# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-15 10:27+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #: package/contents/ui/code/tools.js:43 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" #: package/contents/ui/code/tools.js:47 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" #: package/contents/ui/code/tools.js:73 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Na wszystkch aktywnościach" #: package/contents/ui/code/tools.js:123 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "Na bieżącej aktywności" #: package/contents/ui/code/tools.js:137 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "Pokaż w ulubionych" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:129 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Wybierz..." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Wyczyść ikonę" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:152 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Pokazuj programy jako:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Tylko nazwy" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Tylko opisy" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Nazwa (opis)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Opis (nazwa)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Zachowanie:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166 #, kde-format msgid "Sort applications alphabetically" msgstr "Uszereguj aplikacje alfabetycznie" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:174 #, kde-format msgid "Flatten sub-menus to a single level" msgstr "Spłaszcz podmenu do jednego poziomu" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:182 #, kde-format msgid "Show icons on the root level of the menu" msgstr "Pokaż ikony na poziomie głównym menu" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgid "Show categories:" msgstr "Pokaż kategorie:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:195 #, kde-format msgid "Recent applications" msgstr "Ostatnie programy" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:196 #, kde-format msgid "Often used applications" msgstr "Najczęściej używane programy" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #, kde-format msgid "Recent files" msgstr "Ostatnio używane pliki" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:204 #, kde-format msgid "Often used files" msgstr "Często używane pliki" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:210 #, kde-format msgid "Sort items in categories by:" msgstr "Uszereguj elementy w kategoriach wg:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" msgid "Recently used" msgstr "Ostatnio używanych" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" msgid "Often used" msgstr "Najczęściej używanych" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:223 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" msgstr "Rozszerz wyszukiwanie na zakładki, pliki i pocztę" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:231 #, kde-format msgid "Align search results to bottom" msgstr "Wyrównaj wyniki wyszukiwania do dołu" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:227 #, kde-format msgid "Searching for '%1'" msgstr "Szukanie '%1'" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:227 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder as in, 'start typing to initiate a search'" msgid "Type to search…" msgstr "Zacznij pisać, aby zacząć szukać..." #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:323 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: package/contents/ui/main.qml:247 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "Edytuj programy..." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Elementy interfejsu" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Programy i dokumenty" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Ostatnie kontakty" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Najczęściej używane kontakty" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Szukaj..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Szukaj..." #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Najczęściej używane dokumenty" #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Otwórz za pomocą:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Właściwości" #~ msgid "Add to Desktop" #~ msgstr "Dodaj na pulpit" #~ msgid "Add to Panel (Widget)" #~ msgstr "Dodaj do panelu (element interfejsu)" #~ msgid "Pin to Task Manager" #~ msgstr "Przypnij do paska zadań" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Ostatnie dokumenty" #~ msgid "Forget Recent Documents" #~ msgstr "Zapomnij o ostatnich dokumentach" #~ msgid "Edit Application..." #~ msgstr "Edytuj programy..." #~ msgid "Hide Application" #~ msgstr "Ukryj program" #~ msgctxt "App name (Generic name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Generic name (App name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programy" #~ msgid "Unhide Applications in this Submenu" #~ msgstr "Pokaż ukryte programy w tym podmenu" #~ msgid "Unhide Applications in '%1'" #~ msgstr "Pokaż programy w '%1'" #~ msgid "Show KRunner" #~ msgstr "Pokaż KRunnera" #~ msgid "Search, calculate, or run a command" #~ msgstr "Wyszukaj, oblicz lub wykonaj polecenie" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Komputer" #~ msgid "Show Contact Information..." #~ msgstr "Pokaż szczegóły kontaktu..." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakty" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Zapomnij o kontakcie" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Zapomnij o wszystkich kontaktach" #~ msgid "Recently Used" #~ msgstr "Ostatnio używane" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenty" #~ msgid "Forget Application" #~ msgstr "Zapomnij o programie" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Zapomnij o dokumencie" #~ msgid "Forget All" #~ msgstr "Zapomnij wszystko" #~ msgid "Forget All Applications" #~ msgstr "Zapomnij o wszystkich programach" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Zapomnij o wszystkich dokumentach" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Ukryj %1" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Wszystkie programy" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Ostatnie kontakty" #~ msgid "Often Used Documents" #~ msgstr "Najczęściej używane dokumenty" #~ msgid "Recent Applications" #~ msgstr "Ostatnie programy" #~ msgid "Often Used Applications" #~ msgstr "Najczęściej używane programy" #~ msgid "Power / Session" #~ msgstr "Zasilanie / Sesja" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Wyniki wyszukiwania" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Zablokuj" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Zapisz sesję" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Przełącz użytkownika" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Uśpij" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Zahibernuj" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Uruchom ponownie" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Wyłącz" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Zablokuj ekran" #~ msgid "End session" #~ msgstr "Zakończ sesję" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Rozpocznij sesję innego użytkownika" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Uśpienie do RAM-u" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Uśpienie na dysk" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Uruchom komputer ponownie" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Wyłącz komputer" #~ msgid "System actions" #~ msgstr "Działania systemowe" #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "Zarządzaj '%1'..." #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Wykonaj polecenie..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Wykonuje polecenie lub wyszukuje" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Pokaż:" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Pokaż ostatnie programy" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Pokaż najczęściej używane programy" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Pokaż ostatnie dokumenty" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Pokaż najczęściej używane dokumenty" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Pokaż ostatnie kontakty" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Uruchom ponownie" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Uśpij" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Nośniki wymienne" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Miejsca" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Użyj własnego obrazu:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Wybierz obraz" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Pliki obrazów (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Dodaj jako program uruchamiający" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nowa sesja" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Pusty)"