# translation of kcmkonq.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. # Ravishankar Shrivastava , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-10 12:00+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Desktop folder:" msgstr "डेस्कटाप %1:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder contains all the files you see on your desktop." msgstr "" #: ui/main.qml:66 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Documents folder:" msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #: ui/main.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save documents." msgstr "ये फोल्डर डिफाल्ट से कागद ल लोड करे या सहेजे मं उपयोग मं ले जाही." #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Downloads folder:" msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #: ui/main.qml:86 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "ये फोल्डर डिफाल्ट से कागद ल लोड करे या सहेजे मं उपयोग मं ले जाही." #: ui/main.qml:94 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Videos folder:" msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save video files." msgstr "ये फोल्डर डिफाल्ट से कागद ल लोड करे या सहेजे मं उपयोग मं ले जाही." #: ui/main.qml:108 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Pictures folder:" msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #: ui/main.qml:114 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save image files." msgstr "ये फोल्डर डिफाल्ट से कागद ल लोड करे या सहेजे मं उपयोग मं ले जाही." #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Music folder:" msgstr "" #: ui/main.qml:128 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save music files." msgstr "ये फोल्डर डिफाल्ट से कागद ल लोड करे या सहेजे मं उपयोग मं ले जाही." #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Public folder:" msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #: ui/main.qml:142 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "" "This folder will be used by default for publicly-shared files when network " "sharing is enabled." msgstr "ये फोल्डर डिफाल्ट से कागद ल लोड करे या सहेजे मं उपयोग मं ले जाही." #: ui/main.qml:150 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Templates folder:" msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #: ui/main.qml:156 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save file templates." msgstr "ये फोल्डर डिफाल्ट से कागद ल लोड करे या सहेजे मं उपयोग मं ले जाही." #: ui/UrlRequester.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose new location" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Desktop path:" #~ msgstr "डेस्कटाप रस्ता: (&k)" #, fuzzy #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #, fuzzy #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "ये फोल्डर डिफाल्ट से कागद ल लोड करे या सहेजे मं उपयोग मं ले जाही." #, fuzzy #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "डेस्कटाप" #, fuzzy #~ msgid "Music" #~ msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #, fuzzy #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #, fuzzy #~ msgid "Videos" #~ msgstr "कागद के रस्ता: (&o)" #, fuzzy #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "अपने अपन चालू रस्ता: (&u)" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "अपने अपन चालू" #, fuzzy #~ msgid "Movies" #~ msgstr "खिसकाव" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ " '%1' बर रस्ता बदल दे गे हे;\n" #~ "का आप मन चाहथो कि फाइल मन ल '%2' से '%3' मं ले जाय?" #, fuzzy #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "खिसकाव" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The path for '%1' has been changed.\n" #~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ " '%1' बर रस्ता बदल दे गे हे;\n" #~ "का आप मन चाहथो कि फाइल मन ल '%2' से '%3' मं ले जाय?" #, fuzzy #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "खिसकाव" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "पुस्टि जरूरी" #~ msgid "" #~ "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " #~ "file manager here." #~ msgstr "" #~ "

कान्करर बर्ताव

आप मन कान्फिगर कर सकथो कि इहां कान्करर फाइल प्रबंधक के " #~ "जइसन कइसन बर्ताव करे." #~ msgid "Misc Options" #~ msgstr "विविध विकल्प" #~ msgid "Open folders in separate &windows" #~ msgstr "फोल्डर अलग विंडो मं खोलव (&w)" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open " #~ "a folder, rather than showing that folder's contents in the current " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "यदि ए विकल्प चुने जाथे, तहां जब आप मन कोनो फोल्डर खोलहू तहां बदला मा ओही विंडो मं " #~ "फोल्डर के सामान ल देखाय के, कान्करर एक नवा विंडो मं खुलही." #~ msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" #~ msgstr "'मेटाव' संदर्भित मेन्यू देखाव जऊन घुरुवा ल बायपास करही (&n)" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "मेन्यू संपादक " #~ msgid "Menu" #~ msgstr "मेन्यू" #~ msgid "New..." #~ msgstr "नवा..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "हटाव" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ऊपर जाव" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "नीचे जाव" #~| msgid "Ask Confirmation For" #~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted" #~ msgid "Ask Confirmation For" #~ msgstr "पुस्टि बर पूछव" #~| msgid "&Move to trash" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash" #~ msgid "&Move to trash" #~ msgstr "घुरुवा मं ले जाव (&M)" #~| msgid "D&elete" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "मेटाव (&e)" #~ msgid "&Behavior" #~ msgstr "बरताव (&B)" #~ msgid "&Previews && Meta-Data" #~ msgstr "प्रिव्यू अउ मेटा-डाटा (&P)" #~ msgid "" #~ "

Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " #~ "meta-data on protocols:

" #~ msgstr "" #~ "

प्रिव्यू स्वीकारव, \"फोल्डर आइकन रीफ्लेक्ट कंटेंट्स\", अउ प्रोटोकाल मं मेटा डाटा " #~ "रीट्राइवल:

" #~| msgid "Select Protocols" #~ msgctxt "" #~ "@title:column Header of a colum where the user has to select in which " #~ "protocols he wants to see file previews" #~ msgid "Select Protocols" #~ msgstr "प्रोटोकाल चुनव" #~ msgid "Local Protocols" #~ msgstr "लोकल प्रोटोकाल" #~ msgid "Internet Protocols" #~ msgstr "इंटरनेट प्रोटोकाल" #~ msgid "&Maximum file size:" #~ msgstr "सबसे अधिक फाइल आकारः (&M)" #~ msgid " MB" #~ msgstr "मे.बा." #~ msgid "&Increase size of previews relative to icons" #~ msgstr "चिनहा मन के सापेक्छ प्रिव्यू के आकार बढ़ाव (&I)" #~ msgid "&Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "फाइल मन मं भीतर मं बने छोटेफोटू उपयोग मं लेव (&U)" #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "अवाज फाइल मन ल" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "डेरी बटनः (&L)" #~ msgid "" #~ "You can choose what happens when you click the left button of your " #~ "pointing device on the desktop:" #~ msgstr "" #~ "आप चुन सकथो कि का हो जब आप मन डेस्कटाप मं अपन पाइंटिंग उपकरन के डेरी बटन ल किलिक " #~ "करथो :" #~ msgid "Right b&utton:" #~ msgstr "जेवनी बटनः (&u)" #~ msgid "" #~ "You can choose what happens when you click the right button of your " #~ "pointing device on the desktop:" #~ msgstr "" #~ "आप चुन सकथो कि का हो जब आप मन डेस्कटाप मं अपन पाइंटिंग उपकरन के जेवनी बटन ल किलिक " #~ "करथो :" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "कोई काम नइ" #~ msgid "Window List Menu" #~ msgstr "विंडोज सूची मेन्यू" #~ msgid "Desktop Menu" #~ msgstr "डेस्कटाप मेन्यू " #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "अनुपरयोग मेन्यू " #~ msgid "Bookmarks Menu" #~ msgstr "निसानी मेन्यू" #~ msgid "Custom Menu 1" #~ msgstr "मनमाफिक मेन्यू 1" #~ msgid "Custom Menu 2" #~ msgstr "मनमाफिक मेन्यू 1" #~ msgid "General" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "&Show icons on desktop" #~ msgstr "डेस्कटाप मं चिनहा देखाव (&S)" #~ msgid "Allow pro&grams in desktop window" #~ msgstr "डेस्कटाप विंडो मं प्रोग्राम स्वीकारव (&g)" #~ msgid "Show &tooltips" #~ msgstr "औजार नुस्खे देखाव (&t)" #~ msgid "Menu Bar at top of Screen" #~ msgstr "स्क्रीन के सीर्स मं मेन्यू पट्टी" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." #~ msgstr "यदि ए विकल्प चुने जाथे , स्क्रीन के सीर्स तिर कोनो मेन्यू पट्टी नइ होही." #~ msgid "&None" #~ msgstr "कुछ नइ (&N)" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the " #~ "screen which shows the desktop menus." #~ msgstr "" #~ "यदि ए विकल्प चुने जाथे , स्क्रीन के सीर्स तिर कोनो मेन्यू पट्टी नइ होही जऊन डेस्कटाप " #~ "मेन्यू दर्साथे ." #~ msgid "&Desktop menu bar" #~ msgstr "डेस्कटाप मेन्यूपट्टी (&D)" #~ msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" #~ msgstr "अभी हाल के अनुपरयोग के मेन्यू पट्टी (मैक ओएस सैली) (&C)" #~ msgid "Mouse Button Actions" #~ msgstr "मुसुवा बटन काम" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "बीच के बटनः" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "डेरी बटनः" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "जेवनी बटनः" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "संपादन..." #~ msgid "File Icons" #~ msgstr "फाइल चिनहा" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to " #~ "the grid when you move them." #~ msgstr "" #~ "ये विकल्प ल चुनव यदि आप मन चाहथो कि चिनहा अपने अपन एक ग्रिड मं पंक्तिबद्ध हो जब आप " #~ "मन ओ मन ल खिसकाव." #~ msgid "Automatically &line up icons" #~ msgstr "चिनहा मन ल अपने अपन पंक्तिबद्ध करव (&l)" #~ msgid "Show &hidden files" #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव (&h)" #~ msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." #~ msgstr "चुनव कि कऊन फाइल किसिम बर आप मन फोटू प्रिव्यू सक्छम करना चाहथो ." #~ msgid "Show Icon Previews For" #~ msgstr "बर चिनहा प्रिव्यू देखाव" #~ msgid "Device Icons" #~ msgstr "उपकरन चिनहा" #~ msgid "&Show device icons:" #~ msgstr "उपकरन चिनहा देखाव (&S)" #~ msgid "" #~ "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." #~ msgstr "डेस्कटाप मं उपकरन किसिम डिसल्क्ट करव जऊन ल आप मन देखना नइ चाहथो ." #~ msgid "Device Types to Display" #~ msgstr "प्रदर्सन बर उपकरन किसिम" #~ msgid "Show file &tips" #~ msgstr "फाइल नुस्खा देखाव (&t)" #~ msgid "" #~ "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to " #~ "see a small popup window with additional information about that file" #~ msgstr "" #~ "इहां आप मन ए नियंत्रित कर सकथो कि जब आप मन कोनो फाइल के ऊपर मुसुवा ल लाथें तहां उस " #~ "फाइल परिचय अतिरिक्त जानकारी बताता एक छोटा पापअप विंडो देखना चाहथो ." #~ msgid "Show &previews in file tips" #~ msgstr "फाइल नुस्खों मं प्रिव्यू देखाव (&p)" #~ msgid "" #~ "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " #~ "preview for the file, when moving the mouse over it." #~ msgstr "" #~ "इहां आप मन नियंत्रित कर सकथो कि जब आप मन फाइल के ऊपर मुसुवा लाव तहां ओखर बड़े आकार " #~ "मं प्रिव्यू पाप अप विंडो मं दिखाई दे." #~ msgid "&Show network operations in a single window" #~ msgstr "एकल विंडो मं नेटवर्क आपरेसन्स देखाव (&S)" #~ msgid "Rename icons in&line" #~ msgstr "लकीर मं चिनहा ल नवा नाम देव (&l)" #~ msgid "" #~ "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly " #~ "on the icon name. " #~ msgstr "" #~ "ये विकल्प ल चेक करे से चिनहा नाम के ऊपर किलिक करे मं फाइल मन के नाम सीधे ही बदले जा " #~ "सकही." #~ msgid "&Appearance" #~ msgstr "सक्ल-सूरत (&A)" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

बहु डेस्कटाप

ये माड्यूल मं आप मन कान्फिगर कर सकथो कि आप मन कतका आभासी " #~ "डेस्कटाप चाहथो अउ ओमां कऊन किसम लेबल लगाए जाव." #~ msgid "N&umber of desktops: " #~ msgstr "डेस्कटाप के संख्याः (&u)" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. " #~ "Move the slider to change the value." #~ msgstr "" #~ "इहां आप मन सेट कर सकथो कि आप मन अपन केडीई डेस्कटाप मं कतका आभासी डेस्कटाप चाहथो . " #~ "मूल्य बदले बर स्लाइडर खिसकाव." #~ msgid "Desktop &Names" #~ msgstr "डेस्कटाप नाम (&N)" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "इहां आप मन डेस्कटाप %1 बर नाम भर सकथो " #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "डेस्कटाप के ऊपर मुसुवा चकरी चलाय से डेस्कटाप बदलथे " #~ msgid "Desktop %1" #~ msgstr "डेस्कटाप %1" #~ msgid "&Standard font:" #~ msgstr "मानक फोंट (&S)" #~ msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." #~ msgstr "ये फोंट कान्करर विंडो मं पाठ प्रदर्सन बर उपयोग मं आही." #~ msgid "Font si&ze:" #~ msgstr "फोंट आकारः (&z)" #~ msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." #~ msgstr "ये फोंट आकार कान्करर विंडो मं पाठ प्रदर्सन बर उपयोग मं आही." #~ msgid "Normal te&xt color:" #~ msgstr "सामान्य पाठ रंगः (&x)" #~ msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." #~ msgstr "ये वो रंग हे जऊन कान्करर विंडो मं पाठ प्रदर्सन बर उपयोग मं आही." #~ msgid "&Text background color:" #~ msgstr "पाठ पिछोत अंगना रंगः (&T)" #~ msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." #~ msgstr "ये वो रंग हे जऊन पाठ के पीछू डेस्कटाप मं चिनहा मन बर उपयोग मं आही." #~ msgid "H&eight for icon text:" #~ msgstr "चिनहा पाठ के ऊंचाई: (&e)" #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. " #~ "Long file names are truncated at the end of the last line." #~ msgstr "" #~ "चिनहा पाठ लिखे बर ए लकीर मन के सबसे अधिक संख्या हे. लंबे फाइल नांव मन ल आखरी लकीर " #~ "के आखरी मं काट दे जाही." #~ msgid "&Width for icon text:" #~ msgstr "चिनहा पाठ के चौड़ाई (&W)" #~ msgid "" #~ "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in " #~ "multi column view mode." #~ msgstr "जब कान्करर बहु खंभा दृस्य मोड मं होही तब ए चिनहा पाठ के चौड़ाई होगी" #~ msgid "&Underline filenames" #~ msgstr "फाइल नाम रेखांकित करव (&U)" #~ msgid "Display file sizes in b&ytes" #~ msgstr "फाइल आकार बाइट्स मं देखाव (&y)" #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] " लाइन" #~ msgstr[1] " लाइन" #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] "पिक्सेल" #~ msgstr[1] "पिक्सेल" #~ msgid "" #~ "

Appearance

You can configure how Konqueror looks as a file " #~ "manager here." #~ msgstr "" #~ "

सक्ल-सूरत

आप मन इहां कान्फिगर कर सकथो कि कइसन इहां कान्करर फाइल प्रबंधक " #~ "के तरह कइसन दिखे."