# translation of libkonq.po to Nepali # Kapil Timilsina , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Mahesh Subedi , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:06+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Actions" msgid "Location" msgstr "कार्य" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File" msgid "Files:" msgstr "फाइल" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Hide matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "फाइल नाम:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "फाइल नाम:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, kde-format msgid "Show hidden files:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File name:" msgid "File Type" msgstr "फाइल नाम:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Destination" msgid "Description" msgstr "गन्तब्य" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, kde-format msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, kde-format msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, kde-format msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, kde-format msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, kde-format msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, kde-format msgid "Label width:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, kde-format msgid "Text lines:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, kde-format msgid "Show selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview In" msgid "Show folder preview popups" msgstr "यसमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Und&o: Rename" msgid "Rename:" msgstr "पुन: नामकरणलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview In" msgid "Previews:" msgstr "यसमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview In" msgid "Show preview thumbnails" msgstr "यसमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview In" msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "यसमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Desktop folder" msgstr "नयाँ फोल्डर" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, kde-format msgid "Files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Actions" msgid "Custom location:" msgstr "कार्य" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, kde-format msgid "Type path or URL…" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, kde-format msgid "Enter custom title…" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview In" msgid "Preview Plugins" msgstr "यसमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1199 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set as &Wallpaper" msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "वालपेपरको रुपमा सेट गर्नुहोस्" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "नयाँ फोल्डर" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 plugins/folder/foldermodel.cpp:1679 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Empty Trash Bin" msgid "&Empty Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1691 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1694 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1811 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1927 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "गुण" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview In" msgid "Show Previews" msgstr "यसमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "C&ancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Create &Folder..." #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..." #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Deleting" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "मेट्दै" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "यो पृष्ठलाई पृष्ठचिनो लगाउनुहोस्" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "यो स्थानमा पुस्तकचिनो लगाउनुहोस्" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "यो फोल्डरलाई पुस्तकचिनो लगाउनुहोस्" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "यो लिङ्कलाई पुस्तकचिनो लगाउनुहोस्" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "यो फाइललाई पुस्तकचिनो लगाउनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" #~ msgid "Share" #~ msgstr "साझेदारी" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "तपाईँले फोल्डरमा त्यो नै छोड्न सक्नुहुन्न" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "छोडिएको सामग्रीका लागि फाइल नाम:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दैछ" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "फोल्डर नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दैछ" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "फोल्डर नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "नयाँ सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "यन्त्रमा लिङ्क गर्नुहोस्" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "टेम्प्लेट फाइल %1 अवस्थित छैन ।" #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "अन्य..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..." #, fuzzy #~| msgid "Open with %1" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "%1 सँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा रद्दीटोकरी खोल्नुहोस्" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा मध्यम खोल्नुहोस्" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा कागजात खोल्नुहोस्" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "डाइरेक्टरी" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "सार्दैछ" #~ msgid "Source" #~ msgstr "स्रोत" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "प्रतिलिपिलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "लिङ्कलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "सारेकोलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "रद्दीटोकरीलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गरेको पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "" #~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " #~ "modified at %3.\n" #~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be " #~ "lost.\n" #~ "Are you sure you want to delete %4?" #~ msgstr "" #~ "%1 फाइल %2 बाट प्रतिलिपि गरिएको थियो, तर त्यहाँदेखि यो स्पष्ट रूपमा %3 मा " #~ "परिमार्जन भयो ।\n" #~ "प्रतिलिपि नगर्नाले फाइल मेटिनेछ, र सबै परिमार्जनहरू हराउनेछ ।\n" #~ "तपाईँ %4 मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि स्वीकृति पूर्वास्थतिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "तपाईँले %1 वस्तु साँच्चिकै मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #~ msgstr[1] "तपाईँले %1 वस्तु साँच्चिकै मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्" #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "तपाईँले साँच्चै यो %1 वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?" #~ msgstr[1] "तपाईँले साँच्चिकै यी %1 वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ ?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "रद्दीटोकरी" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"