# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the polkit-kde-agent-1 package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 OIS msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: polkit-kde-agent-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-04 16:05+0700\n" "Last-Translator: OIS \n" "Language-Team: Interlingue <>\n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "OIS" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mistresssilvara@hotmail.com" #: IdentitiesModel.cpp:27 #, kde-format msgid "Select User" msgstr "Selecter un usator" #: IdentitiesModel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenetor" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Anteyan mantenetor" #: policykitlistener.cpp:90 #, kde-format msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgstr "Un altri cliente ja autentica se, ples repenar plu tard." #: policykitlistener.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Error response when polkit calls us with an empty list of identities" msgid "No user to authenticate as. Please check your system configuration." msgstr "" "Null disponibil usator. Ples controlar li configuration de vor sistema." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:16 qml/MobileQuickAuthDialog.qml:95 #: qml/QuickAuthDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Authentication Required" msgstr "Autentication es besonat" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:47 qml/QuickAuthDialog.qml:58 #, kde-format msgid "Authentication failure, please try again." msgstr "Autentication ne successat. Ples repenar denov." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:128 #, kde-format msgid "User: %1" msgstr "Usator: %1" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:133 qml/QuickAuthDialog.qml:164 #, kde-format msgid "Switch…" msgstr "Cambiar..." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:154 qml/QuickAuthDialog.qml:184 #, kde-format msgid "Password…" msgstr "Contrasigne..." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:162 qml/QuickAuthDialog.qml:193 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detallies" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:172 qml/QuickAuthDialog.qml:205 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:178 qml/QuickAuthDialog.qml:211 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:188 qml/QuickAuthDialog.qml:223 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Action:" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:192 qml/QuickAuthDialog.qml:227 #, kde-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:196 qml/QuickAuthDialog.qml:231 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Venditor:" #: qml/QuickAuthDialog.qml:158 #, kde-format msgid "Authenticating as %1" msgstr "Autentication quam %1" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Action ID:" #~ msgstr "ID de action:" #~ msgid "Password for root:" #~ msgstr "Contrasigne por li superusator:" #~ msgid "Password for %1:" #~ msgstr "Contrasigne por %1:" #~ msgid "Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "Contrasigne o trena un fingre por li superusator:" #~ msgid "Password or swipe finger for %1:" #~ msgstr "Contrasigne o trena un fingre por %1:" #~ msgid "Password or swipe finger:" #~ msgstr "Contrasigne o trena un fingre:" #~ msgid "" #~ "An application is attempting to perform an action that requires " #~ "privileges. Authentication is required to perform this action." #~ msgstr "" #~ "Un application pena far un action que besona privilegies. Un " #~ "autentication es besonat por far ti action." #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "'Description' not provided" #~ msgstr "«Descrition» ne esset providet" #~ msgid "Click to open %1" #~ msgstr "Fa un clic por aperter %1" #~ msgid "P&assword:" #~ msgstr "Contr&asigne:" #~ msgid "PolicyKit1 KDE Agent" #~ msgstr "Agente PolicyKit1 de KDE"