# Lithuanian translations for plasma-desktop package. # Copyright (C) 2020 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # Automatically generated, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 22:17+0300\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n" "Language-Team: none\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Paleisti" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Klaida įrašant spartųjį klavišą %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "Klaida pridedant %1, atrodo, kad programa neturi veiksmų." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Klaida susisiekiant su visuotine sparčiųjų klavišų tarnyba" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Nepavyko susisiekti su visuotinių sparčiųjų klavišų tarnyba" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "Spartusis klavišas %1 jau yra priskirtas bendram %2 " "veiksmui %3.Ar norite priskirti jį iš naujo " "veiksmui %4?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "Spartusis klavišas %1 jau yra priskirtas programos " "%3 veiksmui %2.Ar priskirti jį iš naujo programos %5 veiksmui " "%4?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Išspręsti sparčiųjų klavišų konfliktą" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Priskirti iš naujo" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Failas" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Taisa" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Naršymas" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Rodinys" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programos" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Sistemos tarnybos" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Bendri veiksmai" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Importuoti…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Atsisakyti eksportavimo" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Eksportuoti…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Negalima eksportuoti schemos tol, kol yra neįrašytų pakeitimų" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "" "Žemiau pasirinkite komponentus, kurie turėtų būti įtraukti į eksportuojamą " "schemą" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Pridėti naują" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "programą…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "komandą ar scenarijų…" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Eksportuoti %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Taisyti komandą, skirtą %1" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Taisyti komandą, skirtą %1" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Šalinti visus sparčiuosius klavišus, skirtus %1" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Šalinti visus sparčiuosius klavišus, skirtus %1" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Atšaukti ištrynimą" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Atšaukti ištrynimą" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Jokie elementai neatitiko paieškos žodžių" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "" "Pasirinkite elementą iš sąrašo, norėdami čia pamatyti jo sparčiuosius " "klavišus" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Eksportuoti sparčiųjų klavišų schemą" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Importuoti sparčiųjų klavišų schemą" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Sparčiųjų klavišų schema (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Taisyti komandą" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Pridėti komandą" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Įveskite komandą arba pasirinkite scenarijaus failą:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Pasirinkti…" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Pasirinkti scenarijaus failą" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "Įveskite čia pavadinimą" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Pasirinkti scenarijaus failą" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Scenarijaus failai (.sh, .bash, .zsh ir t.t.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Pasirinkite norimą importuoti schemą:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Tinkinta schema" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Pasirinkti failą…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Taisomas spartusis klavišas: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Nėra aktyvių sparčiųjų klavišų" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Numatytasis spartusis klavišas" msgstr[1] "Numatytieji spartieji klavišai" msgstr[2] "Numatytieji spartieji klavišai" msgstr[3] "Numatytieji spartieji klavišai" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Nėra numatytųjų sparčiųjų klavišų" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "Numatytasis spartusis klavišas %1 yra įjungtas." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "Numatytasis spartusis klavišas %1 yra išjungtas." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Tinkinti spartieji klavišai" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Ištrinti spartųjį klavišą" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Ištrinti šį spartųjį klavišą" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Pridėti…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Pridėti tinkintą spartųjį klavišą" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Atsisakyti naujo sparčiojo klavišo pagavimą" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Atsisakyti naujo sparčiojo klavišo pagavimą" #~ msgctxt "Template for file dialog" #~ msgid "Script file (*.*sh)" #~ msgstr "Scenarijaus failas (*.*sh)" #~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme" #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "Įrašyti schemą" #~ msgid "" #~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" #~ "Do you want to reassign it?" #~ msgstr "" #~ "Spartusis klavišas %1 jau yra priskirtas veiksmui „%2“, kuris priklauso " #~ "%3.\n" #~ "Ar norite priskirti jį iš naujo?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Found conflict" #~ msgstr "Rastas konfliktas" #~ msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible" #~ msgid "Add Command…" #~ msgstr "Pridėti komandą…" #~ msgid "Import Scheme…" #~ msgstr "Importuoti schemą…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Moo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "<>" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Spartieji klavišai" #~ msgid "David Redondo" #~ msgstr "David Redondo"