# Spanish translations for plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Automatically generated, 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-18 11:53+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Abrir con:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Añadir al escritorio" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Fijar en el gestor de tareas" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Añadir al panel (elemento gráfico)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Archivos recientes" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "Olvidar archivos recientes" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "Editar aplicación..." #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "Desinstalar y gestionar complementos..." #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Ocultar aplicación" #: plugin/appentry.cpp:390 #, kde-format msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Mostrar aplicaciones ocultas en este submenú" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Mostrar aplicaciones ocultas en «%1»" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Mostrar KRunner" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "Buscar, calcular y ejecutar órdenes" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Equipo" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Usado recientemente" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Archivos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Olvidar aplicación" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir la carpeta contenedora" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "Olvidar archivo" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Olvidar todo" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Olvidar todas las aplicaciones" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "Olvidar todos los archivos" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Ocultar %1" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Todas las aplicaciones" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "¡Esto no tendría que ser visible!! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "Archivos usados con frecuencia" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Aplicaciones recientes" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Aplicaciones usadas con frecuencia" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Inicio y apagado" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Resultado de la búsqueda" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloquear la sesión" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Cerrar sesión" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Guardar la sesión" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Reposo" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Sesión" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear la pantalla" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Terminar la sesión" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Iniciar una sesión paralela como otro usuario" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspender en memoria" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Suspender en disco" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar el equipo" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Apagar el equipo" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Acciones del sistema" #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "Mostrar información del contacto..." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactos" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Olvidar contacto" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Olvidar todos los contactos" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Contactos recientes" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Olvidar documento" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Olvidar todos los documentos" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Eliminar de favoritos" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Añadir a favoritos" #~ msgid "On All Activities" #~ msgstr "En todas las actividades" #~ msgid "On The Current Activity" #~ msgstr "En la actividad actual" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "Mostrar en favoritos" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icono:" #~ msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Escoger..." #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Borrar icono" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "Mostrar aplicaciones como:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "Solo el nombre" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "Solo la descripción" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "Nombre (Descripción)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "Descripción (Nombre)" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "Comportamiento:" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "Ordenar aplicaciones alfabéticamente" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "Aplanar submenús hasta un único nivel" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "Mostrar categorías:" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "Aplicaciones recientes" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "Aplicaciones usadas con frecuencia" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Documentos recientes" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Documentos usados con frecuencia" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Contactos recientes" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Contactos usados con frecuencia" #~ msgid "Sort items in categories by:" #~ msgstr "Ordenar elementos en categorías por:" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Usados recientemente" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Usados con frecuencia" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Buscar:" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Expandir la búsqueda a marcadores, archivos y correo electrónico" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "Alinear el resultado de la búsqueda al fondo" #~ msgid "Searching for '%1'" #~ msgstr "Buscando «%1»" #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Escriba para buscar..." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Elementos gráficos" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Aplicaciones y documentos" #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "Editar aplicaciones..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "Gestionar «%1»..." #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Ejecutar orden..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Ejecutar una orden o realizar una búsqueda" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostrar:" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Mostrar aplicaciones recientes" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Mostrar aplicaciones usadas con frecuencia" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Mostrar documentos recientes" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Mostrar documentos usados con frecuencia" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Mostrar contactos recientes" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Almacenamiento extraíble" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Lugares" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Cerrar la sesión" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspender" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Usar imagen personalizada:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Escoja una imagen" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Archivos de imagen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Añadir como lanzador" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nueva sesión" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Vacío)"