# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Safa Alfulaij , 2015. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Zayed Al-Saidi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 11:09+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: devicerenamesaver.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status error message" msgid "" "Changes have not been applied.Failed to restart wireplumber.service. " "The command crashed." msgstr "" "لم تطبق التغييرات.فشل إعادة تشغيل wireplumber.service. انهار الأمر." #: devicerenamesaver.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status error message %1 is an integer exit code" msgid "" "Changes have not been applied.Failed to restart wireplumber.service. " "The command terminated with code: %1." msgstr "" "لم تطبق التغييرات.فشل إعادة تشغيل wireplumber.service. انتهى الأمر " "بالرمز: %1." #: devicerenamesaver.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a list of device identifiers" msgid "Failed to handle devices: %1." msgstr "فشل في معالجة الأجهزة: %1." #: devicerenamesaver.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a path" msgid "Failed to create directory: %1." msgstr "فشل إنشاء المجلد: %1." #: devicerenamesaver.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info error %1 is a path" msgid "Failed to open file for writing: %1." msgstr "فشل فتح الملفّ للكتابة: %1." #: kcm/ui/CardListItem.qml:52 kcm/ui/DeviceListItem.qml:145 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "التّشكيلة:" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Connection to the Sound Service Lost" msgstr "فُقد الاتّصال بخدمة الصوت" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:28 #, kde-format msgctxt "@info reconnecting to pulseaudio" msgid "Trying to reconnect…" msgstr "يحاول إعادة الاتصال…" #: kcm/ui/ContextBrokenOverlay.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action retry connecting to pulseaudio" msgid "Retry" msgstr "أعِد المحاولة" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:57 kded/audioshortcutsservice.cpp:203 #, kde-format msgid "Device name not found" msgstr "لم يعثر على اسم الجهاز" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:99 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Port is unavailable" msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (غير متوفّر)" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:124 qml/listitemmenu.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Port is unplugged" msgid "%1 (unplugged)" msgstr "%1 (غير موصول)" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:199 #, kde-format msgctxt "Placeholder is channel name" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:224 #, kde-format msgctxt "Perform an audio test of the device" msgid "Test" msgstr "اختبر" #: kcm/ui/DeviceListItem.qml:233 #, kde-format msgctxt "Show audio channels (e.g. to control left/right audio balance" msgid "Show Channels" msgstr "اعرض القنوات" #: kcm/ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Show Inactive Devices" msgstr "أظهر الأجهزة الخاملة" #: kcm/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Rename Devices…" msgstr "أعد تسمية الأجهزة…" #: kcm/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Configure Volume Controls…" msgstr "اضبط حاكمات الصوت…" #: kcm/ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Configure…" msgstr "اضبط…" #: kcm/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Requires %1 PulseAudio module" msgstr "يحتاج %1 وحدة PulseAudio" #: kcm/ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "" "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" msgstr "أضف جهاز إخراج افتراضيًا للإخراج المتزامن على جميع بطاقات الصوت المحلية" #: kcm/ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "" "Automatically switch all running streams when a new output becomes available" msgstr "تبديل جميع التدفقات الجارية تلقائيًا عند توفر مخرجات جديدة" #: kcm/ui/main.qml:143 kcm/ui/RenameDevices.qml:207 #, kde-format msgid "Playback Devices" msgstr "أجهزة التشغيل" #: kcm/ui/main.qml:167 kcm/ui/RenameDevices.qml:229 #, kde-format msgid "Recording Devices" msgstr "أجهزة التّسجيل" #: kcm/ui/main.qml:191 #, kde-format msgid "Inactive Cards" msgstr "البطاقات الخاملة" #: kcm/ui/main.qml:222 #, kde-format msgid "Playback Streams" msgstr "تدفقات التشغيل" #: kcm/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Recording Streams" msgstr "تدفقات التّسجيل" #: kcm/ui/main.qml:305 #, kde-format msgctxt "" "%1 is an error string produced by an external component, and probably " "untranslated" msgid "" "Error trying to play a test sound. \n" "The system said: \"%1\"" msgstr "" "وقع خطأ أثناء محاولة تشغيل صوت الاختبار.\n" "يقول النظام: \"%1\"" #: kcm/ui/main.qml:409 #, kde-format msgid "Front Left" msgstr "اليسار الأمامي" #: kcm/ui/main.qml:410 #, kde-format msgid "Front Center" msgstr "الوسط الأمامي" #: kcm/ui/main.qml:411 #, kde-format msgid "Front Right" msgstr "اليمين الأمامي" #: kcm/ui/main.qml:412 #, kde-format msgid "Side Left" msgstr "اليسار الجانبي" #: kcm/ui/main.qml:413 #, kde-format msgid "Side Right" msgstr "اليمين الجانبي" #: kcm/ui/main.qml:414 #, kde-format msgid "Rear Left" msgstr "اليسار الخلفي" #: kcm/ui/main.qml:415 #, kde-format msgid "Subwoofer" msgstr "مضخم الصوت" #: kcm/ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Rear Right" msgstr "اليمين الخلفي" #: kcm/ui/main.qml:417 #, kde-format msgid "Mono" msgstr "أحادي" #: kcm/ui/main.qml:485 #, kde-format msgid "Click on any speaker to test sound" msgstr "انقر على أي مكبر لتختبر الصوت" #: kcm/ui/MuteButton.qml:25 #, kde-format msgctxt "Unmute audio stream" msgid "Unmute %1" msgstr "ألغ كتم %1" #: kcm/ui/MuteButton.qml:25 #, kde-format msgctxt "Mute audio stream" msgid "Mute %1" msgstr "اكتم %1" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title rename audio devices" msgid "Rename Devices" msgstr "أعد تسمية الأجهزة" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:38 #, kde-format msgctxt "@action save changes" msgid "Save" msgstr "احفظ" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:68 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving changes will restart audio services. Apps playing audio will " "experience interruptions and may need to be restarted." msgstr "" "سيؤدي حفظ التغييرات إلى إعادة تشغيل خدمات الصوت. ستواجه التطبيقات التي تشغل " "الصوت انقطاعات وقد تحتاج إلى إعادة تشغيلها." #: kcm/ui/RenameDevices.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Report Bug" msgstr "أبلغ عن علة" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:92 #, kde-format msgctxt "@info:status reloading the backing data" msgid "Reloading" msgstr "إعادة التحميل" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:132 #, kde-format msgctxt "place holder text, %1 is a device name" msgid "%1 (click 'Save' to apply)" msgstr "%1 (انقر 'احفظ' للتطبيق)" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:155 #, kde-format msgctxt "@action apply currently editing test" msgid "Apply" msgstr "طبّق" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:161 #, kde-format msgctxt "@action reset device name to default" msgid "Reset" msgstr "صفّر" #: kcm/ui/RenameDevices.qml:168 #, kde-format msgctxt "" "@label placeholder text when we don't know the default value of a device yet" msgid "DEFAULT" msgstr "المبدئيّ" #: kcm/ui/StreamListItem.qml:57 #, kde-format msgid "Notification Sounds" msgstr "أصوات الإشعارات" #: kcm/ui/StreamListItem.qml:63 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:15 #, kde-format msgid "Volume Controls" msgstr "حاكمات الصوت" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:31 #, kde-format msgid "Raise maximum volume" msgstr "ارفع لأقصى مستوى" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:39 #, kde-format msgid "Volume change step:" msgstr "مقدار تغير الصوت:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Play audio feedback for changes to:" msgstr "شغّل الملاحظات الصوتية للتغييرات على:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:69 kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:78 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "مستوى الصّوت" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:77 #, kde-format msgid "Show visual feedback for changes to:" msgstr "إظهار الملاحظات المرئية للتغييرات على:" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:85 #, kde-format msgid "Microphone sensitivity" msgstr "حساسية الميكروفون" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:92 #, kde-format msgid "Mute state" msgstr "حالة الكتم" #: kcm/ui/VolumeControlsConfig.qml:99 #, kde-format msgid "Default output device" msgstr "جهاز الإخراج المبدئي" #: kcm/ui/VolumeSlider.qml:68 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1٪" #: kcm/ui/VolumeSlider.qml:88 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100٪" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:59 #, kde-format msgid "Increase Volume" msgstr "زد الصوت" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:74 #, kde-format msgid "Decrease Volume" msgstr "اخفض الصوت" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:89 #, kde-format msgid "Increase Volume by 1%" msgstr "زِد المستوى بـ1%" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:104 #, kde-format msgid "Decrease Volume by 1%" msgstr "أنقص المستوى بـ1%" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:119 #, kde-format msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "زِد مستوى المكرفون" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:133 #, kde-format msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "أنقص مستوى المكرفون" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:147 qml/microphoneindicator.cpp:106 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "اكتم" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:160 #, kde-format msgid "Mute Microphone" msgstr "اكتم المكرفون" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:174 #, kde-format msgid "Audio Volume" msgstr "مستوى الصّوت" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:192 #, kde-format msgid "No such device" msgstr "لا يوجد مثل هذا الجهاز" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:235 #, kde-format msgid "No output device" msgstr "لا يوجد جهاز إخراج" #: kded/audioshortcutsservice.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Device name (Battery percent)" msgid "%1 (%2% Battery)" msgstr "%1 (%2٪ البطارية)" #: qml/listitemmenu.cpp:320 #, kde-format msgid "Play all audio via this device" msgstr "شغّل كل الصوت عن طريق هذا الجهاز" #: qml/listitemmenu.cpp:325 #, kde-format msgid "Record all audio via this device" msgstr "سجل جميع الصوت عند طريق هذا الجهاز" #: qml/listitemmenu.cpp:353 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop " "speakers or a plug for headphones)" msgid "Ports" msgstr "المنافذ" #: qml/listitemmenu.cpp:423 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers " "only, ...)" msgid "Profiles" msgstr "التّشكيلات:" #: qml/listitemmenu.cpp:457 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to " "choose" msgid "Play audio using" msgstr "شغّل الصوت باستخدام" #: qml/listitemmenu.cpp:459 #, kde-format msgctxt "" "Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, " "headset, ...) to choose" msgid "Record audio using" msgstr "سجّل الصوت باستخدام" #: qml/microphoneindicator.cpp:136 qml/microphoneindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Microphone" msgstr "الميكروفون" #: qml/microphoneindicator.cpp:138 #, kde-format msgid "Microphone Muted" msgstr "كُتم المكرفون" #: qml/microphoneindicator.cpp:284 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "،" #: qml/microphoneindicator.cpp:284 #, kde-format msgctxt "List of apps is using mic" msgid "%1 are using the microphone" msgstr "%1 تستخدم الميكروفون" #: qml/microphoneindicator.cpp:310 #, kde-format msgctxt "App %1 is using mic with name %2" msgid "%1 is using the microphone (%2)" msgstr "%1 يستخدِم الميكروفون (%2)" #: qml/microphoneindicator.cpp:317 #, kde-format msgctxt "App is using mic" msgid "%1 is using the microphone" msgstr "%1 يستخدِم الميكروفون" #~ msgctxt "@item:inlistbox a type of name source" #~ msgid "Device Nickname" #~ msgstr "الاسم المستعار للجهاز" #~ msgctxt "@item:inlistbox a type of name source" #~ msgid "Device Description" #~ msgstr "وصف الجهاز" #~ msgctxt "@item:inlistbox a type of name source" #~ msgid "ALSA Card Name" #~ msgstr "اسم بطاقة ALSA" #~ msgctxt "@item:inlistbox a type of name source" #~ msgid "ALSA Long Card Name" #~ msgstr "اسم بطاقة ALSA الطويل" #~ msgctxt "@label:listbox the default naming scheme for audio devices" #~ msgid "Standard naming scheme:" #~ msgstr "مخطط التسمية القياسي:" #~ msgctxt "label of device items" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually" #~ msgid "Balance" #~ msgstr "التوازن" #~ msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools" #~ msgid "Plasma PA" #~ msgstr "صوت بلازما" #~ msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem." #~ msgstr "تسمح هذه الوحدة بضبط نظام Pulseaudio الصّوتيّ الفرعيّ." #~ msgid "100%" #~ msgstr "100٪" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "الصوت" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Copyright 2015 Harald Sitter" #~ msgstr "الحقوق محفوظة 2015 Harald Sitter" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Harald Sitter" #~ msgstr "Harald Sitter" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Author" #~ msgstr "المؤلّف" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "اضبط" #~ msgid "Device Profiles" #~ msgstr "تشكيلات الأجهزة" #~ msgid "Advanced Output Configuration" #~ msgstr "ضبط الإخراج المتقدم" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "وضع السماعات و اختبارها" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "الإخراج:" #~ msgctxt "Port is unavailable" #~ msgid " (unavailable)" #~ msgstr " (غير متوفّر)" #~ msgctxt "Port is unplugged" #~ msgid " (unplugged)" #~ msgstr " (غير موصول)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "Input Devices" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Device Profiles Available" #~ msgstr "أجهزة الدّخل" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "Input Devices" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Playback Devices Available" #~ msgstr "أجهزة الدّخل" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "Input Devices" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Recording Devices Available" #~ msgstr "أجهزة الدّخل" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "Input Devices" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "أجهزة الدّخل" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "التّطبيقات" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "Output Devices" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "أجهزة الخرج" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "Output Devices" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Output Devices Available" #~ msgstr "أجهزة الخرج" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "Input Devices" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "أجهزة الدّخل"