# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2022, 2024 Wantoyo # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Linerly # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 03:21+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before changes to the middle-click paste " "setting can take effect." msgstr "" "Sistem harus dimulai ulang sebelum perubahan pengaturan penempelan klik " "tengah dapat diterapkan." #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Mulai ulang" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "Visual behavior:" msgstr "Perilaku visual:" #. i18n: ectx: label, entry (delay), group (PlasmaToolTips) #: ui/main.qml:46 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" msgstr "Tampilkan penginformasian tooltips saat mouse melayang" #. i18n: ectx: label, entry (osdEnabled), group (OSD) #: ui/main.qml:57 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Display visual feedback for status changes" msgstr "Tampilkan feedback visual untuk status perubahan" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Kecepatan animasi:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Pelan" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Kencang" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Scrolling:" msgstr "" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prefer smooth scrolling" msgstr "" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This setting enables or disables animated transitions when scrolling with a " "mouse wheel or the keyboard. Some applications may not honor this setting " "because they either do not support smooth scrolling, or have their own " "setting for enabling and disabling it." msgstr "" #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Pengeklikan file atau folder:" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Pilih item" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Buka dengan mengeklik ganda sebagai gantinya" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Membukanya" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Pilih dengan mengeklik pada penanda seleksi butir" #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Clicking in scrollbar track:" msgstr "Pengeklikan dalam rel bilah gulir:" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to " "the clicked location'" msgid "Scrolls to the clicked location" msgstr "Menggulirkan ke lokasi yang diklik" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls one " "page up or down'" msgid "Scrolls one page up or down" msgstr "Menggulirkan satu halaman naik atau turun" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgid "Middle-click to scroll to clicked location" msgstr "Klik-tengah untuk menggulirkan ke lokasi yang diklik" #: ui/main.qml:255 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@radio part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected text'" #| msgid "Middle Click:" msgctxt "" "@label for checkbox, part of a complete sentence: 'Middle-click pastes " "selected text'" msgid "Middle-click:" msgstr "Klik Tengah:" #: ui/main.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@radio part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected text'" #| msgid "Pastes selected text" msgctxt "" "@option:check part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected " "text'" msgid "Pastes selected text" msgstr "Menempelkan teks terpilih" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Touch Mode:" msgstr "Mode Sentuh:" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is automatically enabled as needed'" msgid "Automatically enable as needed" msgstr "Fungsikan secara otomatis ketika diperlukan" #: ui/main.qml:276 ui/main.qml:319 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is never enabled'" msgid "Never enabled" msgstr "Jangan pernah difungsikan" #: ui/main.qml:292 #, kde-format msgid "" "Touch Mode will be automatically activated whenever the system detects a " "touchscreen but no mouse or touchpad. For example: when a transformable " "laptop's keyboard is flipped around or detached." msgstr "" "Mode Sentuh akan diaktifkan secara otomatis setiap kali sistem mendeteksi " "layar sentuh tetapi tidak ada mouse atau touchpad. Misalnya: ketika keyboard " "laptop yang dapat diubah dibalik atau terlepas." #: ui/main.qml:297 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is always enabled'" msgid "Always enabled" msgstr "Selalu fungsikan" #: ui/main.qml:337 #, kde-format msgid "" "In Touch Mode, many elements of the user interface will become larger to " "more easily accommodate touch interaction." msgstr "" "Dalam Mode Sentuh, banyak elemen antarmuka pengguna akan menjadi lebih besar " "untuk mengakomodasi interaksi sentuh dengan lebih mudah." #: ui/main.qml:355 #, kde-format msgid "Double-click interval:" msgstr "Interval klik ganda:" #: ui/main.qml:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 msec" #| msgid_plural "%1 msec" msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 mdetik" msgstr[1] "%1 mdetik" #: ui/main.qml:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "msec" msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgstr "mdetik" #: ui/main.qml:388 #, kde-format msgid "" "Two clicks within this duration are considered a double-click. Some " "applications may not honor this setting." msgstr "" "Pengeklikan dua kali dengan durasi ini dianggap sebagai klik ganda. Beberapa " "aplikasi kemungkinan tidak mengindahkan pengaturan ini." #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Klik tunggal untuk membuka file" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Kecepatan animasi" #. i18n: ectx: label, entry (smoothScroll), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Smooth scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbarLeftClickNavigatesByPage), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Left-click in scrollbar track moves scrollbar by one page" msgstr "" "Klik kiri di rel bilah gulir memindahkan bilah berdasarkan satu halaman" #. i18n: ectx: label, entry (doubleClickInterval), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Double click interval" msgstr "Interval klik ganda" #. i18n: ectx: label, entry (tabletMode), group (Input) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Automatically switch to touch-optimized mode" msgstr "Secara otomatis beralih ke Mode Sentuh" #. i18n: ectx: label, entry (primarySelection), group (Wayland) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Enable middle click selection pasting" msgstr "Aktifkan penempelan pilihan klik tengah" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "Show an on-screen display to indicate status changes such as brightness or " "volume" msgstr "" "Tanpilkan tampilan pada layar untuk mengindikasikan status perubahan seperti " "kecerahan dan volume" #. i18n: ectx: label, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "OSD on layout change" msgstr "OSD saat perubahan tata letak" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Show a popup on layout changes" msgstr "Tampilkan sembulan saat perubahan tata letak" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Wantoyèk" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wantoyek@gmail.com" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "Perilaku Umum" #~ msgid "System Settings module for configuring general workspace behavior." #~ msgstr "Modul System Settings untuk mengelola perilaku ruang-kerja umum." #~ msgid "Furkan Tokac" #~ msgstr "Furkan Tokac" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "Perilaku klik:" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "Klik-ganda untuk membuka file-file dan folder-folder" #~ msgid "Select by single-clicking" #~ msgstr "Pilih dengan mengeklik-tunggal" #~ msgid "Double-click to open files and folders (single click to select)" #~ msgstr "" #~ "Klik ganda untuk membuka file dan folder (klik tunggal untuk memilih)" #~ msgid "Plasma Workspace global options" #~ msgstr "Opsi global Workspace Plasma"