# translation of klipper.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2020, 2021, 2023, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-11 07:43-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੨੩" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@punlinux.org" #: configdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Clipboard history:" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦਾ ਅਤੀਤ:" #: configdialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Number of entries" #| msgid " entry" #| msgid_plural " entries" msgctxt "Number of entries" msgid "%v entry" msgid_plural "%v entries" msgstr[0] " ਐਂਟਰੀ" msgstr[1] " ਐਂਟਰੀਆਂ" #: configdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Selection and Clipboard:" msgstr "ਚੋਣ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ:" #: configdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When text or an area of the screen is highlighted with the mouse or " "keyboard, this is the selection. It can be pasted using " "the middle mouse button.If the selection is explicitly copied " "using a Copy or Cut action, it " "is saved to the clipboard. It can be pasted using a " "Paste action. When turned on this option " "keeps the selection and the clipboard the same, so that any selection is " "immediately available to paste by any means. If it is turned off, the " "selection may still be saved in the clipboard history (subject to the " "options below), but it can only be pasted using the middle mouse button." msgstr "" #: configdialog.cpp:133 configdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Always save in history" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: configdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Text selection:" msgstr "ਲਿਖਤ ਦੀ ਚੋਣ:" #: configdialog.cpp:139 configdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Only when explicitly copied" msgstr "ਜਦੋਂ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਹੋਵੇ" #: configdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Whether text selections are saved in the clipboard history." msgstr "ਕੀ ਲਿਖਤ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: configdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Non-text selection:" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਲਿਖਤ ਦੀ ਚੋਣ:" #: configdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Never save in history" msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: configdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Whether non-text selections (such as images) are saved in the clipboard " "history." msgstr "" #: configdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Show action popup menu:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ:" #: configdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When text that matches an action pattern is selected or is chosen from the " "clipboard history, automatically show the popup menu with applicable " "actions. If the automatic menu is turned off here, or it is not shown for an " "excluded window, then it can be shown by using the %1 " "key shortcut." msgstr "" #: configdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Exclude Windows..." msgstr "ਵਿੰਡੋਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ..." #: configdialog.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Unit of time" #| msgid " second" #| msgid_plural " seconds" msgctxt "Unit of time" msgid "%v second" msgid_plural "%v seconds" msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ" #: configdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "No timeout" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: configdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "ਚੋਣਾਂ:" #: configdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Exclude Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ" #: configdialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When a match pattern matches the clipboard contents, " "its commands appear in the Klipper popup menu and can " "be executed." msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Match pattern and commands" msgstr "ਪੈਟਰਨ ਤੇ ਕਮਾਡਾਂ ਮਿਲਾਓ" #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "ਵਰਣਨ" #: configdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Add Action..." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜੋੜੋ…" #: configdialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Edit Action..." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੋਧ…" #: configdialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Delete Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਹਟਾਓ" #: configdialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "These actions appear in the popup menu which can be configured on the " "Action Menu page." msgstr "" #: configdialog.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Delete the selected action %1and all of its " "commands?" msgstr "" "ਕੀ %1 ਕਾਰਵਾਈਅਤੇ ਇਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #: configdialog.cpp:577 #, kde-format msgid "Confirm Delete Action" msgstr "ਹਟਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਤਸਦੀਕ" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: configdialog.cpp:607 #, kde-format msgctxt "Popup Menu Config" msgid "Action Menu" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਮੇਨੂ" #: configdialog.cpp:607 #, kde-format msgid "Action Menu" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਮੇਨੂ" #: configdialog.cpp:608 #, kde-format msgctxt "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: configdialog.cpp:608 #, kde-format msgid "Actions Configuration" msgstr "ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ" #: configdialog.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The action popup will not be shown automatically for these windows, even if " "it is enabled. This is because, for example, a web browser may highlight a " "URL in the address bar while typing, so the menu would show for every " "keystroke.If the action menu appears unexpectedly when using a " "particular application, then add it to this list. How to find the name " "to enter." msgstr "" #: configdialog.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The name that needs to be entered here is the WM_CLASS name of the window to " "be excluded. To find the WM_CLASS name for a window, in another terminal " "window enter the command:  xprop | grep WM_CLASSand click on the window that you want to exclude. The first " "name that it displays after the equal sign is the one that you need to enter." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:31 #, kde-format msgid "QR Code" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:32 #, kde-format msgid "Data Matrix" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "Aztec barcode" msgid "Aztec" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:34 #, kde-format msgid "Code 39" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:35 #, kde-format msgid "Code 93" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:36 #, kde-format msgid "Code 128" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Clipboard" msgid "Return to Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:88 #, kde-format msgid "Change the QR code type" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "" "There is not enough space to display the QR code. Try resizing this applet." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "Creating QR code failed" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history" msgid "Clear History" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, kde-format msgid "No matches" msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, kde-format msgid "Clipboard is empty" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "Invoke action" msgstr "<ਨਵੀਂ ਕਾਰਵਾਈ>" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "&Show Barcode…" msgid "Show QR code" msgstr "…ਬਾਰਕੋਡ ਵੇਖੋ(&S)" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Contents" msgid "Edit contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸੋਧ" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "For an item chosen from history" msgid "Remove from history" msgstr "ਅਤੀਤ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ" #: declarative/qml/EditPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Text edit area" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" #: declarative/qml/UrlItemDelegate.qml:95 #, kde-format msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:34 editcommanddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠੇ" #: editactiondialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Replace Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਬਦਲੋ" #: editactiondialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Add to Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #: editactiondialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: editactiondialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Output" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" #: editactiondialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Description" msgstr "ਵਰਣਨ" #: editactiondialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Action Properties" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ" #: editactiondialog.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An action takes effect when its match pattern matches " "the clipboard contents. When this happens, the action's commands appear in the Klipper popup menu; if one of them is chosen, the " "command is executed." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Enter a pattern to match against the clipboard" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Match pattern:" msgstr "ਮਿਲਦਾ ਪੈਟਰਨ:" #: editactiondialog.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The match pattern is a regular expression. For more information see the " "Wikipedia " "entry for this topic." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:219 #, kde-format msgid "Enter a description for the action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" #: editactiondialog.cpp:220 editcommanddialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "ਵਰਣਨ:" #: editactiondialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Include in automatic popup" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਸਮੇਤ" #: editactiondialog.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The commands for this match will be included in the automatic action popup, " "if it is enabled in the Action Menu page. If this " "option is turned off, the commands for this match will not be included in " "the automatic popup but they will be included if the popup is activated " "manually with the %1 key shortcut." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Add Command..." msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਜੋੜੋ…" #: editactiondialog.cpp:267 #, kde-format msgid "Edit Command..." msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਸੋਧੋ…" #: editactiondialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Delete Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: editactiondialog.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Delete the selected command %1?" msgstr "ਚੁਣੀ %1 ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #: editactiondialog.cpp:389 #, kde-format msgid "Confirm Delete Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਤਸਦੀਕ" #: editcommanddialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Command Properties" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ" #: editcommanddialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Enter the command and arguments" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿਓ" #: editcommanddialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #: editcommanddialog.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A %s in the command will be replaced by the " "complete clipboard contents. %0 through " "%9 will be replaced by the corresponding " "captured texts from the match pattern." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter a description for the command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" #: editcommanddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Output from command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ:" #: editcommanddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Replace current clipboard" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: editcommanddialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Append to clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: editcommanddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "What happens to the standard output of the command executed." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Reset the icon to the default for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "ਆਈਕਾਨ:" #: historyimageitem.cpp:36 #, kde-format msgid "%1x%2 %3bpp" msgstr "%1x%2 %3bpp" #: historymodel.cpp:100 #, kde-format msgid "Do you really want to clear and delete the entire clipboard history?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: historymodel.cpp:101 #, kde-format msgid "Clear Clipboard History" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ" #: klipper.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Toggle automatic action" msgid "Automatic Action Popup Menu" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਾਰਵਾਈ ਪੌਪਅੱਪ ਮੇਨੂ" #: klipper.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ(&l)" #: klipper.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure Klipper…" msgstr "…ਕਲਿੱਪਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ(&C)" #: klipper.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਦਸਤੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: klipper.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Show Barcode…" msgstr "…ਬਾਰਕੋਡ ਵੇਖੋ(&S)" #: klipper.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next History Item" msgstr "ਅਗਲੀ ਅਤੀਤ ਆਈਟਮ" #: klipper.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous History Item" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਅਤੀਤ ਆਈਟਮ" #: klipper.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Clipboard Items at Mouse Position" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਆਈਟਮਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: klipper.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can enable URL actions later in the Actions page " "of the Clipboard applet's configuration window" msgstr "" #: klipper.cpp:555 #, kde-format msgid "Mobile Barcode" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਾਰਕੋਡ" #: klipper.cpp:598 klipper.cpp:607 #, kde-format msgid "Clipboard history" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ" #: klipper.cpp:624 #, kde-format msgid "up" msgstr "ਉੱਤੇ" #: klipper.cpp:631 #, kde-format msgid "current" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ" #: klipper.cpp:638 #, kde-format msgid "down" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:10 #, kde-format msgid "Klipper version" msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ ਵਰਜ਼ਨ" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:13 #, kde-format msgid "Save history across desktop sessions" msgstr "ਸਾਰੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਸੰਭਾਲੋ" #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Retain the clipboard history, so it will be available the next time you log " "in." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਰੱਖੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਮੌਜੂਦ ਰਹੇਗਾ।" #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 #, kde-format msgid "Prevent the clipboard from being cleared" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਰੋਕਿਆ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:20 #, kde-format msgid "" "Do not allow the clipboard to be cleared, for example when an application " "exits." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਾ ਦਿਓ, ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਜਦ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਵੇ।" #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:27 #, kde-format msgid "Keep the selection and clipboard the same" msgstr "ਚੋਣ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor is automatically copied to the clipboard so " "that it can be pasted with either a Paste action or a middle-click.
More about the selection and clipboard." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:32 #, kde-format msgid "Ignore the selection" msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor but not explicitly copied to the clipboard " "is not automatically stored in the clipboard history, and can only be pasted " "using a middle-click." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:37 #, kde-format msgid "Text selection only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲਿਖਤ ਚੋਣ ਹੀ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 #, kde-format msgid "" "Only store text selections in the clipboard history, not images or any other " "type of data." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:42 #, kde-format msgid "Always ignore images" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:44 #, kde-format msgid "" "Do not store images in the clipboard history, even if explicitly copied." msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਹੋਣ।" #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:47 #, kde-format msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ regexp ਐਡੀਟਰ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:51 #, kde-format msgid "Immediately on selection" msgstr "ਚੋਣ ਉੱਤੇ ਫ਼ੌਰਨ" #. i18n: ectx: tooltip, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:52 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions as soon as a selection is made." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:57 #, kde-format msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS ਲਈ ਕੋਈ ਐਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 #, kde-format msgid "Automatic action menu time:" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ ਸਮਾਂ:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:64 #, kde-format msgid "Display the automatic action popup menu for this time." msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਈ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਰਵਾਈ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਦਿਖਾਉ।" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:67 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "ਅਤੀਤ ਦਾ ਆਕਾਰ:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:71 #, kde-format msgid "The clipboard history will store up to this many items." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਐਨੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇਗਾ।" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:74 #, kde-format msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:84 #, kde-format msgid "Trim whitespace from selection" msgstr "ਚੋਣ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Remove any whitespace from the start and end of selected text, before " "performing an action. For example, this ensures that a URL pasted in a " "browser is interpreted as expected. The text saved on the clipboard is not " "affected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:89 #, kde-format msgid "For an item chosen from history" msgstr "ਅਤੀਤ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:91 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions if an entry is chosen from the " "clipboard history." msgstr "" "ਜੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚੋਂ ਐਂਟਰੀ ਚੁਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਲਾਗੂ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ।" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:94 #, kde-format msgid "Include MIME actions" msgstr "MIME ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਮੇਤ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "If a file name or URL is selected, include applications that can accept its " "MIME type in the popup menu." msgstr "" #: klipperpopup.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history" msgid "Clipboard Popup" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ" #: urlgrabber.cpp:200 #, kde-format msgid "Disable This Popup" msgstr "ਇਹ ਪੋਪਅੱਪ ਅਯੋਗ" #: urlgrabber.cpp:206 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" #~ msgid "Clipboard Items" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚੀਜ਼ਾਂ" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "ਖੋਜੋ…" #~ msgid "Invalid regular expression, %1" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਵਾਜਬ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ, %1" #~ msgid "&More" #~ msgstr "ਹੋਰ(&M)" #~ msgid "Should Klipper start automatically when you login?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਕੇਲਿੱਪਰ ਖੁਦ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਵੇ?" #~ msgid "Automatically Start Klipper?" #~ msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #~ msgid "Start" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #~ msgid "Do Not Start" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" #~| msgid "&Quit" #~ msgctxt "@action:inmenu Quit Klipper" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&Q)" #, fuzzy #~| msgid "Klipper - Clipboard Tool" #~ msgctxt "%1 is application display name" #~ msgid "%1 - Clipboard Tool" #~ msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ - ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਟੂਲ" #~ msgid "Klipper" #~ msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ" #, fuzzy #~| msgid "KDE cut & paste history utility" #~ msgid "Plasma cut & paste history utility" #~ msgstr "KDE ਕੱਟ ਅਤੇ ਚਿਪਕਾਉਣ ਅਤੀਤ ਸਹੂਲਤ" #~ msgid "" #~ "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~ "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "2001, Patrick Dubroy" #~ msgstr "" #~ "(c) 1998, ਐਂਡਰਿਊ ਸਟਾਲੀ-ਜੋਨਸ\n" #~ "1998-2002, ਕਰੀਸਟਨ ਪਫੀਇੱਟਰ\n" #~ "2001, ਲੁਬੋਸ ਲੂਨਿਕ" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "ਕਰੀਸਟਨ ਪਫੀਇੱਟਰ" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ਲੇਖਕ" #~ msgid "Andrew Stanley-Jones" #~ msgstr "ਐਂਡਰਿਊ ਸਟਾਲੀ-ਜੋਨਸ" #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #~ msgid "Patrick Dubroy" #~ msgstr "ਪਾਰਟਰਿਕ ਡੁਬਰਏ" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "ਲੁਬੋਸ ਲੂਨਿਕ" #~ msgid "Bugfixes and optimizations" #~ msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅਤੇ ਅਨੁਕੂਲਤਾ" #~ msgid "Esben Mose Hansen" #~ msgstr "ਈਸਬੀਬ ਮੋਸ ਹੁਸੈਨ" #~ msgid "Previous Maintainer" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #, fuzzy #~| msgid "&Edit Contents…" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Contents…" #~ msgstr "…ਸਮੱਗਰੀ ਸੋਧੋ(&E)" #~ msgid "Clipboard Contents" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ" #~ msgid "Delete clipboard history?" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #~ msgid "Action list:" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਿਸਟ:" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #~ msgid "Output Handling" #~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈਡਲਿੰਗ" #~ msgid "new command" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Command Description" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Action properties:" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ:" #~ msgid "Automatic:" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ:" #~ msgid "List of commands for this action:" #~ msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ:" #~ msgid "Double-click an item to edit" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਸੋਧਣ ਲਈ ਡਬਲ-ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Remove whitespace when executing actions" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ..." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" #~ msgstr "WM_CLASS ਕਿਸਮ ਦੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਯੋਗ(&i)" #~ msgid "Enable Clipboard Actions" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਯੋਗ" #~ msgid "URL grabber enabled" #~ msgstr "URL ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਚਾਲੂ" #~ msgid "Replay action in history" #~ msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ-ਦੁਹਰਾਉ" #~ msgid "Save clipboard contents on exit" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੇ ਚੋਣ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ" #~ msgid "Keep clipboard contents" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਰੱਖੋ" #~ msgid "" #~ "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " #~ "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " #~ "emptied." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨੂੰ ਕਦੇ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ " #~ "ਕਾਰਜ ਸਮਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਆਮ ਕਰਕੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Ignore Selection" #~ msgstr "ਚੋਣ ਅਣਡਿੱਠੀ" #~ msgid "Synchronize clipboard and selection" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੇ ਚੋਣ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ" #~ msgid "Selection text only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਚੋਣ ਟੈਕਸਟ ਹੀ" #~ msgid "Timeout for action popups (seconds)" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਲਈ ਆਈਮ-ਆਉਟ (ਸਕਿੰਟ):" #~ msgid "A value of 0 disables the timeout" #~ msgstr "ਮੁੱਲ 0 ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।" #~ msgid "Clipboard history size" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਸਾਈਜ਼" #~ msgid "" #~ "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " #~ "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " #~ "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string " #~ "(the original clipboard contents will not be modified)." #~ msgstr "" #~ "ਕਈ ਵਾਰ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਜੇਕਰ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ URL ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲੋਡ " #~ "ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਗਲਤੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਚੁਣੀ ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ " #~ "ਥਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਦਾ ਹੈ)।" #~ msgid "%1 - Actions For: %2" #~ msgstr "%1 - ਕਾਰਵਾਈ: %2" #~ msgid "&Edit Contents..." #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸੋਧੋ(&E)...." #~ msgid "" #~ msgstr "<ਖਾਲੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ>" #~ msgid "" #~ "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " #~ "selecting 'Enable Clipboard Actions'" #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀਂ URL ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੇਲਿੱਪਰ ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਅਤੇ 'ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਯੋਗ' ਚੁਣ " #~ "ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Enable Clipboard &Actions" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਯੋਗ(&A)" #~ msgid "Show Klipper Popup-Menu" #~ msgstr "ਕੇਲਿੱਪਕ ਪੋਪਅੱਪ-ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ" #~ msgid "Clipboard/Selection Behavior" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ/ਚੋਣ ਰਵੱਈਆ" #~ msgid "Separate clipboard and selection" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੇ ਚੋਣ ਵੱਖ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard " #~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ, ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ " #~ "ਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "Klipper - clipboard tool" #~ msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ - ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਟੂਲ" #, fuzzy #~| msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" #~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਿਸਟ(&l) (ਕਮਾਡਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ/ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ):" #~ msgid "Double-click here to set the command to be executed" #~ msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਡਬਲ-ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "Double-click here to set the regular expression" #~ msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਡਬਲ-ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." #~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਦੋ ਬਫਰ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "" #~ "Using this option will only set the selection when highlighting something " #~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤਾਂ ਹੀ ਚੋਣ ਕਰੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਕੁਝ ਉਭਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ " #~ "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"ਕਾਪੀ\"" #~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" #~ msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਦੇ ਸੰਪਾਦਨ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੰਪਾਦਕ ਵਰਤੋਂ(&U)" #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents." #~ msgstr "" #~ "ਉਭਾਰੀ ਇਕਾਈ ਦੇ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ \"%s\" ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ " #~ "ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Enable &Actions" #~ msgstr "ਯੋਗ ਕਾਰਵਾਈਆਂ(&A)"