msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_activities\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-07 15:25+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: QML\n" #: ui/ActivityEditor.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Activity Settings" msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings for %1" msgstr "Configuração da Actividade" #: ui/ActivityEditor.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "Criar uma Nova Actividade" #: ui/ActivityEditor.qml:26 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'save changes'" msgid "Save" msgstr "" #: ui/ActivityEditor.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon:" msgctxt "@label:chooser" msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: ui/ActivityEditor.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ui/ActivityEditor.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ui/ActivityEditor.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "While on this activity, allow:" msgstr "" #: ui/ActivityEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Tracking file and app use" msgstr "" #: ui/ActivityEditor.qml:91 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically turning off the screen" msgstr "" #: ui/ActivityEditor.qml:97 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically shutting down or sleeping" msgstr "" #: ui/ActivityEditor.qml:103 #, kde-format msgid "Shortcut for switching:" msgstr "Atalho de mudança:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete %1 activity" msgstr "Apagar a actividade %1" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Create New…" msgstr "Criar uma Nova…" #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "Apagar a Actividade" #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgctxt "%1 is an activity name" msgid "Do you want to delete activity '%1'?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover a '%1'?" #: ui/main.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Delete Activity" msgid "Delete Activity" msgstr "Apagar a Actividade" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure %1 activity" #~ msgstr "Configurar a actividade %1" #, fuzzy #~| msgid "Privacy:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Privacy:" #~ msgstr "Privacidade:" #~ msgid "Do not track usage for this activity" #~ msgstr "Não seguir o uso desta actividade" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Actividades" #~ msgid "" #~ "Error loading the QML files. Check your installation.\n" #~ "Missing %1" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar os ficheiros QML. Verifique a sua " #~ "instalação.\n" #~ "Falta o '%1'" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgid "How many months keep the activity history" #~ msgstr "Durante quantos meses manter o histórico de actividades" #~ msgid "Which data to keep in activity history" #~ msgstr "Quais os dados a manter no histórico de actividades" #~ msgid "List of Applications whose activity history to save" #~ msgstr "A lista de aplicações cujo histórico de actividade será gravado" #~ msgid "List of Applications whose activity history not to save" #~ msgstr "A lista de aplicações cujo histórico de actividade não será gravado" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Mudança" #~ msgid "Activity switching" #~ msgstr "Mudança de actividades" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities" #~ msgstr "Percorrer as actividades" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities (Reverse)" #~ msgstr "Percorrer as actividades (Inverso)" #~ msgid "Remember for each activity (needs restart)" #~ msgstr "Recordar para cada actividade (é necessário reiniciar)" #~ msgid "Current virtual desktop:" #~ msgstr "Ecrã virtual actual:" #~ msgid "Shortcuts:" #~ msgstr "Atalhos:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privacidade" #~ msgctxt "unlimited number of months" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Para sempre" #~ msgid "Forget the last hour" #~ msgstr "Esquecer a última hora" #~ msgid "Forget the last two hours" #~ msgstr "Esquecer as últimas duas horas" #~ msgid "Forget a day" #~ msgstr "Esquecer um dia" #~ msgid "Forget everything" #~ msgstr "Esquecer tudo" #~ msgctxt "unit of time. months to keep the history" #~ msgid " month" #~ msgid_plural " months" #~ msgstr[0] " mês" #~ msgstr[1] " meses" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "For " #~ msgstr "Por " #~ msgid "Cleared the activity history." #~ msgstr "Foi limpo o histórico recente." #~ msgid "Keep history:" #~ msgstr "Manter o histórico:" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Limpar o Histórico" #~ msgid "For a&ll applications" #~ msgstr "Para &todas as aplicações" #~ msgid "&Do not remember" #~ msgstr "&Não recordar" #~ msgid "O&nly for specific applications:" #~ msgstr "Apenas para as aplicações &específicas:" #~ msgid "Remember opened documents:" #~ msgstr "Recordar os documentos abertos:" #~ msgid "Blacklist applications not on the list" #~ msgstr "Proibir as aplicações fora desta lista"