# Lithuanian translations for l package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the l package. # # Automatically generated, 2014. # Liudas Ališauskas , 2014, 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 21:33+0300\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: lt \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Jutiklinis kilimėlis" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Įjungti jutiklinį kilimėlį" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Išjungti jutiklinį kilimėlį" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Perjungti jutiklinį kilimėlį" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Nepavyko užklausti įvesties įrenginių. Atverkite šį nuostatų modulį iš naujo." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "Kritinė klaida skaitant %1 jutiklinio kilimėlio pagrindinio įrenginio " "informaciją." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie X serverio" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Nerasta jokio jutiklinio kilimėlio" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Nepavyksta taikyti jutiklinio kilimėlio konfigūracijos" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Nepavyksta perskaityti jutiklinio kilimėlio konfigūracijos" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "" "Nepavyksta perskaityti numatytosios jutiklinio kilimėlio konfigūracijos" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Klaida įkeliant reikšmes. Išsamesnei informacijai, žiūrėkite žurnalus. " "Paleiskite šį konfigūracijos modulį iš naujo." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Nerasta jokio jutiklinio kilimėlio. Prijunkite jį dabar." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Nepavyko įrašyti visų pakeitimų. Išsamesnei informacijai, žiūrėkite " "žurnalus. Paleiskite šį konfigūracijos modulį iš naujo ir bandykite dar " "kartą." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Klaida įkeliant numatytąsias reikšmes. Nepavyko nustatyti kai kurių " "parinkčių į jų numatytąsias reikšmes." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Klaida pridedant naujai prijungtą įrenginį. Prijunkite įrenginį iš naujo ir " "paleiskite šį konfigūracijos modulį iš naujo." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Jutiklinis kilimėlis atsijungė. Užvėrė savo nuostatos dialogą." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "" "Jutiklinis kilimėlis atsijungė. Jokių kitų jutiklinių kilimėlių nerasta." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Jutiklinis kilimėlis išjungtas, nes buvo prijungta pelė" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Jutiklinis kilimėlis įjungtas, nes buvo atjungta pelė" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Jokio veiksmo" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Kairysis mygtukas" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Vidurinysis mygtukas" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Dešinysis mygtukas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Visi kraštai" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Viršutinis kraštas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Viršutinis dešinysis kampas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Dešinysis kraštas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Apatinis dešinysis kampas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Apatinis kraštas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Apatinis kairysis kampas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Kairysis kraštas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Viršutinis kairysis kampas" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Prijunkite išorinį jutiklinį kilimėlį" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Bendri:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Įrenginys įjungtas" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Priimti įvestį per šį įrenginį." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Išjungti renkant tekstą" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "Išjungti jutiklinį kilimėlį, kol yra renkamas tekstas, siekiant neleisti " "atsitiktinių įvesčių." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "Tai gali trukdyti video žaidimams." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "Kairės rankos veiksena" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Apkeisti kairįjį ir dešinįjį mygtuką vietomis." #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "" "Vidurinio mygtuko spustelėjimo inicijavimui paspausti dešinįjį ir kairįjį " "mygtukus kartu" #: ui/main.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Spustelėjus vienu metu kairįjį ir dešinįjį mygtuką, bus siunčiamas " "viduriniojo mygtuko spustelėjimas." #: ui/main.qml:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Activating this setting increases mouse click latency by 50ms. The extra " #| "delay is needed to correctly detect simultaneous left and right mouse " #| "clicks." msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "Aktyvavus šią nuostatą pelės delsa padidėja 50 milisekundžių. Ši papildoma " "delsa yra reikalinga, kad būtų teisingai aptinkami vienalaikiai kairiojo ir " "dešiniojo pelės mygtuko spustelėjimai." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Rodyklės greitis:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Rodyklės pagreitis:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nėra" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Žymeklis persikelia tokiu pačiu atstumu kaip ir pirštas." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Žymeklio kelio atstumas priklauso nuo piršto judesio greičio." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Slinkimo greitis:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Lėtesnis" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Greitesnis" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Slinkimas:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Du pirštai" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Slinkti naudojant slinkimą dviem pirštais." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Jutiklinio kilimėlio kraštai" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Slinkti slenkant jutiklinio kilimėlio kraštuose." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Invertuoti slinkties kryptį (Natūralus slinkimas)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Jutiklinio ekrano tipo slinkimas." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Išjungti horizontalųjį slinkimą" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Išjungti horizontalųjį slinkimą" #: ui/main.qml:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tapping:" msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Bakstelėjimas:" #: ui/main.qml:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-to-click" msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Bakstelėti, norint spustelėti" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap is left button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Vienkartis bakstelėjimas yra kairiojo mygtuko spustelėjimas." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Bakstelėti ir tempti" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "" "Braukiant per jutiklinį kilimėlį po bakstelėjimo, bus atliekamas tempimas." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Bakstelėjimo ir tempimo užraktas" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Po trumpo piršto pakėlimo, tempimas bus tęsiamas." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Bakstelėjimas dviem pirštais:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "" "Dešinysis spustelėjimas (viduriniajam spustelėjimui bakstelėti trimis " "pirštais)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Dešiniajam spustelėjimui bakstelėti dviem pirštais, viduriniajam " "spustelėjimui bakstelėti trimis pirštais." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "" "Vidurinysis spustelėjimas (dešiniajam spustelėjimui bakstelėti trimis " "pirštais)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Viduriniajam spustelėjimui bakstelėti dviem pirštais, dešiniajam " "spustelėjimui bakstelėti trimis pirštais." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Dešinysis spustelėjimas" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Dešiniajam spustelėjimui bakstelėti dviem pirštais." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Vidurinysis spustelėjimas" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Viduriniam spustelėjimui bakstelėti dviem pirštais." #: ui/main.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right-click:" msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Dešinysis spustelėjimas:" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Paspausti apatinį dešinyjį kampą" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with two fingers" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Paspausti bet kur dviem pirštais" #: ui/main.qml:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "Dešiniajam spustelėjimui bakstelėti dviem pirštais." #: ui/main.qml:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers." msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Paspausti bet kur trimis pirštais." #: ui/main.qml:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click: " msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Vidurinysis spustelėjimas: " #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-middle" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Paspausti apačioje per vidurį" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Vienu metu paspausti apatinį dešinįjį ir kairįjį kampą" #: ui/main.qml:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "Vienu metu paspausti apatinį dešinįjį ir kairįjį kampą" #: ui/main.qml:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers" msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Paspausti bet kur trimis pirštais" #: ui/main.qml:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "Dešiniajam spustelėjimui bakstelėti dviem pirštais." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "" #~ "Į jūsų jutiklinio kilimėlio apatinę dalį bus pridėti programinės įrangos " #~ "įgalinti mygtukai." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "" #~ "Bakstelėti dviem pirštais, kad būtų inicijuotas dešinysis spustelėjimas." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "" #~ "Į jūsų jutiklinio kilimėlio apatinę dalį bus pridėtas programinės įrangos " #~ "įgalintas vidurinysis mygtukas." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Liudas Ališauskas, Moo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "liudas@akmc.lt, <>" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Tempkite mane" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Kairysis mygtukas" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Dešinysis mygtukas" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Vidurinysis mygtukas" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Aktyvios nuostatos neatitinka įrašytųjų nuostatų.\n" #~ "Šiuo metu matote įrašytąsias nuostatas." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Rodyti aktyvias nuostatas" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Šios nuostatos neįsigalios išbandymo srityje" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Įjungti/Išjungti jutiklinį kilimėlį" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Įjungti/Išjungti jutiklinį kilimėlį" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Konfigūruoti…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Spartieji klavišai:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "Išjungti jutiklinį kilimėlį renkant tekstą" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Laiko limitas:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Jeigu ilgesnį nei nurodytą milisekundžių skaičių nėra jokios veiklos " #~ "klaviatūra,\n" #~ "tuomet jutiklinis kilimėlis bus įjungtas vėl" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Išjungti spustelėjimo emuliaciją ir slinkimą.\n" #~ "Jūs vis dar galėsite judinti rodyklę, naudodami jutiklinį kilimėlį bei " #~ "inicijuoti spustelėjimus, naudodami aparatinės įrangos mygtukus." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Išjungti tik bakstelėjimus ir slinkimą" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Prijungus pelę, išjungti jutiklinį kilimėlį" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Pranešimai:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Nepaisomi įrenginiai:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Kai kurie įrenginiai gali būti neteisingai traktuojami kaip pelė.\n" #~ "Galite juos pridėti į šį sąrašą, kad tokiu būdu, juos prijungus, jų būtų " #~ "nepaisoma." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Rodyklės judėjimas" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Greitis" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Mažiausias:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Mažiausias rodyklės greitis" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Didžiausias:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Didžiausias rodyklės greitis" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Pagreitis:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Pagreičio veiksnys įprastiems rodyklės judesiams" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Nuo spaudimo priklausantis judėjimas" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Mažiausias spaudimas:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Mažiausias veiksnys:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Didžiausias spaudimas:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Didžiausias veiksnys:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Piršto spaudimas, kurio mažiausiam spaudimui esant, bus taikomas judėjimo " #~ "veiksnys" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Piršto spaudimas, kurio didžiausiam spaudimui esant, bus taikomas " #~ "judėjimo veiksnys" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Mažiausia spaudimo judėjimo veiksnio nuostata" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Didžiausia spaudimo judėjimo veiksnio nuostata" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Trikdžių malšinimas" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikaliai:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaliai:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "Mažiausias reikalingas vertikalus aparatinės įrangos atstumas, kad būtų " #~ "generuojami judėjimo įvykiai" #~ msgid " units" #~ msgstr " vnt." #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "Mažiausias reikalingas horizontalus aparatinės įrangos atstumas, kad būtų " #~ "generuojami judėjimo įvykiai" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Slinkimas" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Slinkimas kraštuose:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Įjungti vertikalų slinkimą, kai tempiama palei dešinįjį kraštą" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikaliai" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Įjungti horizontalų slinkimą, kai tempiama palei apatinį kraštą" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontaliai" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Įjungti vertikalų slinkimą, kai dviem pirštais tempiama bet kur " #~ "jutikliniame kilimėlyje" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Įjungti horizontalų slinkimą, kai dviem pirštais tempiama bet kur " #~ "jutikliniame kilimėlyje" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Atvirkštinis vertikalus slinkimas" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Atvirkštinis horizontalus slinkimas" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Slinkimas dviem pirštais:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Atvirkštinis slinkimas:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Slinkimo atstumas" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikaliai:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Piršto judesio atstumas, kad būtų inicijuotas slinkimo įvykis" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaliai:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Tęsti slinkimą po to, kai pirštas atleidžiamas nuo jutiklinio kilimėlio " #~ "krašto" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Lengvas irklavimas" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Mažiausias greitis:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Jūsų pirštas turi atlikti tiek slinkimų per sekundę, kad būtų pradėtas " #~ "lengvas irklavimas" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " slinkimų/sek." #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Lėtėjimas:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "" #~ "Slinkimų/sek.² greitis, kad būtų sumažintas lengvo irklavimo greitis" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " slinkimai/sek.²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Lengvas irklavimas kampuose:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "" #~ "Įjungti, kad slinkimas kraštuose būtų tęsiamas tol, kol pirštas išlieka " #~ "krašto kampe" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Įjungti" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Slinkimas yra pradedamas, kai tempimas prasideda nurodytoje inicijavimo " #~ "srityje.\n" #~ "Judinant pirštą ratu pagal laikrodžio rodyklę aplink jutiklinio kilimėlio " #~ "centrą,\n" #~ "bus slenkama žemyn, o judinant prieš laikrodžio rodyklę, bus slenkama " #~ "aukštyn" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Apskritas slinkimas" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Inicijavimo sritis:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "" #~ "Inicijavimo sritis jutikliniame kilimėlyje, kad būtų pradėtas apskritas " #~ "slinkimas" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Kampas:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "" #~ "Piršto judesio kampas (laipsniais), kad būtų generuojamas slinkimo įvykis" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Naudojant kartu su vertikaliu slinkimu, pasiekus viršutinį dešinyjį ar " #~ "apatinį dešinyjį kampą, bus nepastebimai perjungta iš vertikalaus " #~ "slinkimo į apskritą slinkimą" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Jautrumas" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Jautrumas" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Spaudimas prilietimui nustatyti:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Spaudimas atleidimui nustatyti:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Kai piršto spaudimas viršija šią reikšmę, tvarkyklę tai traktuos kaip " #~ "prilietimą" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Kai piršto spaudimas nukrenta žemiau šios reikšmės, tvarkyklė tai " #~ "traktuos kaip atleidimą" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Ar turėtų būti įjungtas delno aptikimas. Turėkite omenyje, kad tai iš " #~ "jutiklinio kilimėlio taip pat reikalauja aparatinės įrangos/programinės " #~ "aparatinės įrangos palaikymo" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Delno aptikimas" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Mažiausias plotis:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Mažiausias spaudimas:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "" #~ "Mažiausias piršto plotis ties kuriuo prilietimas yra traktuojamas kaip " #~ "delnas" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "" #~ "Mažiausias piršto spaudimas ties kuriuo prilietimas yra traktuojamas kaip " #~ "delnas" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Bakstelėjimai" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "Bakstelėti, norint spustelėti" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Vienas pirštas:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Kuris pelės mygtukas bus pranešamas, bakstelėjus vienu pirštu ne kampe" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Du pirštai:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Kuris pelės mygtukas bus pranešamas, bakstelėjus dviem pirštais ne kampe" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Trys pirštai:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Kuris pelės mygtukas bus pranešamas, bakstelėjus trimis pirštais ne kampe" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Kampai" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Viršutinis kairysis:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "" #~ "Kuris pelės mygtukas bus pranešamas, bakstelėjus kairiajame viršutiniame " #~ "kampe" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Apatinis kairysis:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Viršutinis dešinysis:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "" #~ "Kuris pelės mygtukas bus pranešamas, bakstelėjus kairiajame apatiniame " #~ "kampe" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "" #~ "Kuris pelės mygtukas bus pranešamas, bakstelėjus dešiniajame viršutiniame " #~ "kampe" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "" #~ "Kuris pelės mygtukas bus pranešamas, bakstelėjus dešiniajame apatiniame " #~ "kampe" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Apatinis dešinysis:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Šis gestas yra alternatyvus tempimo būdas. Jis yra atliekamas " #~ "bakstelėjant (prieliečiant ir atleidžiant pirštą), o tuomet priliečiant " #~ "dar kartą ir judinant pirštą per jutiklinį kilimėlį" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Bakstelėjimo ir tempimo gestas" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Jei išjungta, bakstelėjimo ir tempimo gestas pasibaigs tuomet, kai " #~ "atleisite pirštą. Jei įjungta, gestas bus aktyvus tol, kol bakstelėsite " #~ "antrą kartą arba, kol pasibaigs laiko limitas" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Užrakinti tempimai" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Laiko limitas:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Kaip ilgai užtruks (milisekundėmis), kol \"Užrakintų tempimų\" veiksena " #~ "bus automatiškai išjungta, kuomet pirštas yra atleidžiamas nuo jutiklinio " #~ "kilimėlio" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Bakstelėjimo aptikimas" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Ilgiausias laikas:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Didžiausias piršto judesys:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Ilgiausias laikas dvikarčiam bakstelėjimui:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "Vienkarčio bakstelėjimo laiko limitas:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Didžiausias bakstelėjimo aptikimo laikas (milisekundėmis)" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Didžiausias piršto judesys, kad būtų atpažintas bakstelėjimas" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "Didžiausias dvikarčio bakstelėjimo aptikimo laikas (milisekundėmis)" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "" #~ "Laiko limitas po bakstelėjimo, kad jis būtų atpažintas kaip vienkartis " #~ "bakstelėjimas" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Išbandymo sritis" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Spustelėkite mane" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Pagreičio profilis:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Plokščias" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Prisitaikantis" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Jutiklinio kilimėlio KCM" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Sistemos nuostatų modulis, skirtas jutiklinio kilimėlio valdymui" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Autorių teisės © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Programuotojas" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Sistemos nuostatų modulis, tarnyba ir Plasma įskiepis, skirtas jūsų " #~ "jutiklinio kilimėlio valdymui" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Autorių teisės © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Į šią programą įtrauktas darbas, kuris saugomas šio autorių teisių " #~ "pranešimo:\n" #~ "Autorių teisės © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Tinkamumas, testavimas" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Šiek tiek padėjo" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "synclient programuotojas" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Testavimas" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "Pelės spustelėjimų emuliacija" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "Nepavyksta nuskaityti jutiklinio kilimėlio galimybių" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "Synaptics tvarkyklė neįdiegta (arba nenaudojama)"