# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Valter Mura , 2009. # Vincenzo Reale , 2011, 2012, 2014, 2015, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_kimpanel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-15 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-23 02:06+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: package/contents/ui/ActionMenu.qml:91 #, kde-format msgid "(Empty)" msgstr "(Vuoto)" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:29 #, kde-format msgid "Input method list:" msgstr "Elenco dei metodo di inserimento:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:30 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:36 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:43 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 #, kde-format msgid "Use custom:" msgstr "Utilizza personalizzato:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:55 #, kde-format msgctxt "The selected font family and font size" msgid " " msgstr " " #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:67 #, kde-format msgid "Select Font…" msgstr "Seleziona carattere…" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:73 #, kde-format msgctxt "The arrangement of icons in the Panel" msgid "Panel icon size:" msgstr "Dimensione delle icone del pannello:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:74 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Piccola" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:81 #, kde-format msgid "Scale with Panel height" msgstr "Adatta all'altezza del pannello" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:82 #, kde-format msgid "Scale with Panel width" msgstr "Adatta alla larghezza del pannello" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Font" msgstr "Seleziona carattere" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:83 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:98 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Nascondi %1" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:107 #, kde-format msgid "Configure Input Method" msgstr "Configura metodo di inserimento" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Reload Config" msgstr "Ricarica configurazione" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:123 #, kde-format msgid "Exit Input Method" msgstr "Chiudi metodo di inserimento" #: package/contents/ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Input Method Panel" msgstr "Pannello dei metodo di inserimento" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Cancella cronologia" #~ msgid "No recent Emojis" #~ msgstr "Nessun Emoji recente" #~ msgid "%1 copied to the clipboard" #~ msgstr "%1 copiato negli appunti" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recente" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Cerca…" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cerca..." #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Seleziona carattere..." #~ msgid "Emoji Picker" #~ msgstr "Selettore di Emoji" #~ msgid "Use Default Font" #~ msgstr "Usa carattere predefinito" #~ msgid "Custom Font:" #~ msgstr "Carattere personalizzato:" #~ msgid "Reverse display order when at screen border" #~ msgstr "Inverti l'ordine di visualizzazione al bordo dello schermo" #~ msgid "Select Application" #~ msgstr "Seleziona applicazione" #~ msgctxt "General configuration page" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Start Input Method" #~ msgstr "Avvia metodo di inserimento" #~ msgid "Icon Filter" #~ msgstr "Filtro icona" #~ msgid "Blur Behind" #~ msgstr "Sfuoca sfondo" #~ msgid "IM Panel Settings" #~ msgstr "Impostazioni del pannello IM" #~ msgid "kimpanel" #~ msgstr "kimpanel" #~ msgid "Expand out" #~ msgstr "Espandi" #~ msgid "Expand out from the panel to a floating widget" #~ msgstr "Espandi dal pannello a un oggetto mobile" #~ msgid "Collapse to panel" #~ msgstr "Contrai al pannello" #~ msgid "Embed into the panel" #~ msgstr "Incorpora nel pannello" #~ msgid "Generic input method panel" #~ msgstr "pannello metodo di inserimento generico" #~ msgid "Copyright (C) 2009, Wang Hoi" #~ msgstr "Copyright (C) 2009, Wang Hoi" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Valter Mura" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "valtermura@gmail.com" #~ msgid "Defines your preferred status bar icon size." #~ msgstr "" #~ "Definisce la dimensione della tua icona della barra di stato preferita." #~ msgid "Properties hidden in status bar" #~ msgstr "Proprietà nascoste nella barra di stato" #~ msgid "Position of floating status bar" #~ msgstr "Posizione della barra di stato mobile" #~ msgid "Defines how icons are positioned in the floating status bar." #~ msgstr "" #~ "Definisce come sono posizionate le icone nella barra di stato mobile." #~ msgid "Expand vertically." #~ msgstr "Espandi verticalmente." #~ msgid "Use multiple rows/cols." #~ msgstr "Usa più righe/col." #~ msgid "Defines the layout of the list of candidate words." #~ msgstr "Definisce l'aspetto dell'elenco delle parole candidate." #~ msgid "Put all words in one row." #~ msgstr "Mette tutte le parole in una riga." #~ msgid "Put all words in one col." #~ msgstr "Mette tutte le parole in una colonna." #~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed rows." #~ msgstr "Più righe/colonne, ma righe fisse." #~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed columns." #~ msgstr "Più righe/colonne, ma colonne fisse." #~ msgid "Restricts the layout of the list of candidate words." #~ msgstr "Restringe l'aspetto dell'elenco delle parole candidate."