# translation of plasma_applet_notifications.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Manfred Wiese , 2010, 2011. # Sönke Dibbern , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notifications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-18 16:11+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: fileinfo.cpp:170 #, kde-format msgid "Open with %1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:174 #, kde-format msgid "Open with…" msgstr "" #: filemenu.cpp:117 package/contents/ui/JobItem.qml:280 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "" #: filemenu.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgid "&Copy" msgstr "Koperen" #: filemenu.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location" msgstr "" #: filemenu.cpp:195 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "" #: globalshortcuts.cpp:23 #, kde-format msgid "Toggle do not disturb" msgstr "" #: globalshortcuts.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgctxt "OSD popup, keep short" msgid "Notifications Off" msgstr "Bescheden" #: globalshortcuts.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgctxt "OSD popup, keep short" msgid "Notifications On" msgstr "Bescheden" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link Address" msgstr "Koperen" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Koperen" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select All" msgstr "Allens utsöken" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:69 #, kde-format msgid "Do not disturb" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:111 #, kde-format msgid "For 1 hour" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:116 #, kde-format msgid "For 4 hours" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:125 #, kde-format msgid "Until this evening" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:135 #, kde-format msgid "Until tomorrow morning" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:147 #, kde-format msgid "Until Monday" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgid "Until manually disabled" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically hide" msgctxt "Do not disturb until date" msgid "Automatically ends: %1" msgstr "Automaatsch versteken" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:216 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished (reason)" msgid "While %1 is active (%2)" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:218 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished" msgid "While %1 is active" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:224 #, kde-format msgctxt "Do not disturb because external mirrored screens connected" msgid "Screens are mirrored" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:432 #, kde-format msgid "Close Group" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:577 #, kde-format msgid "Show Fewer" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:579 #, kde-format msgctxt "Expand to show n more notifications" msgid "Show %1 More" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:620 #: package/contents/ui/main.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No new notifications." msgid "No unread notifications" msgstr "Keen nieg Bescheden." #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:635 #: package/contents/ui/main.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications and Jobs" msgid "Notification service not available" msgstr "Bescheden un Opgaven" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:637 #, kde-format msgctxt "Vendor and product name" msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2'" msgstr "" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "Row description, e.g. Source" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over " #| "total" #| msgid "%1 of %2" msgctxt "How many bytes have been copied" msgid "%2 of %1" msgstr "%1 vun %2" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 / 1 file" #| msgid_plural "%2 / %1 files" msgctxt "How many files have been copied" msgid "%2 of %1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "%2 / 1 Datei" msgstr[1] "%2 / %1 Dateien" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 / 1 folder" #| msgid_plural "%2 / %1 folders" msgctxt "How many dirs have been copied" msgid "%2 of %1 folder" msgid_plural "%2 of %1 folders" msgstr[0] "%2 / 1 Orner" msgstr[1] "%2 / %1 Ornern" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 / 1 file" #| msgid_plural "%2 / %1 files" msgctxt "How many items (that includes files and dirs) have been copied" msgid "%2 of %1 item" msgid_plural "%2 of %1 items" msgstr[0] "%2 / 1 Datei" msgstr[1] "%2 / %1 Dateien" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 / 1 file" #| msgid_plural "%2 / %1 files" msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%2 / 1 Datei" msgstr[1] "%2 / %1 Dateien" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 / 1 folder" #| msgid_plural "%2 / %1 folders" msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%2 / 1 Orner" msgstr[1] "%2 / %1 Ornern" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:127 #, kde-format msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:144 #, kde-format msgctxt "Bytes per second" msgid "%1/s" msgstr "" #: package/contents/ui/JobItem.qml:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "Percentage of a job" msgid "%1%" msgstr "%1:" #: package/contents/ui/JobItem.qml:183 #, kde-format msgctxt "Hides/expands item details" msgid "Details" msgstr "" #: package/contents/ui/JobItem.qml:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resume job" msgctxt "Resume paused job" msgid "Resume" msgstr "Opgaav wiedermaken" #: package/contents/ui/JobItem.qml:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paused" msgctxt "Pause running job" msgid "Pause" msgstr "Anhollen" #: package/contents/ui/JobItem.qml:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel job" msgctxt "Cancel running job" msgid "Cancel" msgstr "Opgaav afbreken" #: package/contents/ui/JobItem.qml:244 #: package/contents/ui/ThumbnailStrip.qml:165 #, kde-format msgid "More Options…" msgstr "" #: package/contents/ui/JobItem.qml:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open" msgid "Open" msgstr "Opmaken" #: package/contents/ui/main.qml:63 #, kde-format msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "%1 lopen Opgaav" msgstr[1] "%1 lopen Opgaven" #: package/contents/ui/main.qml:67 #, kde-format msgctxt "Job title (percentage)" msgid "%1 (%2%)" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Number of jobs and the speed at which they are downloading" #| msgid "%1 running job (%2/s)" #| msgid_plural "%1 running jobs (%2/s)" msgid "%1 running job (%2%)" msgid_plural "%1 running jobs (%2%)" msgstr[0] "%1 lopen Opgaav (%2/s)" msgstr[1] "%1 lopen Opgaven (%2/s)" #: package/contents/ui/main.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 notification" #| msgid_plural "%1 notifications" msgid "%1 unread notification" msgid_plural "%1 unread notifications" msgstr[0] "%1 Bescheed" msgstr[1] "%1 Bescheden" #: package/contents/ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "Do not disturb until %1; middle-click to exit now" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Do not disturb mode active; middle-click to exit" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Middle-click to enter do not disturb mode" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgid "Clear All Notifications" msgstr "Bescheden" #: package/contents/ui/main.qml:248 #, kde-format msgid "&Configure Event Notifications and Actions…" msgstr "" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:121 #, kde-format msgctxt "Notification was added less than a minute ago, keep short" msgid "Just now" msgstr "" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:127 #, kde-format msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Speed and estimated time to completition" #| msgid "%1 (%2 remaining)" msgctxt "seconds remaining, keep short" msgid "%1 s remaining" msgid_plural "%1 s remaining" msgstr[0] "%1 (noch %2 över)" msgstr[1] "%1 (noch %2 över)" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:165 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Speed and estimated time to completition" #| msgid "%1 (%2 remaining)" msgctxt "minutes remaining, keep short" msgid "%1 min remaining" msgid_plural "%1 min remaining" msgstr[0] "%1 (noch %2 över)" msgstr[1] "%1 (noch %2 över)" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Speed and estimated time to completition" #| msgid "%1 (%2 remaining)" msgctxt "hours remaining, keep short" msgid "%1 h remaining" msgid_plural "%1 h remaining" msgstr[0] "%1 (noch %2 över)" msgstr[1] "%1 (noch %2 över)" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:190 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:207 #, kde-format msgctxt "Opposite of minimize" msgid "Restore" msgstr "" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:208 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:231 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #| msgid "%1 [Paused]" msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 [anhollen]" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Finished" msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed" msgid "%1 (Failed)" msgstr "%1 afslaten" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Finished" msgid "Job Failed" msgstr "%1 afslaten" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Finished" msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished" msgid "%1 (Finished)" msgstr "%1 afslaten" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Finished" msgid "Job Finished" msgstr "%1 afslaten" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:391 #, kde-format msgctxt "Reply to message" msgid "Reply" msgstr "" #: package/contents/ui/NotificationReplyField.qml:36 #, kde-format msgctxt "Text field placeholder" msgid "Type a reply…" msgstr "" #: package/contents/ui/NotificationReplyField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgctxt "Clear all notifications" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Allens utsöken" #, fuzzy #~| msgid "No new notifications." #~ msgid "No unread notifications." #~ msgstr "Keen nieg Bescheden." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informatschonen" #, fuzzy #~| msgid "&Application notifications:" #~ msgid "Show application and system notifications" #~ msgstr "&Programm-Bescheden:" #, fuzzy #~| msgid "No active jobs or notifications" #~ msgid "Show a history of notifications" #~ msgstr "Keen aktiev Opgaven oder Bescheden" #, fuzzy #~| msgid "&File transfers and jobs:" #~ msgid "Track file transfers and other jobs" #~ msgstr "&Dateiöverdregen un Opgaven:" #~ msgid "%1 of %2 %3" #~ msgstr "%1 vun %2 %3" #~ msgid "No notifications or jobs" #~ msgstr "Keen Bescheden oder Opgaven" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "" #~ "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" #~ msgid "+%1" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "&Application notifications:" #~ msgstr "&Programm-Bescheden:" #~ msgid "&File transfers and jobs:" #~ msgstr "&Dateiöverdregen un Opgaven:" #~ msgid "Choose which information to show" #~ msgstr "De Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Överdregen" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "KiB/s" #~ msgid "%1 file, to: %2" #~ msgid_plural "%1 files, to: %2" #~ msgstr[0] "%1 Datei, na: %2" #~ msgstr[1] "%1 Dateien, na: %2" #~ msgid "1 running job (%2 remaining)" #~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)" #~ msgstr[0] "1 lopen Opgaav (noch %2 över)" #~ msgstr[1] "%1 lopen Opgaven (noch %2 över)" #~ msgid "%1 suspended job" #~ msgid_plural "%1 suspended jobs" #~ msgstr[0] "%1 utsett Opgaav" #~ msgstr[1] "%1 utsett Opgaven" #~ msgid "%1 completed job" #~ msgid_plural "%1 completed jobs" #~ msgstr[0] "%1 afslaten Opgaav" #~ msgstr[1] "%1 afslaten Opgaven" #~ msgctxt "Generic title for the job transfer popup" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Opgaven" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mehr" #~ msgid "Pause job" #~ msgstr "Opgaav anhollen" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "%1 [Finished]" #~ msgstr "%1 [afslaten]" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Weniger" #~ msgid "Notification from %1" #~ msgstr "Narichten vun %1" #~ msgid "Pop Up Notices" #~ msgstr "Opduk-Notizen" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Opduker" #~ msgid "Open destination" #~ msgstr "Teel opmaken" #~ msgid "Show jobs" #~ msgstr "Opgaven wiesen"