msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-16 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-05 11:22+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: root\n" "X-POFile-SpellExtra: NTP kcmclock Campbell Montecchiani Luca Meyer ntpdate\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: rdate\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: dateandtime.ui:37 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto) #: dateandtime.ui:45 #, kde-format msgid "Set date and time &automatically" msgstr "Configurar a data e hora &automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeServerLabel) #: dateandtime.ui:62 #, kde-format msgid "&Time server:" msgstr "&Servidor horário:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal) #: dateandtime.ui:102 #, kde-format msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." msgstr "Aqui pode alterar o dia, mês e ano do calendário do computador." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: dateandtime.ui:145 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "Fuso-Horário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dateandtime.ui:151 #, kde-format msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." msgstr "Para mudar o fuso-horário local, escolha a sua área da lista em baixo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) #: dateandtime.ui:174 #, kde-format msgid "Current local time zone:" msgstr "Fuso-horário local actual:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch) #: dateandtime.ui:184 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Procurar…" #: dtime.cpp:61 #, kde-format msgid "" "No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to " "enable automatic updating of date and time." msgstr "" "Não foi encontrado nenhum utilitário de NTP. Instale o comando 'ntpdate' ou " "'rdate' para activar a actualização automática da data e hora." #: dtime.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " "seconds field to change the relevant value, either using the up and down " "buttons to the right or by entering a new value." msgstr "" "Aqui pode alterar a hora do relógio do seu computador. Carregue nas horas, " "minutos ou segundos para mudar o seu valor, utilizando os botões mais e " "menos ou inserindo um novo valor." #: dtime.cpp:121 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone" msgid "Current local time zone: %1" msgstr "Fuso-horário local actual: %1" #: dtime.cpp:123 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation" msgid "Current local time zone: %1 (%2)" msgstr "Fuso-horário local actual: %1 (%2)" #: dtime.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Public Time Server (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, europe." "pool.ntp.org, north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org" msgstr "" "Servidor Horário Público (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp." "org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" #: dtime.cpp:269 #, kde-format msgid "Unable to contact time server: %1." msgstr "Não é possível contactar o servidor horário: %1." #: dtime.cpp:273 #, kde-format msgid "Can not set date." msgstr "Não foi possível alterar a data." #: dtime.cpp:276 #, kde-format msgid "Error setting new time zone." msgstr "Erro ao definir o novo fuso-horário." #: dtime.cpp:276 #, kde-format msgid "Time zone Error" msgstr "Erro do Fuso-Horário" #: dtime.cpp:294 #, kde-format msgid "" "

Date & Time

This system settings module can be used to set the " "system date and time. As these settings do not only affect you as a user, " "but rather the whole system, you can only change these settings when you " "start the System Settings as root. If you do not have the root password, but " "feel the system time should be corrected, please contact your system " "administrator." msgstr "" "

Data e Hora

Com este módulo o utilizador pode alterar a data e hora " "do seu computador. Como esta configuração não o afecta somente a si, o " "utilizador, mas também todo o resto do computador, só a pode alterar se " "tiver arrancado a Configuração do Sistema como 'root'. Se não tiver a senha " "de 'root', mas acha que a hora do computador precisa de ser corrigida, por " "favor contacte o seu administrador de sistemas." #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" msgid "Area" msgstr "" #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Time zone" msgid "Region" msgstr "" #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" msgstr "Não é possível autenticar/executar a acção: %1, %2" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to change NTP settings" msgstr "Não é possível mudar a configuração do NTP" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Unable to set current time" msgstr "Não é possível ajustar a hora actual" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Unable to set timezone" msgstr "Não é possível mudar o fuso-horário" #~ msgid "KDE Clock Control Module" #~ msgstr "Módulo de Controlo do Relógio do KDE" #~ msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" #~ msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" #~ msgid "Luca Montecchiani" #~ msgstr "Luca Montecchiani" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "Autor original" #~ msgid "Paul Campbell" #~ msgstr "Paul Campbell" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Manutenção Actual" #~ msgid "Benjamin Meyer" #~ msgstr "Benjamin Meyer" #~ msgid "Added NTP support" #~ msgstr "Adicionou suporte NTP" #~ msgid "" #~ "

Date & Time

This control module can be used to set the system " #~ "date and time. As these settings do not only affect you as a user, but " #~ "rather the whole system, you can only change these settings when you " #~ "start the System Settings as root. If you do not have the root password, " #~ "but feel the system time should be corrected, please contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "

Data e Hora

Com este módulo o utilizador pode alterar a data e " #~ "hora do seu computador. Como esta configuração não o afecta somente a si, " #~ "o utilizador, mas também todo o resto do computador, só a pode alterar se " #~ "tiver arrancado a Configuração do Sistema como 'root'. Se não tiver a " #~ "senha de 'root', mas acha que a hora do computador precisa de ser " #~ "corrigida, por favor contacte o seu administrador de sistemas."