# translation of kcmkded.po to Lithuanian # # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-05 21:35+0300\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: kcmkded.cpp:115 #, kde-format msgid "Failed to stop service: %1" msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos: %1" #: kcmkded.cpp:117 #, kde-format msgid "Failed to start service: %1" msgstr "Nepavyko paleisti tarnybos: %1" #: kcmkded.cpp:124 #, kde-format msgid "Failed to stop service." msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos." #: kcmkded.cpp:126 #, kde-format msgid "Failed to start service." msgstr "Nepavyko paleisti tarnybos." #: kcmkded.cpp:224 #, kde-format msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded6) of saved changed: %1" msgstr "" "Nepavyko pranešti KDE tarnybų tvarkytuvei (kded6) apie įrašytą pakeitimą: %1" #: ui/main.qml:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're disabling something here to work around an issue, please submit a bug report about it as well." msgstr "" "Jeigu čia kažką išjungiate, kad apeitumėte problemą, tuo " "pačiu, prašome, pateikite pranešimą apie klaidą." #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "" "The background services manager (kded6) is currently not running. Make sure " "it is installed correctly." msgstr "" "Foninių tarnybų tvarkytuvė (kded6) šiuo metu neveikia. Įsitikinkite, kad ji " "teisingai įdiegta." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "" "Some services disable themselves again when manually started if they are not " "useful in the current environment." msgstr "" "Kai kurios tarnybos, jas įjungus rankiniu būdu, pačios vėl išsijungia tuo " "atveju, jei jos nėra naudingos esamoje aplinkoje." #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "" "Some services were automatically started/stopped when the background " "services manager (kded6) was restarted to apply your changes." msgstr "" "Kai kurios tarnybos buvo automatiškai paleistos/sustabdytos, kai foninių " "tarnybų tvarkytuvė (kded6) buvo paleista iš naujo, kad pritaikytų jūsų " "pakeitimus." #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "All Services" msgstr "Visos tarnybos" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "List running services" msgid "Running" msgstr "Veikia" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "List not running services" msgid "Not Running" msgstr "Neveikia" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Startup Services" msgstr "Paleidimo metu paleidžiamos tarnybos" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Tarnybos, įkeliamos esant poreikiui" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Disable automatically loading %1 on startup" msgstr "Išjungti automatinį %1 įkėlimą paleidimo metu" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Enable automatically loading %1 on startup" msgstr "Įjungti automatinį %1 įkėlimą paleidimo metu" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgstr "Perjungti automatinį šios tarnybos įkėlimą paleidimo metu" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Not running" msgstr "Neveikia" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Veikia" #: ui/main.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Stop %1" msgstr "Stabdyti %1" #: ui/main.qml:248 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Start %1" msgstr "Paleisti %1" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Stabdyti tarnyba" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Start Service" msgstr "Paleisti tarnyba" #~ msgid "" #~ "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE " #~ "Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, there are two types " #~ "of service:

  • Services invoked at startup
  • Services " #~ "called on demand

The latter are only listed for convenience. " #~ "The startup services can be started and stopped. You can also define " #~ "whether services should be loaded at startup.

Use this with " #~ "care: some services are vital for Plasma; do not deactivate services if " #~ "you do not know what you are doing.

" #~ msgstr "" #~ "

Šis modulis jums leidžia matyti visų KDE tarnybos papildinių, taip pat " #~ "vadinamų KDE tarnybomis, apžvalgą. Paprastai išskiriami du tarnybų tipai:" #~ "

  • Tarnybos, paleidžiamos seanso pradžioje
  • Tarnybos, " #~ "iškviečiamos esant poreikiui

Pastarosios pateiktos tik dėl " #~ "patogumo. Kompiuterio paleidimo metu paleidžiamos tarnybos gali būti " #~ "paleistos ir sustabdytos. Taip pat galite apibrėžti, ar tarnybos turėtų " #~ "būti įkeltos paleidimo metu, ar ne.

Naudokite tai atsargiai: " #~ "kai kurios tarnybos yra būtinos Plasma veikimui. Neišjunginėkite tarnybų, " #~ "jei nežinote, ką darote!

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Ričardas Čepas, Moo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "rch@richard.eu.org, <>" #~ msgid "Background Services" #~ msgstr "Foninės tarnybos" #~ msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "kcmkded" #~ msgstr "kcmkded" #~ msgid "KDE Service Manager" #~ msgstr "KDE tarnybų tvarkytuvė" #~ msgid "" #~ "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " #~ "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " #~ "services." #~ msgstr "" #~ "Čia yra sąrašas prieinamų KDE tarnybų, kurios bus paleistos esant " #~ "poreikiui. Jos išvardytos tik dėl patogumo, kadangi jūs negalite " #~ "manipuliuoti šiomis tarnybomis." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Aprašas" #~ msgid "" #~ "This shows all KDE services that can be loaded on Plasma startup. Checked " #~ "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " #~ "unknown services." #~ msgstr "" #~ "Tai rodo visas KDE tarnybas, kurios gali būti įkeltos Plasma paleidimo " #~ "metu. Pažymėtos tarnybos bus iškviestos kito paleidimo metu. Būkite " #~ "atsargūs išjungdami jums nežinomas tarnybas." #~ msgid "Use" #~ msgstr "Naudoti" #~ msgid "Unable to contact KDED." #~ msgstr "Nepavyko susisiekti su KDED." #~ msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko paleisti tarnybos %1.

Klaida: %2" #~ msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1.

Klaida: %2"