# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-15 08:14+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Conf&irm logout" msgid "Confirm logout" msgstr "පිටවීම තහවුරු කරන්න (&i)" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Leave Option" msgid "Default leave option" msgstr "පෙරනිමි පිටවීම් විකල්ප" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Login" msgid "On login" msgstr "පිවිසීමේදී" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "සැසියන්ට පරිබාහිර භාවිත යෙදවුම් (&x):" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "" #: ui/main.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restart computer" msgid "Restart" msgstr "පරිගණකය ප්‍රථිපණගන්වන්න (&R)" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" #: ui/main.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restart computer" msgid "Restart Now" msgstr "පරිගණකය ප්‍රථිපණගන්වන්න (&R)" #: ui/main.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "" #: ui/main.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restore &manually saved session" msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "ශ්‍රමිකව සුරැකුනු සැසිය ප්‍රථිස්තාපනය කරන්න (&m)" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" #: ui/main.qml:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start with an empty &session" msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "හිස් සැසියක් සමඟ අරඹන්න (&s)" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" #: ui/main.qml:171 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "" #: ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "" #: ui/main.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "" #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

සැසි පාලකය

ඔබට මෙහිදී වාර පාලකය සැකසිය හැක. මෙහි මෙය පිටවීම තහවුරු කල " #~ "යුතුද යන්න, නැවත පිවිසි විට වාරය ප්‍රථිස්තාපනය කල යුතුද යන්න හා වාරය පිටවූ විට පරිගණකය " #~ "පෙරනිමියෙන් වසාදැමිය යුතුද යන්න වැනි විකල්ප අඩංගුවේ." #, fuzzy #~| msgid "Default Leave Option" #~ msgid "Default option:" #~ msgstr "පෙරනිමි පිටවීම් විකල්ප" #, fuzzy #~| msgid "&Restart computer" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "පරිගණකය ප්‍රථිපණගන්වන්න (&R)" #, fuzzy #~| msgid "Conf&irm logout" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Confirm logout" #~ msgstr "පිටවීම තහවුරු කරන්න (&i)" #, fuzzy #~| msgid "&End current session" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "End current session" #~ msgstr "වත්මන් වාරය නිම කරන්න (&E)" #, fuzzy #~| msgid "&Restart computer" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "පරිගණකය ප්‍රථිපණගන්වන්න (&R)" #, fuzzy #~| msgid "&Turn off computer" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "පරිගණකය වසාදමන්න (&T)" #, fuzzy #~| msgid "Restore &manually saved session" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "Restore last session" #~ msgstr "ශ්‍රමිකව සුරැකුනු සැසිය ප්‍රථිස්තාපනය කරන්න (&m)" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " #~ "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " #~ "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." #~ msgstr "" #~ "මෙහිදී ඔබට සැසි තුල සුරැකිය යුතු නොවන භාවිතයෙදවුම් ලැයිස්තුවක් තිත්කොමාවකින් හෝ කොමාවකින් " #~ "වෙන්කල ලැයිස්තුවක දැකිවිය හැක. ඒවා සැසි ප්‍රථිස්තාපනයන් හීදී ආරම්භ නොවේ. උදාහරණකයක් ලෙස " #~ "'xterm:konsole' හෝ 'xterm,konsole'." #, fuzzy #~| msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "වසාදැමීමේ විකල්ප පිළිගන්වන්න (&f)" #, fuzzy #~| msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "වසාදැමීමේ විකල්ප පිළිගන්වන්න (&f)" #, fuzzy #~| msgid "Restore &previous session" #~ msgid "Desktop Session" #~ msgstr "පෙර වාරය ප්‍රථිස්තාපනය කරන්න (&p)" #, fuzzy #~| msgid "Restore &manually saved session" #~ msgid "Restore previous saved session" #~ msgstr "ශ්‍රමිකව සුරැකුනු සැසිය ප්‍රථිස්තාපනය කරන්න (&m)" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the session manager to display a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "වාර පාලකය විසින් පිටවීම තහවුරු කිරීමේ සංවාද කොටුවක් පෙන්විය යුතු නම් මෙම විකල්පය තෝරන්න." #~ msgid "Conf&irm logout" #~ msgstr "පිටවීම තහවුරු කරන්න (&i)" #~ msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgstr "වසාදැමීමේ විකල්ප පිළිගන්වන්න (&f)" #~ msgid "" #~ "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " #~ "only has meaning, if you logged in through KDM." #~ msgstr "" #~ "ඔබ KDM මාර්ගයෙන් පිවිසුනේ නම්. මෙහිදී ඔබ පිටවූ විට පෙරනිමියෙන් සිදුවිය යුත්තේ කුමක්දැයි තෝරාගත " #~ "හැක." #~ msgid "Default Leave Option" #~ msgstr "පෙරනිමි පිටවීම් විකල්ප" #~ msgid "" #~ "
    \n" #~ "
  • Restore previous session: Will save all applications running " #~ "on exit and restore them when they next start up
  • \n" #~ "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be " #~ "saved at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the " #~ "currently started applications will reappear when they next start up.\n" #~ "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come " #~ "up with an empty desktop on next start.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    \n" #~ "
  • පෙර සැසිය ප්‍රථිපිහිටුවන්න: දැනට ධාවනය වන භාවිත යෙදවුම් සියල්ල සුරැකෙන අතර " #~ "ඊලඟ පණගැන්වීමේදී ඒවා ප්‍රථිස්තාපනය වනු ඇත
  • \n" #~ "
  • ශ්‍රමිකව සුරැකුනු වාරය ප්‍රථිස්තාපනය කරන්න: K-මෙනුවේ ඇති \"වාරය සුරකින්න\" " #~ "භාවිත කරමින් වාරය ඕනෑම මොහොතක සුරැකීමට මෙම විකල්පය ඉඩ දේ ආරම්භ කර ඇති භාවිතයෙදවුම් " #~ "ඊලඟ පණගැන්වීමේදී පෙන්වනු ඇත.
  • \n" #~ "
  • හිස් වාරයක් සමඟ අරඹන්න: කිසිවක් නොසුරකි. ඊලඟ ආරම්ඹයේදීහිස් වැඩතලයක් සමඟ " #~ "පැමිණේ.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "On Login" #~ msgstr "පිවිසීමේදී" #~ msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" #~ msgstr "සැසියන්ට පරිබාහිර භාවිත යෙදවුම් (&x):"