# translation of kaccess.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2005. # Tomas Straupis , 2010. # Liudas Ališauskas , 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:32+0200\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas, Donatas Glodenis" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt, dgvirtual@akl.lt" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Lyg2 klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų " "paspaudimams." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Lyg2 klavišas dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Lyg2 klavišas dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Vald klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų " "paspaudimams." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "Vald klavišas dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Vald klavišas dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų " "paspaudimams." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt klavišas dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt klavišas dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Win klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų " "paspaudimams." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win klavišas dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win klavišas dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Meta klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų " "paspaudimams." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta klavišas dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta klavišas dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Super klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems " "klavišų paspaudimams." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super klavišas dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super klavišas dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Hyper klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems " "klavišų paspaudimams." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper klavišas dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper klavišas dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt Gr klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems " "klavišų paspaudimams." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Gr klavišas dabar yra aktyvus." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt Gr klavišas dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock klavišas yra aktyvuotas." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock klavišas dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock klavišas yra aktyvuotas." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock klavišas dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock klavišas yra aktyvuotas." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock klavišas dabar yra neaktyvus." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "Prieinamumas" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Kada buvo naudojamas gestas:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Keisti nuostatas neklausiant" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Rodyti šį patvirtinimo dialogą" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Panaikinti visų AccessX ir gestų aktyvavimą" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Lėtieji klavišai" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Pasikartojantys klavišai" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Atmenieji klavišai" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Pelės klavišai" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“ ir „%2“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“,„%2“ ir „%3“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“,„%2“, „%3“ ir „%4“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“ ir „%3“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“, „%3“ ir „%4“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“ ir panaikinti „%3“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“ ir panaikinti „%3“ ir „%4“ " "aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ ir „%3“?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ ir „%3“ ir panaikinti „%4“ aktyvavimą?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ „%3“ ir „%4“?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Programa pateikė prašymą pakeisti šią nuostatą." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Arba jūs laikėte nuspaudę Lyg2 klavišą 8 sekundes, arba programa pati " "paprašė pakeisti šią nuostatą." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Arba jūs nuspaudėte Lyg2 klavišą 5 kartus iš eilės, arba programa pati " "paprašė pakeisti šią nuostatą." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Jūs paspaudėte %1 arba programa pati paprašė pakeisti šią nuostatą." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Programa paprašė pakeisti šias nuostatas, arba jūs panaudojote keleto " "klaviatūros gestų kombinaciją." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Programa pateikė prašymą pakeisti šias nuostatas." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Šios AccessX nuostatos reikalingos kai kuriems naudotojams su judesio " "sutrikimais, jos gali būti konfigūruojamos KDE sistemos nuostatose. Jūs taip " "pat galite jas įjungti ar išjungti nustatytais klaviatūros gestais.\n" "\n" "Jeigu jos jums nereikalingos, galite jas išjungti pažymėdami parinktį " "„Panaikinti visų AccessX ir gestų aktyvavimą“." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Lėtieji klavišai įjungti. Nuo dabar, norėdami, kad klavišas suveiktų, " "turėsite jį palaikyti nuspaudę tam tikrą laiką." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Lėtieji klavišai išjungti." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Pasikartojantys klavišai įjungti. Nuo dabar, panaudojus klavišą, jis tam " "tikrą laiką bus blokuojamas." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Pasikartojantys klavišai išjungti." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Atmenieji klavišai įjungti. Nuo dabar, modifikavimo klavišai bus laikomi " "nuspaustais net ir juos atleidus." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Atmenieji klavišai išjungti." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Pelės klavišai įjungti. Dabar, pelės valdymui galite naudoti skaitmeninę " "klaviatūrą." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Pelės klavišai išjungti." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Prieinamumas" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autorius" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE prieinamumo įrankis" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "&Bell" #~ msgstr "&Signalas" #~ msgid "Audible Bell" #~ msgstr "Garsinis signalas" #~ msgid "Use &system bell" #~ msgstr "Naudoti &sistemos signalus" #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "Naudoti &savitą skambutį" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Jeigu parinktis „Naudoti derintus signalus“ yra įjungta, čia galite " #~ "pasirinkti garso failą. Norėdami pasirinkti garso failą paspauskite " #~ "mygtuką „Naršyti...“ ir failų dialoge nurodykite pageidaujamą." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Garsas į gro&ti:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Naršyti..." #~ msgid "Visible Bell" #~ msgstr "Matomi signalai" #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible " #~ "notification shown every time that normally just a bell would occur. This " #~ "is especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Šita parinkti įjungs \"matomus signalus\", t.y., vizualius pranešimus, " #~ "rodomus kaskart vietoje to, kad, kaip įprasta, būtų signalizuojama garsu. " #~ "Tai naudojama specialiai dėl kurčiųjų." #~ msgid "&Use visible bell" #~ msgstr "Na&udoti matomus signalus" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Ekranas, praėjus žemiau nurodytam laikui, nusidažys pasirinkta spalva." #~ msgid "F&lash screen" #~ msgstr "Ekrano &blyksnis" #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Visos ekrano spalvos, praėjus žemiau nurodytam laikui, bus invertuojamos." #~ msgid "I&nvert screen" #~ msgstr "I&nvertuoti ekraną" #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Paspauskite čia, pasirinkti vizualaus signalo \"ekrano blyksnis\" spalvai." #~ msgid "&Duration:" #~ msgstr "&Trukmė:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "Čia galite suderinti „matomo signalo“ efekto trukmę." #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "Modifier Keys" #~ msgstr "Klavišai modifikatoriai" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "Lipnūs klavišai" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "Naudoti &lipniuosius klavišus" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "B&lokuoti lipniuosius klavišus" #~ msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" #~ msgstr "" #~ "Išjungti lipniuosius klavišus kai du klavišai spaudžiami tuo pačiu metu" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Naudoti sistemos skambutį kiekvieną kartą, kai modifikatoriai yra " #~ "užrakinami, atrakinami arba netyčia įjungiami" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Rakinimo klavišai" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Naudoti sistemos skambutį kai rakinimo klavišas aktyvuojamas arba " #~ "dezaktyvuojamas" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use Plasma's system notification mechanism whenever a modifier or " #~| "locking key changes its state" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state " #~ "changes" #~ msgstr "" #~ "Naudoti Plasma sistemos perspėjimų mechanizmą modifikatorius ar rakinimo " #~ "klavišas pakeičia būseną" #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Konfigūruoti &pranešimus..." #~ msgid "&Keyboard Filters" #~ msgstr "&Klaviatūros filtrai" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "L&ėti klavišai" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "Na&udoti lėtus klavišus" #~ msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" #~ msgstr "Na&udoti sistemos skambutį kiekvieną kartą nuspaudus klavišą" #~ msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" #~ msgstr "Na&udoti sistemos skambutį kiekvieną kartą kai raktas priimamas" #~ msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" #~ msgstr "Na&udoti sistemos skambutį kiekvieną kartą kai raktas atmetamas" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "Tamprūs klavišai" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "&Naudoti tamprius klavišus" #~ msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" #~ msgstr "Naudoti sistemos skambutį kiekvieną kartą kai raktas atmetamas" #~ msgid "&Activation Gestures" #~ msgstr "&Aktyvavimo gestas" #~ msgid "Activation Gestures" #~ msgstr "Aktyvavimo veiksmai" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "Lipnių ir lėtųjų klavišų aktyvavimui naudoti gestus" #~ msgid "" #~ "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." #~ msgstr "" #~ "Išjungti lipniuosius klavišus bei lėtus klavišus po tam tikro neaktyvumo " #~ "periodo." #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Pranešimas" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " #~| "feature on or off" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Naudoti sistemos skambutį kai naudojamas gestas prieinamumo savybei " #~ "įjungti ar išjungti" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Pažymėjus šią parinktį KDE rodys patvirtinimo dialogą kiekvieną kartą, " #~ "kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungiama ar išjungiama.\n" #~ "Pasirinkdami šios parinkties nepažymėti gerai pagalvokite, nes tuomet " #~ "klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems nustatymai galės būti įjungti be be " #~ "patvirtinimo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~| "turned on or off" #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Rodyti patvirtinimo dialogą kiekvieną kartą, kai klaviatūros pritaikymo " #~ "neįgaliesiems savybė įjungiama ar išjungiama" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use Plasma's system notification mechanism whenever a keyboard " #~| "accessibility feature is turned on or off" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Naudoti Plasma sistemos pranešimų mechanizmą kai klaviatūros pritaikymo " #~ "neįgaliesiems savybė įjungiama ar išjungiama" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Ekrano skaityklė" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Ekrano skaityklė įjungta"