# translation of kcmfonts.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2010, 2012, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-24 09:35-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPI), group (General) #: fontsaasettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Force font DPI on X11" msgstr "ਫੋਂਟ DPI X11 ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (General) #: fontssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "General font" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਫ਼ੋਂਟ" #. i18n: ectx: label, entry (fixed), group (General) #: fontssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Fixed width font" msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫ਼ੋਂਟ" #. i18n: ectx: label, entry (smallestReadableFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Small font" msgstr "ਛੋਟੇ ਫ਼ੋਂਟ" #. i18n: ectx: label, entry (toolBarFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Tool bar font" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਫ਼ੋਂਟ" #. i18n: ectx: label, entry (menuFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Menu font" msgstr "ਮੇਨੂ ਫ਼ੋਂਟ" #. i18n: ectx: label, entry (activeFont), group (WM) #: fontssettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "Window title font" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਫ਼ੋਂਟ" #: kxftconfig.cpp:455 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor default" msgstr "ਵੇਂਡਰ ਡਿਫਾਲਟ" #: kxftconfig.cpp:457 #, kde-format msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: kxftconfig.cpp:459 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ RGB" #: kxftconfig.cpp:465 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ BGR" #: kxftconfig.cpp:493 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor default" msgstr "ਵੇਂਡਰ ਡਿਫਾਲਟ" #: kxftconfig.cpp:495 #, kde-format msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: kxftconfig.cpp:497 #, kde-format msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: kxftconfig.cpp:499 #, kde-format msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "ਹਲਕਾ" #: kxftconfig.cpp:501 #, kde-format msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "ਪੂਰਾ" #: ui/FontWidget.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a font type, %2 is the size in points (pt). Ex: Noto Sans " "10pt" msgid "%1 %2pt" msgstr "%1 %2ਪੁਆਇੰ" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "Adjust Global Scale…" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਕੇਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "" "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਗ ਜਾਂ DPI ਨਾਲ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਨਵੇਂ ਜਾਰੀ ਕਾਰਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋ " "ਸਕੇਗੀ।" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "" "Very large fonts may produce odd-looking results. Instead of using a very " "large font size, consider adjusting the global screen scale." msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "" "The recommended way to scale the user interface is using the global screen " "scaling feature." msgstr "" #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "&Adjust All Fonts…" msgstr "…ਸਭ ਫੋਂਟ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ(&A)" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "General:" msgstr "ਸਧਾਰਨ:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Select general font" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਫ਼ੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Fixed width:" msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ:" #: ui/main.qml:112 #, kde-format msgid "Select fixed width font" msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫ਼ੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "Small:" msgstr "ਛੋਟਾ:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "Select small font" msgstr "ਛੋਟੇ ਫ਼ੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Toolbar:" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ:" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Select toolbar font" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਫ਼ੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "ਮੇਨੂ:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Select menu font" msgstr "ਮੇਨੂ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgid "Window title:" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ:" #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Select window title font" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਫ਼ੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "ਐਂਟੀਲਾਇਸਿੰਗ:" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "ਸਮਰੱਥ" #: ui/main.qml:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Anti-Aliasing" msgid "" "Pixels on displays are generally aligned in a grid. Therefore shapes of " "fonts that do not align with this grid will look blocky and wrong unless " "anti-aliasing techniques are used to reduce this " "effect. You generally want to keep this option enabled unless it causes " "problems." msgstr "" #: ui/main.qml:197 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "ਐਂਟੀ-ਅਲਾਈਸਿੰਗ ਦੀ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਅਲਹਿਦਾ" #: ui/main.qml:216 ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "%1 ਪੁਆਇੰਟ" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgid "to" msgstr "ਤੋਂ" #: ui/main.qml:263 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਰੈਂਡਰਿੰਗ:" #: ui/main.qml:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Sub-pixel rendering" msgid "" "On TFT or LCD screens every single pixel is actually composed of three " "or four smaller monochrome lights. These sub-pixels can " "be changed independently to further improve the quality of displayed fonts. The rendering quality is only improved if the selection matches " "the manner in which the sub-pixels of your display are aligned. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixels, some " "have BGR and some exotic orderings are not supported by " "this feature.This does not work with CRT monitors." msgstr "" #: ui/main.qml:314 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ:" #: ui/main.qml:359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Hinting" msgid "" "Hinting is a technique in which hints embedded in a font are used to enhance " "the rendering quality especially at small sizes. Stronger hinting generally " "leads to sharper edges but the small letters will less closely resemble " "their shape at big sizes." msgstr "" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Force font DPI:" msgstr "ਫੋਂਟ DPI ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ:" #: ui/main.qml:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" msgid "" "Enter your screen's DPI here to make on-screen fonts match their " "physical sizes when printed. Changing this option from its default value " "will conflict with many apps; some icons and images may not scale as " "expected.To increase text size, change the size of the fonts " "above. To scale everything, use the scaling slider on the Display " "& Monitor page." msgstr "" #: ui/main.qml:406 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Force font DPI Wayland" #~ msgstr "ਫੋਂਟ DPI ਵੇਲੈਂਡ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ" #~ msgid "This module lets you configure the system fonts." #~ msgstr "ਇਹ ਮੋਡਿਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਫ਼ੋਂਟ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ।" #~ msgid "Change Display Scaling…" #~ msgstr "…ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਕੇਲਿੰਗ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "alam.yellow@gmail.com" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ" #~ msgid "Antonis Tsiapaliokas" #~ msgstr "Antonis Tsiapaliokas" #~ msgid "Select %1 Font..." #~ msgstr "...%1 ਫ਼ੋਂਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Font Settings Changed" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੀ" #~ msgid "" #~ "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications." #~ msgstr "

ਕੁਝ ਬਦਲਾਅ ਜਿਵੇਂ DPI ਕੇਵਲ ਨਵੀਆਂ ਚਲਾਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੇ।

" #, fuzzy #~| msgid "Vendor Default" #~ msgid "Vendor default" #~ msgstr "ਵੇਂਡਰ ਡਿਟਾਲਟ" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #, fuzzy #~| msgid "Configure Fonts" #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "ਫ਼ੋਂਟ ਸੰਰਚਨਾ..." #~ msgid "Configure Anti-Alias Settings" #~ msgstr "ਐਂਟੀਲਾਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "E&xclude range:" #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਰੱਖੀ ਰੇਜ਼(&x):" #, fuzzy #~| msgid " pt" #~ msgctxt "abbreviation for unit of points" #~ msgid " pt" #~ msgstr " pt" #~ msgid "" #~ "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." #~ msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਅਧੀਨ ਫੋਂਟਾਂ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਛੋਟੇ ਆਕਾਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਧਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." #~ msgstr "ਆਮ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਵਰਤੋਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲੇਬਲ, ਲਿਸਟ ਆਈਟਮਾਂ)" #~ msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." #~ msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਪਾਤੀ ਫੋਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਟਾਇਪਰਾਇਟਰ) ਹੈ।" #~ msgid "Smallest font that is still readable well." #~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਵੀ ਹੋਣ।" #~ msgid "Used to display text beside toolbar icons." #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਆਈਕਾਨ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "Used by menu bars and popup menus." #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "Used by the window titlebar." #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲਬਾਰ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ" #~ msgctxt "Font role" #~ msgid "%1: " #~ msgstr "%1: " #~ msgid "Click to change all fonts" #~ msgstr "ਸਭ ਫੋਂਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgctxt "Use anti-aliasing" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." #~ msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਤਾਂ KDE ਫੋਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਗੋਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।" #, fuzzy #~| msgctxt "Use anti-aliasing" #~| msgid "System Settings" #~ msgctxt "use system subpixel setting" #~ msgid "System default" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #, fuzzy #~| msgctxt "Use anti-aliasing" #~| msgid "System Settings" #~ msgctxt "use system hinting settings" #~ msgid "System default" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "ਟਾਸਕਬਾਰ" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "ਟਾਸਕਬਾਰ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #~ msgctxt "Force fonts DPI" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ" #~ msgid "96 DPI" #~ msgstr "96 DPI" #~ msgid "120 DPI" #~ msgstr "120 DPI"