# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2024 Johannes Obermayr # Rolf Eike Beer , 2012. # Burkhard Lück , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: polkit-kde-authentication-agent-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 20:00+0100\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Johannes Obermayr" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "johannesobermayr@gmx.de" #: IdentitiesModel.cpp:27 #, kde-format msgid "Select User" msgstr "Benutzer auswählen" #: IdentitiesModel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "© 2009, Red Hat, Inc." #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Jaroslav Reznik" msgstr "Jaroslav Reznik" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Ehemaliger Betreuer" #: policykitlistener.cpp:90 #, kde-format msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgstr "" "Ein anderer Rechner versucht gerade sich zu berechtigen. Bitte versuchen Sie " "es erneut." #: policykitlistener.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Error response when polkit calls us with an empty list of identities" msgid "No user to authenticate as. Please check your system configuration." msgstr "" "Es ist kein Benutzer zum Authentifizieren vorhanden. Bitte überprüfen Sie " "die Systemeinstellungen." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:16 qml/MobileQuickAuthDialog.qml:95 #: qml/QuickAuthDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Authentication Required" msgstr "Authentifizierung erforderlich" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:47 qml/QuickAuthDialog.qml:58 #, kde-format msgid "Authentication failure, please try again." msgstr "Die Berechtigung ist abgewiesen worden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:128 #, kde-format msgid "User: %1" msgstr "Benutzer: %1" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:133 qml/QuickAuthDialog.qml:164 #, kde-format msgid "Switch…" msgstr "Wechseln …" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:154 qml/QuickAuthDialog.qml:184 #, kde-format msgid "Password…" msgstr "Passwort …" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:162 qml/QuickAuthDialog.qml:193 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Details" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:172 qml/QuickAuthDialog.qml:205 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:178 qml/QuickAuthDialog.qml:211 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:188 qml/QuickAuthDialog.qml:223 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:192 qml/QuickAuthDialog.qml:227 #, kde-format msgid "ID:" msgstr "Kennung:" #: qml/MobileQuickAuthDialog.qml:196 qml/QuickAuthDialog.qml:231 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Hersteller:" #: qml/QuickAuthDialog.qml:158 #, kde-format msgid "Authenticating as %1" msgstr "Authentifizieren als %1" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Action ID:" #~ msgstr "Aktionskennung:" #~ msgid "Password for root:" #~ msgstr "Passwort des Systemverwalters:" #~ msgid "Password for %1:" #~ msgstr "Passwort für %1:" #~ msgid "Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "Passwort oder Fingerabdruck des Systemverwalters:" #~ msgid "Password or swipe finger for %1:" #~ msgstr "Passwort oder Fingerabdruck für %1:" #~ msgid "Password or swipe finger:" #~ msgstr "Passwort oder Fingerabdruck:" #~ msgid "" #~ "An application is attempting to perform an action that requires " #~ "privileges. Authentication is required to perform this action." #~ msgstr "" #~ "Eine Anwendung versucht, eine Aktion auszuführen, die erweiterte Rechte " #~ "benötigt. Für diese Aktion müssen Sie sich berechtigen." #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "'Description' not provided" #~ msgstr "Beschreibung wurde nicht angegeben" #~ msgid "Click to open %1" #~ msgstr "Klicken, um „%1“ zu öffnen" #~ msgid "P&assword:" #~ msgstr "P&asswort:" #~ msgid "PolicyKit1 KDE Agent" #~ msgstr "PolicyKit1-KDE-Agent" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Anwendung:" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Nicht anwendbar" #~ msgid "Click to edit %1" #~ msgstr "Klicken, um „%1“ zu bearbeiten" #~ msgid "Switch to dialog" #~ msgstr "Zum Dialog wechseln" #~ msgid "Remember authorization" #~ msgstr "Autorisierung merken" #~ msgid "For this session only" #~ msgstr "Nur für diese Sitzung" #~ msgid "Lock Icon here" #~ msgstr "Symbol hier anbringen" #~ msgid "Header is here!" #~ msgstr "Hier ist die Überschrift." #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhalt"