msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/plasma-desktop/kaccess.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 42535\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "KDE China, Gou Zhuang, Guo Yunhe, Liang Qi, Tyson, Tan, Weng Xuetian, Xiong " "Jiang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "kde-china@kde.org, gouzhuang@bigfoot.com, i@guoyunhe.me, cavendish.qi@gmail." "com, tds00@qq.com, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Shift 键已锁定,它将在后续按下所有按键时始终保持激活状态。" #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift 键已激活。" #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift 键已取消激活。" #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Ctrl 键已锁定,它将在后续按下所有按键时始终保持激活状态。" #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "Ctrl 键已激活。" #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Ctrl 键已取消激活。" #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt 键已锁定,它将在后续按下所有按键时始终保持激活状态。" #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt 键已激活。" #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt 键已取消激活。" #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Win 键已锁定,它将在后续按下所有按键时始终保持激活状态。" #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win 键已激活。" #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win 键已取消激活。" #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Meta 键已锁定,它将在后续按下所有按键时始终保持激活状态。" #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta 键已激活。" #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta 键已取消激活。" #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Super 键已锁定,它将在后续按下所有按键时始终保持激活状态。" #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super 键已激活。" #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super 键已取消激活。" #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Hyper 键已锁定,它将在后续按下所有按键时始终保持激活状态。" #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper 键已激活。" #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper 键已取消激活。" #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt Gr 键已锁定,它将在后续按下所有按键时始终保持激活状态。" #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Gr 键已激活。" #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt Gr 键已取消激活。" #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock 键已激活。" #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock 键已取消激活。" #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock 键已激活。" #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock 键已取消激活。" #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock 键已激活。" #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock 键已取消激活。" #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "切换屏幕阅读器开关" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "无障碍辅助" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "Alt Gr" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "使用手势时(&W):" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "更改设置时不询问" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "显示此确认对话框" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "禁用全部 AccessX 特性和手势" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "慢速键" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "防抖键" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "粘滞键" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "鼠标键" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "您真的想要禁用“%1”吗?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "您真的想要禁用“%1”和“%2”吗?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”和“%3”吗?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”吗?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”吗?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”和“%3”吗?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”、“%3”和“%4”吗?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”吗?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,禁用“%3”吗?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,禁用“%3”和“%4”吗?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”吗?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”,禁用“%4”吗?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "应用程序请求更改此设置。" #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "您按住了 Shift 键八秒,或者应用程序请求更改此设置。" #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "您连续按下了 Shift 键五次,或者应用程序请求更改此设置。" #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "您按下了 %1,或者应用程序请求更改此设置。" #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "应用程序请求更改了这些设置,或者您使用了某些键盘手势的组合。" #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "应用程序请求更改这些设置。" #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "某些使用鼠标有困难的用户需要这些 AccessX 设置,您可从 KDE 系统设置加以配置。" "您还可以使用标准的键盘手势开启或关闭这些选项。\n" "\n" "如果您不需要这些功能,您可以选择“禁用全部 AccessX 特性和手势”。" #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "慢速键已经启用。从现在起,您需要按住特定的键较长时间才能使用该键。" #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "慢速键已经禁用。" #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "防抖键已经启用。从现在开始,每个按键在按下一次后将在一定时间内拒绝重复输入。" #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "防抖键已经禁用。" #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "粘滞键已被启用。从现在起,即便您放开修饰键,修饰键也会处于按下的状态。" #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "粘滞键已被禁用。" #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "鼠标键已被启用。从现在起,您可以使用小键盘上的数字键来控制鼠标。" #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "鼠标键已被禁用。" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "无障碍辅助" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "作者"