурацию " "системы." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:16 qml/MobileQuickAuthDialog.qml:95 #: qml/QuickAuthDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется аутентификация" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:47 qml/QuickAuthDialog.qml:58 #, kde-format msgid "Authentication failure, please try again." msgstr "Ошибка аутентификации, попробуйте ещё раз." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:128 #, kde-format msgid "User: %1" msgstr "Пользователь: %1" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:133 qml/QuickAuthDialog.qml:164 #, kde-format msgid "Switch…" msgstr "Другой пользователь..." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:154 qml/QuickAuthDialog.qml:184 #, kde-format msgid "Password…" msgstr "Введите пароль…" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:162 qml/QuickAuthDialog.qml:193 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Подробные сведения" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:172 qml/QuickAuthDialog.qml:205 #, kde-format msgid "OK" msgstr "ОК" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:178 qml/QuickAuthDialog.qml:211 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:188 qml/QuickAuthDialog.qml:223 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:192 qml/QuickAuthDialog.qml:227 #, kde-format msgid "ID:" msgstr "Идентификатор" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:196 qml/QuickAuthDialog.qml:231 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Поставщик:" #: qml/QuickAuthDialog.qml:158 #, kde-format msgid "Authenticating as %1" msgstr "Аутентификация пользователя %1" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Action ID:" #~ msgstr "Идентификатор действия:" #~ msgid "Password for root:" #~ msgstr "Пароль для root:" #~ msgid "Password for %1:" #~ msgstr "Пароль для %1:" #~ msgid "Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "Введите пароль или приложите палец для получения root-доступа:" #~ msgid "Password or swipe finger for %1:" #~ msgstr "Введите пароль или приложите палец для %1:" #~ msgid "Password or swipe finger:" #~ msgstr "Введите пароль или приложите палец:" #~ msgid "" #~ "An application is attempting to perform an action that requires " #~ "privileges. Authentication is required to perform this action." #~ msgstr "" #~ "Приложение пытается выполнить действие, которое требует дополнительных " #~ "привилегий. Для этого требуется аутентификация." #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "'Description' not provided" #~ msgstr "Поле «Описание» не содержит данных" #~ msgid "Click to open %1" #~ msgstr "Нажмите, чтобы открыть %1" #~ msgid "P&assword:" #~ msgstr "П&ароль:" #~ msgid "PolicyKit1 KDE Agent" #~ msgstr "Агент PolicyKit1 от KDE" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Приложение:" #~ msgid "Click to edit %1" #~ msgstr "Нажмите, чтобы изменить %1" #~ msgid "Switch to dialog" #~ msgstr "Переключиться на диалоговое окно" #~ msgid "Remember authorization" #~ msgstr "Запомнить данные авторизации" #~ msgid "For this session only" #~ msgstr "Только для данного сеанса"