# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po to Ukrainian # Copyright (C) 2014-2021 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-28 09:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: package/contents/config/config.qml:18 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unmute" msgstr "Увімкнути звук" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the window title" msgid "Unmute %1" msgstr "Вмикання звуку у %1" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the window title" msgid "Mute %1" msgstr "Вимикання звуку у %1" #: package/contents/ui/Badge.qml:52 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #: package/contents/ui/Badge.qml:54 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9999+" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:46 #, kde-format msgctxt "@label for several checkboxes" msgid "General:" msgstr "Загальне:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:47 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Show small window previews when hovering over tasks" msgstr "Показувати мініатюри вікон при наведенні на пункт на панелі завдань" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:52 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Hide other windows when hovering over previews" msgstr "Сховати інші вікна при наведення на мініатюру" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:57 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Mark applications that play audio" msgstr "Позначати програми, які відтворюють звук" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:65 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Fill free space on panel" msgstr "Заповнити вільне місце на панелі" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum task width:" msgstr "Максимальна ширина завдання:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:80 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Narrow" msgstr "Вузька" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:81 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Medium" msgstr "Середня" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Wide" msgstr "Широка" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:93 #, kde-format msgctxt "" "@label for radio button group, completes sentence: … when panel is low on " "space etc." msgid "Use multi-column view:" msgstr "Перегляд у декілька стовпців:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:94 #, kde-format msgctxt "" "@label for radio button group, completes sentence: … when panel is low on " "space etc." msgid "Use multi-row view:" msgstr "Перегляд у декілька рядків:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Never use multi-column view for Task Manager" msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:110 #, kde-format msgctxt "@option:radio completes sentence: Use multi-column/row view" msgid "When panel is low on space and thick enough" msgstr "Якщо на панелі мало місця, і вона достатньо товста" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:120 #, kde-format msgctxt "@option:radio completes sentence: Use multi-column/row view" msgid "Always when panel is thick enough" msgstr "Завжди, коли панель достатньо товста" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:127 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox maximum number of columns for tasks" msgid "Maximum columns:" msgstr "Максимальна кількість стовпчиків:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:128 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox maximum number of rows for tasks" msgid "Maximum rows:" msgstr "Максимальна кількість рядків:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:138 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Spacing between icons:" msgstr "Інтервал між піктограмами:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:142 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Small" msgstr "Малий" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:150 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Large" msgstr "Великий" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a set of radio buttons when Touch Mode is on" msgid "Automatically set to Large when in Touch mode" msgstr "У режимі сенсорного керування буде автоматично встановлено «Великий»" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox how to group tasks" msgid "Group:" msgstr "Групування:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how to group tasks" msgid "Do not group" msgstr "Не групувати" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how to group tasks" msgid "By program name" msgstr "За назвою програми" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:listbox completes sentence like: … cycles through tasks" msgid "Clicking grouped task:" msgstr "Після клацання на згрупованому завданні:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task cycles through " "tasks' " msgid "Cycles through tasks" msgstr "Циклічно переходити між завданнями" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:68 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows small " "window previews' " msgid "Shows small window previews" msgstr "Показує малі ескізи вікон" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:69 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows large " "window previews' " msgid "Shows large window previews" msgstr "Показує великі ескізи вікон" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:70 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows textual " "list' " msgid "Shows textual list" msgstr "Показувати текстовий список" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "The compositor does not support displaying windows side by side, so a " "textual list will be displayed instead." msgstr "" "У засобі композиції не передбачено можливості показу вікон поряд одне з " "одним, тому буде показано текстовий список." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:91 #, kde-format msgctxt "@option:check grouped task" msgid "Combine into single button" msgstr "Поєднати у одній кнопці" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:98 #, kde-format msgctxt "@option:check grouped task" msgid "Group only when the Task Manager is full" msgstr "Групувати, лише якщо панель задач заповнено" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label:listbox sort tasks in grouped task" msgid "Sort:" msgstr "Впорядкування:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Do not sort" msgstr "Не впорядковувати" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Manually" msgstr "Вручну" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Alphabetically" msgstr "За алфавітом" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "By desktop" msgstr "За стільницею" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:118 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "By activity" msgstr "За простором дій" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:125 #, kde-format msgctxt "@option:check configure task sorting" msgid "Keep launchers separate" msgstr "Відокремлювати засоби запуску" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:132 #, kde-format msgctxt "@option:check for icons-and-text task manager" msgid "Hide launchers after application startup" msgstr "Приховати засоби запуску після запуску програми" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:142 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox Part of a sentence: 'Clicking active task minimizes the " "task'" msgid "Clicking active task:" msgstr "Клацання на активному завданні:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:143 #, kde-format msgctxt "" "@option:check Part of a sentence: 'Clicking active task minimizes the task'" msgid "Minimizes the task" msgstr "Мінімізує вікно" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox completes sentence like: … does nothing" msgid "Middle-clicking any task:" msgstr "Клацання середньою на будь-якому завданні:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:152 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task does nothing'" msgid "Does nothing" msgstr "Не призводить до якихось дій" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:153 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task closes window " "or group'" msgid "Closes window or group" msgstr "Закриває вікно або групу" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task opens a new " "window'" msgid "Opens a new window" msgstr "Відкриває нове вікно" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task minimizes/" "restores window or group'" msgid "Minimizes/Restores window or group" msgstr "Мінімізує або відновлює вікно або групу" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task toggles " "grouping'" msgid "Toggles grouping" msgstr "Перемикає групування" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:157 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task brings it to " "the current virtual desktop'" msgid "Brings it to the current virtual desktop" msgstr "Переносить на поточну віртуальну стільницю" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:167 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Коліщатко миші:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:168 #, kde-format msgctxt "@option:check Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" msgid "Cycles through tasks" msgstr "Циклічно переходити між завданнями" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:177 #, kde-format msgctxt "@option:check mouse wheel task cycling" msgid "Skip minimized tasks" msgstr "Пропустити мінімізовані завдання" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:188 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox group, completes sentence like: … from current screen" msgid "Show only tasks:" msgstr "Показувати лише завдання:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:189 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current screen" msgstr "з поточного екрана" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:194 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current desktop" msgstr "з поточної стільниці" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:199 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current activity" msgstr "з поточного простору дій" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:204 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "That are minimized" msgstr "вікна яких мінімізовано" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:213 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox, completes sentence: … unhide if window wants attention" msgid "When panel is hidden:" msgstr "Якщо панель приховано:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:214 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: When panel is hidden" msgid "Unhide when a window wants attention" msgstr "Скасовувати приховування, якщо вікно потребує уваги" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:226 #, kde-format msgctxt "@label for radiobutton group completes sentence like: … on the bottom" msgid "New tasks appear:" msgstr "Нові завдання з'являтимуться:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:230 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "On the bottom" msgstr "Внизу" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:234 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:253 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "To the right" msgstr "Праворуч" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:251 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "To the left" msgstr "Ліворуч" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:247 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "On the top" msgstr "Згори" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:102 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Місця" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:108 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Нещодавні файли" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Дії" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:174 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Попередня композиція" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:188 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:188 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Пуск" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Наступна композиція" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:217 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:237 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:252 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:277 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:288 #, kde-format msgid "Open New Window" msgstr "Відкрити нове вікно" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:304 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "Пересунути на с&тільницю" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:334 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Пересунути &на поточну стільницю" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:343 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Всі стільниці" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:371 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "С&творити стільницю" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:391 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "Показати у п&росторах дій" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:415 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "Додати до поточного простору дій" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:425 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Усі простори дій" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:481 #, kde-format msgid "Move to %1" msgstr "Пересунути до %1" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:507 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:523 #, kde-format msgid "&Pin to Task Manager" msgstr "&Пришпилити до панелі керування завданнями" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:575 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "На усіх просторах дій" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:581 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "На поточному просторі дій" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:605 #, kde-format msgid "Unpin from Task Manager" msgstr "Відшпилити від панелі керування завданнями" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:620 #, kde-format msgid "More" msgstr "Інше" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:629 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Пересунути" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:638 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "Змінити &розмір" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:652 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "М&аксимізувати" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:666 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "&Мінімізувати" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:676 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Утримувати &понад іншими" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:686 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Утримувати п&ід іншими" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:698 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&На весь екран" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:710 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "З&горнути" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:726 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "Дозволити групування для цієї програми" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:772 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Close All" msgstr "З&акрити усе" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:772 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: package/contents/ui/Task.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 application name" msgid "Launch %1" msgstr "Запустити %1" #: package/contents/ui/Task.qml:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "There is %1 new message." msgid_plural "There are %1 new messages." msgstr[0] "Маємо %1 нове повідомлення." msgstr[1] "Маємо %1 нових повідомлення." msgstr[2] "Маємо %1 нових повідомлень." msgstr[3] "Маємо нове повідомлення." #: package/contents/ui/Task.qml:167 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Show Task tooltip for %1" msgstr "Показати підказку щодо завдання для %1" #: package/contents/ui/Task.qml:173 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Show windows side by side for %1" msgstr "Показати розмір вікна збоку для %1" #: package/contents/ui/Task.qml:178 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Open textual list of windows for %1" msgstr "Відкрити текстовий список вікон для %1" #: package/contents/ui/Task.qml:182 #, kde-format msgid "Activate %1" msgstr "Задіяти %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:362 #, kde-format msgctxt "button to unmute app" msgid "Unmute %1" msgstr "Увімкнути звук у %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:363 #, kde-format msgctxt "button to mute app" msgid "Mute %1" msgstr "Вимкнути звук у %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:381 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Скоригувати гучність для %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:397 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:401 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100%" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:417 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "На %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:420 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "Pinned to all desktops" msgstr "Пришпилено до усіх стільниць" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:426 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Доступне у всіх просторах дій" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:436 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "Також доступне у %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:440 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "Доступне у %1" #: plugin/backend.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "І ще %1 місце" msgstr[1] "І ще %1 місця" msgstr[2] "І ще %1 місць" msgstr[3] "І ще одне місце" #: plugin/backend.cpp:415 #, kde-format msgid "Recent Downloads" msgstr "Нещодавні отримання" #: plugin/backend.cpp:417 #, kde-format msgid "Recent Connections" msgstr "Нещодавні з'єднання" #: plugin/backend.cpp:419 #, kde-format msgid "Recent Places" msgstr "Нещодавні місця" #: plugin/backend.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Downloads" msgstr "Спорожнити список нещодавніх отримань" #: plugin/backend.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Connections" msgstr "Спорожнити список нещодавніх з'єднань" #: plugin/backend.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Places" msgstr "Спорожнити список нещодавніх місць" #: plugin/backend.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Files" msgstr "Спорожнити список нещодавніх файлів" #~ msgctxt "Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" #~ msgid "Cycles through tasks" #~ msgstr "Циклічно переходити між завданнями" #~ msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #~ msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" #~ msgstr "Завжди компонувати завдання у рядки із такою кількістю стовпчиків" #~ msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" #~ msgstr "Завжди компонувати завдання у стовпчики із такою кількістю рядків" #~ msgid "" #~ "Tooltips are disabled, so the windows will be displayed side by side " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Підказки вимкнено, отже замість них буде показано вікна, поряд одне з " #~ "одним." #~ msgid "" #~ "Tooltips are disabled, and the compositor does not support displaying " #~ "windows side by side, so a textual list will be displayed instead" #~ msgstr "" #~ "Підказки вимкнено, і у засобі композиції не передбачено можливості показу " #~ "вікон поряд одне з одним, тому буде показано текстовий список" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Показувати підказки" #~ msgctxt "" #~ "Completes the sentence 'Clicking grouped task shows tooltip window " #~ "thumbnails' " #~ msgid "Shows tooltip window thumbnails" #~ msgstr "Показувати підказки-мініатюри вікон" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Progress for the current Task is %1 percent." #~ msgstr "Поступ поточного завдання — %1 відсотків." #~ msgctxt "" #~ "Completes the sentence 'Clicking grouped task shows 'Present Windows' " #~ "effect' " #~ msgid "Shows 'Present Windows' effect" #~ msgstr "Показувати ефект «Презентація вікон»" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Величезний" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Розмір піктограми:" #~ msgid "Start New Instance" #~ msgstr "Запустити новий екземпляр" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Додаткові дії" #~ msgid "Panel Hiding:" #~ msgstr "Приховування панелі:" #~ msgid "Cycle through tasks" #~ msgstr "Циклічно переходити між завданнями" #~ msgid "On middle-click:" #~ msgstr "На клацання середньою:" #~ msgctxt "The click action" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нічого не робити" #~ msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" #~ msgid "Group/Ungroup" #~ msgstr "Групувати/Розгрупувати" #~ msgid "Open groups in popups" #~ msgstr "Відкривати групи у контекстних вікнах" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Фільтр:" #~ msgid "Show only tasks from the current desktop" #~ msgstr "Показувати лише завдання з поточної стільниці" #~ msgid "Show only tasks from the current activity" #~ msgstr "Показувати тільки завдання з поточного простору дій" #~ msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns" #~ msgstr "" #~ "Завжди компонувати так, щоб кількість рядків дорівнювала кількості " #~ "стовпчиків" #~ msgid "Always arrange tasks in as many columns as rows" #~ msgstr "" #~ "Завжди компонувати так, щоб кількість стовпчиків дорівнювала кількості " #~ "рядків" #~| msgid "Move To &Activity" #~ msgid "Move to &Activity" #~ msgstr "Пересунути до п&ростору дій" #~ msgid "Show progress and status information in task buttons" #~ msgstr "Показувати на кнопках завдань дані щодо поступу і стану" #~ msgctxt "" #~ "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " #~ "running" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "При&шпилити" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "При&шпилити" #~ msgctxt "" #~ "Remove launcher button for application shown while it is not running" #~ msgid "Unpin" #~ msgstr "Прибрати шпильку" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Компонування" #~ msgid "Highlight windows" #~ msgstr "Підсвічування вікон" #~ msgid "Grouping and Sorting" #~ msgstr "Групування і впорядкування" #~ msgid "Do Not Sort" #~ msgstr "Не впорядковувати" #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Назад" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Пуск" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Далі" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "&Show A Launcher When Not Running" #~ msgstr "По&казувати інструмент запуску, якщо не запущено" #~ msgid "Remove Launcher" #~ msgstr "Вилучити інструмент запуску" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "Примусові параметри рядка"