# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2014. # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-26 16:18+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "最愛的外掛程式" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "可用的外掛程式" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "設定 KRunner…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "取得新的外掛程式…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "啟用或停用外掛程式(在 KRunner、應用程式啟動器以及總覽效果中使用)。可以標記" "外掛程式為最愛或是以您希望優先看到的順序將它們進行排序。" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "從我的最愛中移除" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "新增到我的最愛" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "在終端機執行安裝文稿失敗 %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "成功執行安裝,您現在可以關閉這個視窗了" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "成功執行解除安裝,您現在可以關閉這個視窗了" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "無法複製檔案 %1 到 %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "無法移除檔案 %1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "KRunner 外掛程式安裝失敗" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "要執行的命令:安裝或解除安裝" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "封存檔或解開後的資料夾的路徑" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "不要顯示視覺確認對話框" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "沒有 PackageKit 支援" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "確認安裝" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "您將要安裝二進位軟體包。您應該只從您信任的作者/打包者安裝這種軟體包。" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "接受風險並繼續" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "檢視檔案" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "MIME 形態 %1 不受 packagekit 後端支援" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "這個外掛程式會執行以下命令來啟動「%1」服務:%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "這個外掛程式沒有提供解除安裝文稿。請與作者聯繫。您可以試著手動進行解除安裝。" "如果您不覺得有能力或有信心這麼做,請現在點擊取消。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "這個外掛程式沒有提供解除安裝文稿。請與作者聯繫。您可以試著手動進行解除安裝。" "請到 README 檔案尋找作者可能有寫的說明。如果您不覺得有能力或有信心這麼" "做,請現在點擊取消。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "這個外掛程式沒有提供安裝文稿。請與作者聯繫。您可以試著手動進行安裝。如果" "您不覺得有能力或有信心這麼做,請現在點擊取消。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "這個外掛程式沒有提供安裝文稿。請與作者聯繫。您可以試著手動進行安裝。請到 " "README 檔案尋找作者可能有寫的說明。如果您不覺得有能力或有信心這麼做,請" "現在點擊取消。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "這個外掛程式使用文稿進行安裝而可能有安全性的風險。請在安裝前檢查過整個外掛程" "式的內容,或至少讀過文稿的原始碼。如果您不覺得有能力或有信心這麼做,請現" "在點擊取消。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "這個外掛程式使用文稿進行安裝而可能有安全性的風險。請在安裝前檢查過整個外掛程" "式的內容,或至少讀過它的 README 檔案和文稿的原始碼。如果您不覺得有能力或" "有信心這麼做,請現在點擊取消。" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "標記項目為未安裝" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "標記項目為已安裝" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "檢視文稿" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "檢視原始碼資料夾" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "檢視 %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "無法解析 %1 的軟體包名稱" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "執行安裝命令失敗:%1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "封存檔路徑。" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "History:" #~ msgstr "清除歷史" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "清除歷史" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "清除歷史" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "設定啟用的搜尋外掛程式…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #, fuzzy #~| msgctxt "kcm name for About dialog" #~| msgid "Configure Search Bar" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "設定搜尋框" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "清除歷史" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "清除歷史" #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "啟用或停用 KRunner 外掛程式:"