# Translation of kcm_style.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 1998-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2013, 2015, 2016, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Albert Astals Cid , 2005. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-17 10:42+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "El %1no és un arxiu vàlid de tema GTK." #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a este estil." #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "No s'ha pogut aplicar l'estil «%1» seleccionat." #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Pestanya 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "Botó premut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "Quadro combinat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Casella de selecció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Botó d'opció" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "%p%" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Pestanya 2" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Application style" msgstr "Estil de l'aplicació" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show icons on buttons" msgstr "Mostra les icones als botons" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostra les icones en els menús" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "Etiqueta de la barra d'eines principal" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "Etiqueta de la barra d'eines secundària" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "Configureu icones i barres d'eines" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "Mostra les icones:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "En els botons" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "En els menús" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "Etiqueta de la barra d'eines principal:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "Sense" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Només el text" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "Vora les icones" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "Davall la icona" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "Etiqueta de la barra d'eines secundària:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "Estil de les aplicacions GNOME/GTK" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "Tema GTK:" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, kde-format msgid "Preview…" msgstr "Vista prèvia…" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Instal·la des d'un fitxer…" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "Obtín estils nous de les aplicacions GNOME/GTK…" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema GTK" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Arxiu de tema GTK (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "Configura les icones i les barres d'eines…" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "Configura l'estil de l'aplicació GNOME/GTK…" #: ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Configure Style…" msgstr "Configura l'estil…"