# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-19 12:07+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "danishka@gmail.com" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Shift යතුර අඟුලු දමා ඇති අතර එය පහත සියළු යතුරු එබිම් සඳහා සක්‍රීය වේ." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift යතුර සක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift යතුර අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Control යතුර අඟුලු දමා ඇති අතර එය පහත සියළු යතුරු එබිම් සඳහා සක්‍රීය වේ." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "Control යතුර දැන් සක්‍රීයයි." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Control යතුර අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt යතුර අඟුලු දමා ඇති අතර එය පහත සියළු යතුරු එබිම් සඳහා සක්‍රීය වේ." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt යතුර සක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt යතුර අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Win යතුර අඟුලු දමා ඇති අතර එය පහත සියළු යතුරු එබිම් සඳහා සක්‍රීය වේ." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win යතුර සක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win යතුර අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Meta යතුර අඟුලු දමා ඇති අතර එය පහත සියළු යතුරු එබිම් සඳහා සක්‍රීය වේ." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta යතුර සක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta යතුර අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Super යතුර අඟුලු දමා ඇති අතර එය පහත සියළු යතුරු එබිම් සඳහා සක්‍රීය වේ." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super යතුර සක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super යතුර අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Hyper යතුර අඟුලු දමා ඇති අතර එය පහත සියළු යතුරු එබිම් සඳහා සක්‍රීය වේ." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper යතුර සක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper යතුර අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt Graph යතුර අඟුලු දමා ඇති අතර එය පහත සියළු යතුරු එබිම් සඳහා සක්‍රීය වේ." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Graph යතුර සක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt Graph යතුර අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock යතුර සක්‍රීය කර ඇත." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock යතුර අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr " Caps Lock යතුර සක්‍රීය කර ඇත." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock යතුර අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock යතුර සක්‍රීය කර ඇත." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock යතුර අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "" #: kaccess.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "KDE ප්‍රවේශන මෙවලම" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "අවවාදය" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "ඉඟිය භාවිත වන විට (&W)" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "ඇසීමකින් තොරව සැකසුම් වෙනස් කරන්න" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "මෙම තහවුරු කිරීම් සංවාදය පෙන්වන්න" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "සියළු AccessX විශේෂාංග හා ඉඟි අක්‍රීය කරන්න " #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "වේගය අඩු යතුරු" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "පොලාපනින යතුරු" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "ඇලෙන යතුරු" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "මවුස යතුරු" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" හා \"%2\" අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" \"%2\" හා \"%3\" අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" \"%2\" , \"%3\" හා \"%4\" අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" සක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" සක්‍රීය කිරීමට හා \"%2\" අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" සක්‍රීය කිරීමට හා \"%2\" හා \"%3\"අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" සක්‍රීය කිරීමට හා \"%2\" , \"%3\" හා \"%4\" අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" හා \"%2\" සක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" හා \"%2\" සක්‍රීය කිරීමට හා \"%3\" අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" හා \"%2\" සක්‍රීය කිරීමට හා \"%3\" හා \"%4\"අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" , \"%2\" හා \"%3\"සක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" \"%2\" හා \"%3\"සක්‍රීය කිරීමට හා \"%4\" අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "ඔබට ඇත්තෙන්ම \"%1\" , \"%2\" , \"%3\" හා \"%4\"සක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද? " #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "භාවිතයෙදවුමක් මෙම සැකසුම වෙනස් කිරීමට ඉල්ලා ඇත" #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "ඔබ Shift යතුර තත් 8 ඔබාසිට හෝ භාවිතයෙදවුමක් මෙම සැකසුම් වෙනස් කිරීමට ඉල්ලා ඇත" #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "ඔබ Shift යතුර පිට පිට 5 වතාවක් ඔබා හෝ භාවිතයෙදවුමක් මෙම සැකසුම් වෙනස් කිරීමට ඉල්ලා ඇත" #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "ඔබ %1 ඔබා හෝ භාවිත යෙදුමක් මෙම සැකසුම් වෙනස් කිරීමට ඉල්ලා ඇත" #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "භාවිත යෙදවුමක් මෙම සැකසුම් වෙනස් කිරීමට ඉල්ලා ඇත, හෝ ඔබ යතුරු එකතුවක් හෝ යතුරුපුවරු ඉඟියක් කර " "ඇත." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "භාවිතයෙදවුමක් මෙම සැකසුම වෙනස් කිරීමට ඉල්ලා ඇත" #: kaccess.cpp:879 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments " #| "and can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them " #| "on and off with standardized keyboard gestures.\n" #| "\n" #| "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " #| "and gestures\"." msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "චලනීය බාධා සහිත ඇතැම් පරිශීලකයන්ට AccessX සැකසුම් අවශ්‍යවිය හැක. එමෙන් KDE පාලක මධ්‍" "යස්ථානයෙන් පාලනය කල හැක. ඔබ සම්මතකරණය කල යතුරුපුවරු ඉඟි මගින් ඒවා සක්‍රීය හා අක්‍රීය කල හැ.\n" "\n" "ඔබට ඒවා ඇවැසි නොවේ නම්, ඔබට \"සියළු AccessX විශේෂාංග හා ඉඟි අක්‍රීය කරන්න\" තෝරාගත හැක." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "වේගය අඩු යතුරු සක්‍රීය කර ඇත, ඔබට එක් එක් යතුර ක්‍රියාකිරීමට පෙර යම් කාල ප්‍රමාණයක් ඔබා සිටීමට " "සිදුවේ" #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "වේගය අඩු යතුරු අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "පොලාපනින යතුරු සක්‍රීයයි, මෙතැන් සිට, එක් එක් යතුර භාවිතයට පෙර කිසියම් කාලසීමාවක් රඳවා තැබෙනු " "ඇත." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "පොලාපනින යතුරු අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "ඇලෙන යතුරු සක්‍රීයයි. මෙතැන් සිට. වෙනස් කිරීමේ යතුරු ඔබ විසින් නිදහස් කලද ඒවා දිගටම ක්‍රියාකරනු ඇත" #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "ඇලෙන යතුරු අක්‍රීයයි" #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "මවුස යතුරු සක්‍රීයයි. මෙතැන්සිට ඔබට මවුසය පාලනය කිරීම සඳහා අංක පෑඩය භාවිත කල හැක." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "මවුස යතුරු අක්‍රීයයි" #: main.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgid "Accessibility" msgstr "KDE ප්‍රවේශන මෙවලම" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "කේත රචකයාස" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE ප්‍රවේශන මෙවලම" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "ඇලෙන යතුරු" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "ඇලෙන යතුරු" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "ඇලෙන යතුරු" #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "වේගය අඩු යතුරු" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "පොලාපනින යතුරු" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "පොලාපනින යතුරු"