# translation of kcmaccess.po to icelandic # Íslensk þýðing kcmaccess.po # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Richard Allen , 2000. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2008. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Guðmundur Erlingsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-04 09:25+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Ýttu á %1 á meðan NumLock, CapsLock og ScrollLock eru virkir" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Ýttu á %1 á meðan CapsLock og ScrollLock eru virkir" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Ýttu á %1 á meðan NumLock og ScrollLock eru virkir" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Ýttu á %1 á meðan ScrollLock er virkur" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Ýttu á %1 á meðan NumLock og CapsLock eru virkir" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Ýttu á %1 á meðan CapsLock er virkur" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Ýttu á %1 á meðan NumLock er virkur" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Ýttu á %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Gat ekki stillt gsettings fyrir Orca: \"%1\" mistókst." #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Villa: Tókst ekki að keyra \"orca --setup\"" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Nota hreyfiskipanir" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Biðja um staðfestingu fyrir hreyfiskipun" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Staðfesta aðgang að lyklaborðinu" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Nota tímamörk" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Töf fyrir tímamörk" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Nota píphljóð fyrir aðgang" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Nota kerfisbjöllu" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Grunnstilla kerfisbjöllu" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Hljóðskrá fyrir bjöllu" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Nota sjónræna bjöllu í staðinn fyrir hljóð" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Umsnúa kerfislitum þegar bjallan virkjast" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Litur sjónrænu bjöllunnar" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Tímalengd sjónrænu bjöllunnar" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "Hvort hristibendill sé virkur" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Nota festilykla" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Læsa festilyklunum" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Slökkva á festilyklum þegar ýtt er samtímis á tvo lykla" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Píphljóð þegar ýtt er á festilykla" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Víxla lyklapípi" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Láta vita þegar ýtt er á breytilykil" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Nota hæga lykla" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Töf þegar ýtt er á lykil" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Píphljóð þegar ýtt er á hæga lykla" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Píphljóð við samþykkta lyklaborðsaðgerð" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Píphljóð við ósamþykkta lyklaborðsaðgerð" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Hopplyklar" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Nota töf fyrir hopp" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Píphljóð ef hopplyklaaðgerð er hafnað" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Nota lykla til að stjórna músinni" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Töf fyrir músarhreyfinguna" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Endurtekningarbil fyrir músarhreyfingu" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Tími þar til hámarkshraða er náð" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Hámarkshraði" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Kúrva músarlykla" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Virkja skjálesara" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Hvort hristibendill sé virkur" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Stækkun" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activation Gestures" msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Virkjunarhreyfiskipanir" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn sticky keys and slow keys off after inactivity:" msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "Slökkva á festilyklum og hægum lyklum eftir aðgerðaleysi í:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 mín." msgstr[1] "%1 mín." #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "min" msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "mín." msgstr[1] "mín." #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When a gesture is used:" msgid "When a shortcut is used:" msgstr "Þegar hreyfiskipun er notuð:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Birta staðfestingarglugga" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring the System Bell" msgid "Ring the system bell" msgstr "Nota kerfisbjölluna" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Birta tilkynningu" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Grunnstilla tilkynningar..." #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Veldu hljóðskrá" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "ogg-, oga-, og wav-hljóðskrár (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Hljóðbjalla:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Sérvalið hljóð:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Leita að hljóðskrá fyrir kerfisbjölluna" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Leitarhnappur fyrir hljóðskrá" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Sjónræn bjalla:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: ui/Bell.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem lykli er hafnað" #: ui/Bell.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Invert screen on a system bell" #| msgid "Invert Screen" msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Umsnúa skjálitum" #: ui/Bell.qml:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "F&lash screen" msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "&Blikka skjánum" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Litur" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Tímalengd:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 min" #| msgid_plural "%1 min" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 mín." msgstr[1] "%1 mín." #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Hægir lyklar:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Töf:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Hringja kerfisbjöllu:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "þegar ýtt er á einhvern ly&kil" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "þegar einhver lykill er s&amþykktur" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "þegar einhverjum lykli er &hafnað" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Hopplyklar:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Töf:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Hringja kerfisbjöllu við höfnun" #: ui/main.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use System Bell" msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Nota kerfisbjöllu" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Breytilyklar" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Lyklaborðssíur" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Músarstjórnun" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activation Gestures" msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Virkjunarhreyfiskipanir" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Skjálesari" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Hrista bendil" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sticky keys:" msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Festilyklar:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock the sticky keys" msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Læsa festilyklunum" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Gera óvirkt þegar tveimur lyklum er haldið niðri" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "Hringja kerfisbjöllu þegar breytilyklar eru notaðir" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Feedback:" msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Svörun:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring system bell when locking keys are toggled" msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "Hringja kerfisbjöllu þegar læsilyklum er víxlað af/á" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "Birta tilkynningu þegar breyti- eða læsilyklar eru notaðir" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Notifications…" msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Grunnstilla tilkynningar..." #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use number pad to move cursor:" msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Nota talnaborð til að hreyfa bendilinn:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable" msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceleration delay:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Seinkun á hröðun:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Repeat interval:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Endurtekningarbil:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceleration time:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Hröðunartími:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum speed:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Hámarkshraði:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer acceleration:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Hröðun bendils:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Keyra grunnstillingu fyrir Orca skjálesarann..." #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Screen Reader" msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Virkja skjálesara" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Keyra grunnstillingu fyrir Orca skjálesarann..." #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Hrista bendil til að finna hann:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Virkja" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Stækkun:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Venjuleg" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Mikil" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Virkjun:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "Nota hreyfiskipanir til að virkja festilykla og hæga lykla" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Leiftur" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "" #~ "Til að lykill sé samþykktur þarf að halda honum niðri í þann tíma sem er " #~ "tilgreindur" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "Hunsa ef ýtt er snöggt og endurtekið á sama lykil" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Bjalla" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Virkja" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Læsa" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Þú gætir þurft að skrá þig út eða endurræsa einu sinni svo að " #~ "skjálesarinn virki rétt." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Orca skjálesarinn virðist ekki vera uppsettur. Settu forritið upp áður en " #~ "þú reynir að nota þennan eiginleika og skráðu þig svo út eða endurræstu" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Hröðunarsnið:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "Í þessari einingu geturðu stillt aðgengiseiginleika eins og skjálesara." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Hámarkshraði" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" #, fuzzy #~| msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Aðgengistól KDE" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Höfundur" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " #~| "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " #~| "Normally, this is just a \"beep\"." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Ef þetta er valið mun sjálfgefna kerfisbjallan verða notuð. Sjá " #~ "\"Kerfisbjalla\" stjórneininguna til að breyta henni. Venjulega er hún " #~ "einfaldlega bara \"bíííp\"." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a " #~| "sound file. If you do this, you will probably want to turn off the " #~| "system bell.

Please note that on slow machines this may cause a " #~| "\"lag\" between the event causing the bell and the sound being played." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "

Hakaðu við þetta ef þú vilt nota sérsniðna bjöllu þ.e.a.s. spila " #~ "hljóðskrá. Ef þú notar þetta gætir þú þurft að slökkva á kerfisbjöllunni." #~ "

Vinsamlegast athugaðu að á hægvirkum vélum getur þetta valdið því " #~ "að \"bið\"kemur á milli þess er olli því að bjallan hljómar og þar til " #~ "hljóðið er spilað.

" #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "Nota &sérsniðna bjöllu" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Ef þú velur \"Nota sérsniðna bjöllu\" getur þú valið hljóðskrána hér. " #~ "smelltu á \"Flakka...\" til að velja hana." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Hljóð &til að spila:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Flakka..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible " #~| "notification shown every time that normally just a bell would occur. " #~| "This is especially useful for deaf people." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Þetta lætur vélina nota \"sjónræna bjöllu\" bjalla er sýnd - framsett á " #~ "þann hátt að hún sést í staðinn fyrir að hljóð sé spilað. Þetta er " #~ "sérstaklega gott fyrir heyrnarlaust/skert fólk." #, fuzzy #~| msgid "&Use visible bell" #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "No&ta sjónræna bjöllu" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Skjárinn breytist í sérsniðinn lit í tiltekinn tíma sem er uppgefinn " #~ "neðar." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Öllum litum á skjánum verður víxlað í tiltekinn tíma sem er uppgefinn " #~ "neðar." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Smelltu hér til að velja litinn sem \"Blikka skjánum\" sjónbjallan notar." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "Hér getur þú stillt hversu lengi sjónbjallan er \"sýnd\"." #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "Nota kerfisjölluna í hvert sinn sem breytilykill breytir um stöðu" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Læsilyklar" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem læsilykill breytir um stöðu" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "&Hægir lyklar" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Nota &skoppandi lykla" #, fuzzy #~| msgid "Activation Gestures" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "Virkjunarbendingar" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " #~| "feature on or off" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Nota kerfisbjölluna í hvert sinn sem bending er notuð til að kveikja eða " #~ "slökkva á aðgengisfítusum" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Ef þetta er valið mun KDE birta staðfestingarglugga í hvert sinn sem " #~ "kveikt eða slökkt er á lyklaborðs-aðgengiseiginleikanum.\n" #~ "Vertu viss um að þú vitir hvað þú ert að gera ef þú fjarlægir hakið því " #~ "aðgengisstillingar lyklaborðsins verða þá alltaf virkjaðar án " #~ "staðfestingar." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~| "turned on or off" #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Birta staðfestingarglugga þegar kveikt eða slökkt er á lyklaborðs " #~ "aðgengifítus" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard " #~| "accessibility feature is turned on or off" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Nota KDE skilaboðakerfið í hvert sinn sem kveikt eða slökkt er á " #~ "lyklaborðs aðgengifítusi" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Hér getur þú virkjað lyklaborðs bendingar sem kveikja á eftirfarandi " #~ "valmöguleikum: \n" #~ "Klístraðir lyklar: Ýttu 5 sinnum í röð á Shift takkann\n" #~ "Hægir lyklar: Haltu Shift niðri í 8 sekúndur" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Hér getur þú virkjað lyklaborðs bendingar sem kveikja á eftirfarandi " #~ "valmöguleikum: \n" #~ "Músalyklar: %1\n" #~ "Klístraðir lyklar: Ýttu 5 sinnum á Shift takkann\n" #~ "Hægir lyklar: Haltu Shift niðri í 8 sekúndur" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "&Endurskoppunartími:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tímamörk:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|WAV skrár"