# Lithuanian translations for plasma-desktop package.
# Copyright (C) 2020 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: basemodel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:group Launch app"
msgid "Launch"
msgstr "Paleisti"
#: globalaccelmodel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed"
msgid "Error while saving shortcut %1: %2"
msgstr "Klaida įrašant spartųjį klavišą %1: %2"
#: globalaccelmodel.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of an application"
msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions."
msgstr "Klaida pridedant %1, atrodo, kad programa neturi veiksmų."
#: globalaccelmodel.cpp:398
#, kde-format
msgid "Error while communicating with the global shortcuts service"
msgstr "Klaida susisiekiant su visuotine sparčiųjų klavišų tarnyba"
#: kcm_keys.cpp:58
#, kde-format
msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon"
msgstr "Nepavyko susisiekti su visuotinių sparčiųjų klavišų tarnyba"
#: kcm_keys.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section"
msgid ""
"Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action "
"%3.Re-assign it to %4?"
msgstr ""
"Spartusis klavišas %1 jau yra priskirtas bendram %2 "
"veiksmui %3.Ar norite priskirti jį iš naujo "
"veiksmui %4?"
#: kcm_keys.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Shortcut %1 is already assigned to action "
"%2 of %3.Reassign it to "
"action %4 of %5?"
msgstr ""
"Spartusis klavišas %1 jau yra priskirtas programos "
"%3 veiksmui %2.Ar priskirti jį iš naujo programos %5 veiksmui "
"%4?"
#: kcm_keys.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resolve Shortcut Conflict"
msgstr "Išspręsti sparčiųjų klavišų konfliktą"
#: kcm_keys.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reassign"
msgstr "Priskirti iš naujo"
#: standardshortcutsmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: standardshortcutsmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Taisa"
#: standardshortcutsmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Naršymas"
#: standardshortcutsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Rodinys"
#: standardshortcutsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: standardshortcutsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "System Services"
msgstr "Sistemos tarnybos"
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "Common Actions"
msgstr "Bendri veiksmai"
#: ui/main.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button Import shortcut scheme"
msgid "Import…"
msgstr "Importuoti…"
#: ui/main.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Export"
msgstr "Atsisakyti eksportavimo"
#: ui/main.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button Export shortcut scheme"
msgid "Export…"
msgstr "Eksportuoti…"
#: ui/main.qml:83
#, kde-format
msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes"
msgstr "Negalima eksportuoti schemos tol, kol yra neįrašytų pakeitimų"
#: ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid ""
"Select the components below that should be included in the exported scheme"
msgstr ""
"Žemiau pasirinkite komponentus, kurie turėtų būti įtraukti į eksportuojamą "
"schemą"
#: ui/main.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@action:button Export shortcut scheme"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
#: ui/main.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new shortcut"
msgid "Add New"
msgstr "Pridėti naują"
#: ui/main.qml:179
#, kde-format
msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'"
msgid "Application…"
msgstr "programą…"
#: ui/main.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'"
msgid "Command or Script…"
msgstr "komandą ar scenarijų…"
#: ui/main.qml:225
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name"
msgid "Export %1"
msgstr "Eksportuoti %1"
#: ui/main.qml:234
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command"
msgid "Edit command for %1"
msgstr "Taisyti komandą, skirtą %1"
#: ui/main.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command"
msgid "Edit command for %1"
msgstr "Taisyti komandą, skirtą %1"
#: ui/main.qml:258
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category"
msgid "Remove all shortcuts for %1"
msgstr "Šalinti visus sparčiuosius klavišus, skirtus %1"
#: ui/main.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category"
msgid "Remove all shortcuts for %1"
msgstr "Šalinti visus sparčiuosius klavišus, skirtus %1"
#: ui/main.qml:275
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Undo deletion"
msgstr "Atšaukti ištrynimą"
#: ui/main.qml:280
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo deletion"
msgstr "Atšaukti ištrynimą"
#: ui/main.qml:334
#, kde-format
msgid "No items matched the search terms"
msgstr "Jokie elementai neatitiko paieškos žodžių"
#: ui/main.qml:367
#, kde-format
msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here"
msgstr ""
"Pasirinkite elementą iš sąrašo, norėdami čia pamatyti jo sparčiuosius "
"klavišus"
#: ui/main.qml:379
#, kde-format
msgid "Export Shortcut Scheme"
msgstr "Eksportuoti sparčiųjų klavišų schemą"
#: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521
#, kde-format
msgid "Import Shortcut Scheme"
msgstr "Importuoti sparčiųjų klavišų schemą"
#: ui/main.qml:381
#, kde-format
msgctxt "Template for file dialog"
msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)"
msgstr "Sparčiųjų klavišų schema (*.kksrc)"
#: ui/main.qml:408
#, kde-format
msgid "Edit Command"
msgstr "Taisyti komandą"
#: ui/main.qml:408
#, kde-format
msgid "Add Command"
msgstr "Pridėti komandą"
#: ui/main.qml:430
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: ui/main.qml:430
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ui/main.qml:460
#, kde-format
msgid "Enter a command or choose a script file:"
msgstr "Įveskite komandą arba pasirinkite scenarijaus failą:"
#: ui/main.qml:469
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox A shell command"
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: ui/main.qml:475
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox accessible"
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: ui/main.qml:482
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose…"
msgstr "Pasirinkti…"
#: ui/main.qml:483
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Choose script file"
msgstr "Pasirinkti scenarijaus failą"
#: ui/main.qml:491
#, kde-format
msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command"
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: ui/main.qml:492
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter name here"
msgstr "Įveskite čia pavadinimą"
#: ui/main.qml:504
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Script File"
msgstr "Pasirinkti scenarijaus failą"
#: ui/main.qml:506
#, kde-format
msgctxt ""
"Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename "
"extensions"
msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)"
msgstr "Scenarijaus failai (.sh, .bash, .zsh ir t.t.) (*.*sh)"
#: ui/main.qml:529
#, kde-format
msgid "Select the scheme to import:"
msgstr "Pasirinkite norimą importuoti schemą:"
#: ui/main.qml:548
#, kde-format
msgid "Custom Scheme"
msgstr "Tinkinta schema"
#: ui/main.qml:556
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "Pasirinkti failą…"
#: ui/main.qml:556
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34
#, kde-format
msgid "Editing shortcut: %1"
msgstr "Taisomas spartusis klavišas: %1"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name action that is triggered by the key sequences following "
"after :"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "No active shortcuts"
msgstr "Nėra aktyvių sparčiųjų klavišų"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122
#, kde-format
msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used"
msgid "Default shortcut"
msgid_plural "Default shortcuts"
msgstr[0] "Numatytasis spartusis klavišas"
msgstr[1] "Numatytieji spartieji klavišai"
msgstr[2] "Numatytieji spartieji klavišai"
msgstr[3] "Numatytieji spartieji klavišai"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124
#, kde-format
msgid "No default shortcuts"
msgstr "Nėra numatytųjų sparčiųjų klavišų"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133
#, kde-format
msgid "Default shortcut %1 is enabled."
msgstr "Numatytasis spartusis klavišas %1 yra įjungtas."
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133
#, kde-format
msgid "Default shortcut %1 is disabled."
msgstr "Numatytasis spartusis klavišas %1 yra išjungtas."
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156
#, kde-format
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Tinkinti spartieji klavišai"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "Ištrinti spartųjį klavišą"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete this shortcut"
msgstr "Ištrinti šį spartųjį klavišą"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add custom shortcut"
msgid "Add…"
msgstr "Pridėti…"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Add custom shortcut"
msgstr "Pridėti tinkintą spartųjį klavišą"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228
#, kde-format
msgctxt "@action:button accessible"
msgid "Cancel capturing shortcut"
msgstr "Atsisakyti naujo sparčiojo klavišo pagavimą"
#: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel capturing of new shortcut"
msgstr "Atsisakyti naujo sparčiojo klavišo pagavimą"
#~ msgctxt "Template for file dialog"
#~ msgid "Script file (*.*sh)"
#~ msgstr "Scenarijaus failas (*.*sh)"
#~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme"
#~ msgid "Save Scheme"
#~ msgstr "Įrašyti schemą"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it?"
#~ msgstr ""
#~ "Spartusis klavišas %1 jau yra priskirtas veiksmui „%2“, kuris priklauso "
#~ "%3.\n"
#~ "Ar norite priskirti jį iš naujo?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Found conflict"
#~ msgstr "Rastas konfliktas"
#~ msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible"
#~ msgid "Add Command…"
#~ msgstr "Pridėti komandą…"
#~ msgid "Import Scheme…"
#~ msgstr "Importuoti schemą…"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Moo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "<>"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Spartieji klavišai"
#~ msgid "David Redondo"
#~ msgstr "David Redondo"