# translation of plasma_applet_folderview.po to icelandic # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2013, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Guðmundur Erlingsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-14 18:24+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Tákn" #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Sía" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Til baka" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, kde-format msgid "Files:" msgstr "Skrár" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "Sýna allt" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show matching" msgstr "Sýna samsvarandi" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Hide matching" msgstr "Fela samsvarandi" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, kde-format msgid "File name pattern:" msgstr "Mynstur skráarheitis:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, kde-format msgid "File types:" msgstr "Skrárgerðir:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, kde-format msgid "Show hidden files:" msgstr "Sýna faldar skrár:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Skrárgerð" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Afvelja allt" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "Svissa röðunarstefnu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "Skjáborðsstikuhnappur:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, kde-format msgid "Use a custom icon" msgstr "Nota sérsniðið tákn" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Velja…" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Hreinsa tákn" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, kde-format msgid "Arrangement:" msgstr "Uppstilling:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Vinstri til hægri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Hægri til vinstri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Ofan og niður" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "Jafna til vinstri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "Jafna til hægri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, kde-format msgid "Lock in place" msgstr "Festa á staðnum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Röðun:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "Handvirkt" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Heiti" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Tegund" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Lækkandi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "Möppur fremst" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Skoðunarsnið:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "Listi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "Reitir" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Stærð tákns:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, kde-format msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "Lítið" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, kde-format msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "Stórt" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, kde-format msgid "Label width:" msgstr "Breidd skýringa:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "Þröngt" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "Breitt" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, kde-format msgid "Text lines:" msgstr "Textalínur:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "Þegar bendill svífur yfir táknmyndum:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Sýna vísbendingar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, kde-format msgid "Show selection markers" msgstr "Sýna valmerkingar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, kde-format msgid "Show folder preview popups" msgstr "Birta sprettiglugga með forskoðun á möppum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "Endurnefna:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "Endurnefna í textalínu tákns með því að smella á textann" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, kde-format msgid "Previews:" msgstr "Forskoðanir:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, kde-format msgid "Show preview thumbnails" msgstr "Sýna forskoðun smámynda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, kde-format msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "Grunnstilla forskoðunarviðbætur…" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Sýna:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, kde-format msgid "Desktop folder" msgstr "Skjáborðsmappa" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, kde-format msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Skrár tengdar við núverandi athöfn" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "Atriði á spjaldinu Staðir:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, kde-format msgid "Custom location:" msgstr "Sérsniðin staðsetning:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, kde-format msgid "Type path or URL…" msgstr "Sláðu inn slóð…" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titill:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ekkert" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Full path" msgstr "Öll slóðin" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Custom title" msgstr "Sérsniðinn titill" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, kde-format msgid "Enter custom title…" msgstr "Sláðu inn sérsniðinn titil…" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "Smella og draga til að snúa" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "Fela bakgrunn" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "Birta bakgrunn" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Preview Plugins" msgstr "Forskoðunarviðbætur" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1199 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" "Það eru mjög margar skrár og möppur á skjáborðinu. Það getur valdið villum " "og hægri vinnslu. Þú mátt gjarnan færa þær eitthvert annað." #: package/contents/ui/main.qml:401 #, kde-format msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "Skjáborð og veggfóður" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Veldu möppu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Endu&rteikna skjáborð" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 plugins/folder/foldermodel.cpp:1679 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "U&ppfæra yfirlit" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1688 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "Tæ&ma rusl" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1691 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Endurheimta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1694 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1811 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Líma" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1927 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Eiginleikar" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Raða eftir" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "Óraðað" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Heiti" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Tegund" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Lækkandi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "Möppur fremst" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Stærð tákna" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "Örsmátt" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "Mjög lítið" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "Lítið" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "Miðlungslítið" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "Stórt" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "Risastórt" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "Raða upp" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Vinstri til hægri" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Hægri til vinstri" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Ofan og niður" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Jafna" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "Vinstri" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "Hægri" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Birta forskoðun" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "Læst" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Snúa" #~ msgid "Open Externally" #~ msgstr "Opna með öðru forriti" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Í lagi" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Hætta við" #, fuzzy #~| msgctxt "On a camera" #~| msgid "Aperture:" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Ljósop:" #, fuzzy #~| msgid "Search file type" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Leita að skráargerð" #, fuzzy #~| msgid "Create &Folder..." #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "Búa til &möppu..." #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Sýna skjáborðsmöppu" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Stærð:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Skjáborðsmappa" #, fuzzy #~| msgid "Arrange icons:" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Raða upp táknmyndum:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Röðun:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #~| "folderview show" #~| msgid "Location" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Staðsetning" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Sýna skjáborðsmöppu" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Tilgreindu möppu:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Endu&rlesa" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Setja í ruslið" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Eyða" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Jafna að möskva:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Röðun:" #, fuzzy #~| msgctxt "Music" #~| msgid "Title:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titill:" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Sýna upprunalega möppu" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Sýna allar skrár" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Tæma ruslakörfu" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Bókamerkja þessa síðu" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Bókamerkja þessa staðsetningu" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Bókamerkja þessa möppu" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Bókamerkja þennan tengil" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Bókamerkja þessa skrá" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Afrita í" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Færa í" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Skjáborðsmappa" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Skjáborðsmappa" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Flakka..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Afrita hingað" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Færa hingað" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Sameign" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Táknmyndir" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Þú getur ekki sleppt möppu á sjálfa sig" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Mynstur skráheitis:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Færa hingað" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Afrita hingað" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Hlekk hér" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Hætta við" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Gera að &veggfóðri" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Búa til möppu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Settu inn annað nafn" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Heitið \"%1\" byrjar með punkti, þannig að sjálfgefið er að hún sé falin." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Búa til falda möppu?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Skjáborðsmappa" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Skjáborðsmappa" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Sláðu inn heiti möppu:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Skjáborðsmappa" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Líma eina skrá" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Líma innihald klippispjalds..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Líma" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Endurheimtir þessa skrá eða möppu, til baka á þann stað þar sem henni var " #~ "eytt upphaflega" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Opnar nýjan skráastjóraglugga sem sýnir áfangastað þessa tengils inni í " #~ "yfirmöppu hans." #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Smelltu til að skoða möppu:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Táknmyndir" #~ msgid "Network is not reachable" #~ msgstr "Ekki næst í net" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Jafna að möskva" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Festa staðsetningu" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 mappa" #~ msgstr[1] "%1 möppur" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 skrá" #~ msgstr[1] "%1 skrár" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 skrá." #~ msgstr[1] "%1 skrár." #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "Descending" #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Lækkandi" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Jafna að möskva:" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Texti táknmyndar" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Línur:" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 lína" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Litur:" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Skuggar:" #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Sérðu engar skrár?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Listi skráarendinga aðskilinn með bilum, e.g. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Listi skráarendinga aðskilinn með bilum, e.g. *.txt *.od* til að sýna " #~ "eingöngu skrifstofu- og textaskrár" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Mynstursía" #~ msgid "" #~ "

Title:" #~ msgstr "" #~ "

Titill:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Þessi mappa er tóm." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Flytjandi:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Plata:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 Megadílar" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Myndavél:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "Jafngildi 35 mm: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Brennivídd:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Lýsingartími:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO hraði:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tími:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 síða" #~ msgstr[1] "%1 síður" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 orð" #~ msgstr[1] "%1 orð" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 hlutur" #~ msgstr[1] "%1 hlutir" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Skjár" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Eftir stærð" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Hækkandi" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Táknmyndir

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Táknmyndatexti

" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Nánari stillingar" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Stillingar texta" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Textalitur:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Fjöldi lína:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Sýna skugga undir texta" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Jafna táknmyndir að möskva" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Festa táknmyndir á sínum stað" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Bæta við spjaldi" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Keyra skipun..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Læsa skjá" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Fara..."