# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo , 2018, 2019, 2022. # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available Plugins" msgid "Favorite Plugins" msgstr "Plugin Tersedia" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Plugin Tersedia" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Konfigurasi KRunner..." #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Dapatkan Plugin Baru..." #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #| "Overview effect)" msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Fungsikan atau nonfungsikan plugin (yang digunakan di KRunner, Application " "Launcher, dan efek Overview)" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "Gagal menjalankan skrip di terminal %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Eksekusi pemasangan berhasil, sekarang kamu boleh menutup jendela ini" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Eksekusi pencopotan berhasil, sekarang kamu boleh menutup jendela ini" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Pemasangan plugin KRunner gagal" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Command to execute: install or uninstall." msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Perintah untuk mengeksekusi: pasang atau copot." #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Tidak ada dukungan PackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Konfirmasi Pemasangan" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Kamu akan memasang paket biner. Kamu seharusnya hanya memasang ini dari " "penulis/paket tepercaya." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Terima Resiko Dan Lanjutkan" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Tampilan File" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Tipe mime %1 tidak didukung oleh backend pakcagekit" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Plugin ini tidak menyediakan skrip pencopotan instalasi. Silahkan hubungi " "penulis. Kamu bisa mencoba copot instalasi plugin secara manual.Jika " "kamu merasa tidak mampu atau tidak nyaman dengan ini, klik Batal sekarang." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Plugin ini tidak menyediakan skrip pencopotan instalasi. Silahkan hubungi " "penulis. Kamu bisa mencoba copot instalasi plugin secara manual. Silakan " "lihat README untuk petunjuk dari penulis.Jika kamu merasa tidak mampu " "atau tidak nyaman dengan ini, klik Batal sekarang." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Plugin ini tidak menyediakan skrip pemasangan. Silahkan hubungi penulis. " "Kamu bisa mencoba pasang plugin secara manual.Jika kamu merasa tidak " "mampu atau tidak nyaman dengan ini, klik Batal " "sekarang." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Plugin ini tidak menyediakan skrip pemasangan. Silahkan hubungi penulis. " "Kamu bisa mencoba pasang plugin secara manual. Silakan lihat README untuk " "petunjuk dari penulis.Jika kamu merasa tidak mampu atau tidak nyaman " "dengan ini, klik Batal sekarang." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Plugin ini menggunakan skrip untuk pemasangan yang bisa mengakibatkan resiko " "keamanan. Silahkan teliti seluruh konten plugin sebelum pemasangan, atau " "setidaknya baca skrip kode sumbernya.Jika kamu merasa tidak mampu atau " "tidak nyaman dengan ini, klik Batal sekarang." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Plugin ini menggunakan skrip untuk pemasangan yang bisa mengakibatkan " "resiko keamanan. Silahkan teliti seluruh konten plugin sebelum pemasangan, " "atau setidaknya baca file README dan skrip kode sumbernya.Jika kamu " "merasa tidak mampu atau tidak nyaman dengan ini, klik Batal sekarang." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Tandai entri sebagai dicopot" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Tandai entri sebagai dipasang" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Tampilan Skrip" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Tampilan Direktori Sumber" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Tampilan %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Tidak bisa menyelesaikan nama paket %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Gagal menjalankan perintah pasang: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Alur untuk arsip." #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "Posisi di layar:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Atas" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Tengah" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Aktivasi:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activate when pressing any key on the desktop" #~ msgstr "Aktifkan ketika menekan tuts apapun di desktop" #~ msgid "History:" #~ msgstr "Histori:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Ingat pencarian yang lampau" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Pertahankan pencarian terakhir ketika pembukaan ulang" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Sadar aktivitas (pencarian terakhir dan histori)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Bersihkan Histori" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Bersihkan Histori untuk Aktivitas \"%1\"" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "Bersihkan Histori..." #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" #~ msgid "For all activities" #~ msgstr "Untuk semua aktivitas" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" #~ msgid "For activity \"%1\"" #~ msgstr "Untuk aktivitas \"%1\"" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "Plugin:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "Konfigurasikan Plugin Pencarian Yang Difungsikan..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Wantoyèk" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wantoyek@gmail.com" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Konfigurasikan pengaturan pencarian" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Bersihkan Histori" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Bersihkan Histori" #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Fungsikan atau nonfungsikan plugin-plugin KRunner:" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Pilih plugin pencarian:"