# Spanish translations for plasmashellprivateplugin.po package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashellprivateplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-31 02:22+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: batterycontrol/batteriesnamesmonitor_p.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Placeholder is the battery number" msgid "Battery %1" msgstr "Batería %1" #: batterycontrol/batteriesnamesmonitor_p.cpp:48 #, kde-format msgid "Battery" msgstr "Batería" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Holidays" msgstr "Días festivos" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Events" msgstr "Eventos" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Todo" msgstr "Tareas pendientes" #: calendar/eventdatadecorator.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Means 'Other calendar items'" msgid "Other" msgstr "Otros" #: calendar/qml/DayDelegate.qml:95 #, kde-format msgid "%1 event" msgid_plural "%1 events" msgstr[0] "%1 evento" msgstr[1] "%1 eventos" #: calendar/qml/DayDelegate.qml:96 #, kde-format msgid "No events" msgstr "No hay eventos" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:74 #, kde-format msgctxt "Format: month year" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:131 #, kde-format msgid "Days" msgstr "Días" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:137 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Meses" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:143 #, kde-format msgid "Years" msgstr "Años" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:181 #, kde-format msgid "Previous Month" msgstr "Mes anterior" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:183 #, kde-format msgid "Previous Year" msgstr "Año anterior" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:185 #, kde-format msgid "Previous Decade" msgstr "Década anterior" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:202 #, kde-format msgctxt "Reset calendar to today" msgid "Today" msgstr "Hoy" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:203 #, kde-format msgid "Reset calendar to today" msgstr "Reiniciar el calendario a hoy" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:214 #, kde-format msgid "Next Month" msgstr "Mes siguiente" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:216 #, kde-format msgid "Next Year" msgstr "Año siguiente" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:218 #, kde-format msgid "Next Decade" msgstr "Década siguiente" #: calendar/qml/MonthViewHeader.qml:274 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Mantener abierto" #: containmentlayoutmanager/qml/BasicAppletContainer.qml:270 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "Configurar..." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Screen lock enabled" msgstr "Bloqueo de pantalla activado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Sets whether the screen will be locked after the specified time." msgstr "Define si se debe bloquear la pantalla tras el tiempo indicado." #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "Tiempo de espera del salvapantallas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sets the minutes after which the screen is locked." msgstr "Indica los minutos tras los que se bloqueará la pantalla." #: sessionsprivate/sessionsmodel.cpp:235 sessionsprivate/sessionsmodel.cpp:239 #, kde-format msgid "New Session" msgstr "Nueva sesión" #: shellprivate/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:65 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for an unknown older version of Plasma and is not " "compatible with Plasma %1. Please contact the widget's author for an updated " "version." msgstr "" "Este elemento gráfico se escribió para una versión desconocida más antigua " "de Plasma y no es compatible con Plasma %1. Póngase en contacto con el autor " "del elemento gráfico para obtener una versión actualizada." #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please contact the widget's author for an updated version." msgstr "" "Este elemento gráfico se escribió para Plasma %1 y no es compatible con " "Plasma %2. Póngase en contacto con el autor del elemento gráfico para " "obtener una versión actualizada." #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with Plasma %2. " "Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" "Este elemento gráfico se escribió para Plasma %1 y no es compatible con " "Plasma %2. Actualice Plasma para poder usar este elemento gráfico." #: shellprivate/plasmaappletitemmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "This Widget was written for Plasma %1 and is not compatible with the latest " "version of Plasma. Please update Plasma in order to use the widget." msgstr "" "Este elemento gráfico se escribió para Plasma %1 y no es compatible con la " "última versión de Plasma. Actualice Plasma para poder usar este elemento " "gráfico." #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:109 msgctxt "applet category" msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:110 msgctxt "applet category" msgid "Application Launchers" msgstr "Lanzadores de aplicaciones" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:111 msgctxt "applet category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomía" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:112 msgctxt "applet category" msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:113 msgctxt "applet category" msgid "Development Tools" msgstr "Herramientas de desarrollo" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:114 msgctxt "applet category" msgid "Education" msgstr "Educativos" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:115 msgctxt "applet category" msgid "Environment and Weather" msgstr "Medio ambiente y clima" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:116 msgctxt "applet category" msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:117 msgctxt "applet category" msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:118 msgctxt "applet category" msgid "Fun and Games" msgstr "Diversión y juegos" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:119 msgctxt "applet category" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:120 msgctxt "applet category" msgid "Language" msgstr "Idiomas" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:121 msgctxt "applet category" msgid "Mapping" msgstr "Mapas" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:122 msgctxt "applet category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:123 msgctxt "applet category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:124 msgctxt "applet category" msgid "Online Services" msgstr "Servicios en línea" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:125 msgctxt "applet category" msgid "Productivity" msgstr "Productividad" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:126 msgctxt "applet category" msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:127 msgctxt "applet category" msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:128 msgctxt "applet category" msgid "Windows and Tasks" msgstr "Ventanas y tareas" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:129 msgctxt "applet category" msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:130 msgctxt "applet category" msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:146 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Todos los elementos gráficos" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:150 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu used in the widget filter. Filter widgets that can be un-" "installed from the system, which are usually installed by the user to a " "local place." msgid "Uninstallable" msgstr "No se puede instalar" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu used in the widget filter. Filter widgets that can were " "recently installed." msgid "Recently installed" msgstr "Instalados recientemente" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:164 #, kde-format msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:234 #, kde-format msgid "Download New Plasma Widgets" msgstr "Descargar nuevos elementos gráficos de Plasma" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:243 #, kde-format msgid "Install Widget From Local File…" msgstr "Instalar elemento gráfico desde un archivo local..." #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Get New Widgets" msgstr "Obtener nuevos elementos gráficos" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:512 #, kde-format msgid "Select Plasmoid File" msgstr "Seleccionar archivo de plasmoide" #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:528 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an applet, %2 is an error message" msgid "Installing the package %1 failed: %2." msgstr "La instalación del paquete %1 ha fallado: %2." #: shellprivate/widgetexplorer.cpp:529 #, kde-format msgid "Installation Failure" msgstr "Fallo de instalación" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Ejecutar" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Plantillas" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Consola para guiones del intérprete de órdenes del escritorio" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Cargar" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usar" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Salida" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "No se puede cargar el archivo de script %1" #~ msgid "Open Script File" #~ msgstr "Abrir archivo de script" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Guardar archivo de script" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Ejecutando script en %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Tiempo de ejecución: %1 ms" #~ msgid "Download Wallpaper Plugins" #~ msgstr "Descargar complementos de fondos del escritorio" #~ msgid "Containments" #~ msgstr "Contenedores" #~ msgctxt "" #~ "%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-" #~ "*.desktop files" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Descargar nuevo %1"