# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 14:17+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #: package/contents/ui/code/tools.js:32 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Supprimer des favoris" #: package/contents/ui/code/tools.js:36 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: package/contents/ui/code/tools.js:60 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Sur toutes les activités" #: package/contents/ui/code/tools.js:110 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "Sur l'activité courante" #: package/contents/ui/code/tools.js:124 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "Afficher dans les favoris" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Application Launcher's icon" msgstr "Modifier l'icône du lanceur d'applications" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Current icon is %1. Click to open menu to change the current icon or reset " "to the default icon." msgstr "" "L'icône courante est %1. Veuillez cliquer sur le menu pour modifier l'icône " "courante ou faire une ré-initialisation vers l'icône par défaut." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Icon name is \"%1\"" msgstr "Le nom de l'icône est « %1 »" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Sélectionner…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose an icon for Application Launcher" msgstr "Sélectionnez une icône pour le lanceur d'applications" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Reset to default icon" msgstr "Ré-initialiser à l'icône par défaut" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove icon" msgstr "Supprimer une icône" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:119 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Afficher les applications comme :" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Nom uniquement" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Description uniquement" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Nom (Description)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Description (Nom)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Text label:" msgstr "Étiquette de texte :" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to add a text label" msgstr "Saisissez ici pour ajouter une étiquette de texte" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset menu label" msgstr "Ré-initialiser l'étiquette de menu" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A text label cannot be set when the Panel is vertical." msgstr "" "Il est impossible de saisir une étiquette de texte lorsque le panneau est " "vertical." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:171 #, kde-format msgctxt "General options" msgid "General:" msgstr "Général :" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:172 #, kde-format msgid "Always sort applications alphabetically" msgstr "Toujours trier les applications par ordre alphabétique" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:177 #, kde-format msgid "Use compact list item style" msgstr "Utiliser un style synthétique de liste pour les éléments" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a checkbox when Touch Mode is on" msgid "Automatically disabled when in Touch Mode" msgstr "Désactivé automatiquement en mode « Tactile »" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button opens plasmasearch kcm" msgid "Configure Search Plugins…" msgstr "Configurer les modules externes de recherche..." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:202 #, kde-format msgid "Sidebar position:" msgstr "Position de la barre latérale :" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Right" msgstr "A droite" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Left" msgstr "A gauche" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:219 #, kde-format msgid "Show favorites:" msgstr "Afficher les favoris :" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:220 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "Dans une grille" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:228 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a list'" msgid "In a list" msgstr "Dans une liste" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:236 #, kde-format msgid "Show other applications:" msgstr "Afficher d'autres applications :" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "Dans une grille" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a list'" msgid "In a list" msgstr "Dans une liste" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:257 #, kde-format msgid "Show buttons for:" msgstr "Afficher les boutons pour :" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:258 #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Extinction" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Session" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:276 #, kde-format msgid "Power and session" msgstr "Extinction et session" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:285 #, kde-format msgid "Show action button captions" msgstr "Afficher les légendes pour les boutons d'actions" #: package/contents/ui/Footer.qml:101 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applications" #: package/contents/ui/Footer.qml:117 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Emplacements" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: package/contents/ui/Header.qml:81 #, kde-format msgid "Open user settings" msgstr "Ouvrir la configuration de l'utilisateur" #: package/contents/ui/Header.qml:261 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Conserver ouvert" #: package/contents/ui/KickoffGridView.qml:102 #, kde-format msgid "Grid with %1 rows, %2 columns" msgstr "Grille avec %1 lignes et %2 colonnes" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "More" msgstr "Plus" #: package/contents/ui/main.qml:325 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "Éditer les applications…" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "History" msgstr "Historique" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Frequently Used" msgstr "Les plus souvent utilisés" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Réinitialiser l'icône" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Rechercher…" #~ msgid "Primary actions:" #~ msgstr "Actions primaires :" #~ msgid "Power actions" #~ msgstr "Actions performantes" #~ msgid "Session actions" #~ msgstr "Actions de session" #~ msgid "Leave…" #~ msgstr "Quitter..." #~ msgid "Power…" #~ msgstr "Énergie..." #~ msgid "More…" #~ msgstr "Plus..." #~ msgid "Updating applications…" #~ msgstr "Mise à jour en cours des applications…" #~ msgid "Allow labels to have two lines" #~ msgstr "Autoriser les étiquettes sur deux lignes" #~ msgid "%2@%3 (%1)" #~ msgstr "%2@%3 (%1)" #~ msgid "%1@%2" #~ msgstr "%1@%2" #~ msgid "List with 1 item" #~ msgid_plural "List with %1 items" #~ msgstr[0] "Liste avec un élément" #~ msgstr[1] "Liste avec %1 éléments" #~ msgid "%1 submenu" #~ msgstr "Sous-menu %1" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Quitter..." #~ msgid "Power..." #~ msgstr "Performance..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Plus..." #~ msgid "Applications updated." #~ msgstr "Applications mises à jour." #~ msgid "Switch tabs on hover" #~ msgstr "Changer d'onglet au survol" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Les Applications" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoris" #~ msgid "Often Used" #~ msgstr "Utilisé couramment" #~ msgid "Active Tabs" #~ msgstr "Onglets actifs" #~ msgid "Inactive Tabs" #~ msgstr "Onglets inactifs" #~ msgid "" #~ "Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible " #~ "tabs by dragging." #~ msgstr "" #~ "Déplacer les onglets entre les boîtes pour les afficher ou les cacher, ou " #~ "changer l'ordre des onglets visibles." #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Étendre la recherche aux signets, aux fichiers et aux courriels" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparence" #~ msgid "Menu Buttons" #~ msgstr "Boutons de menu" #~ msgid "Visible Tabs" #~ msgstr "Onglets visibles" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoris" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Verrouiller" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Verrouiller l'écran" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Changer d'utilisateur" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Démarrer une session parallèle avec un utilisateur différent" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Éteindre" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Éteindre l'ordinateur" #~ msgctxt "Restart computer" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Redémarrer" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Redémarrer l'ordinateur" #~ msgid "Save current session for next login" #~ msgstr "Enregistre la session actuelle pour la prochaine connexion" #~ msgctxt "Puts the system on standby" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Veille" #~ msgid "Pause without logging out" #~ msgstr "Pause sans déconnexion" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hiberner" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Veille (sur disque)" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Mettre en veille" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Veille (en mémoire)" #~ msgid "System" #~ msgstr "Système" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Dossier personnel" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Dossiers réseau" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "Documents récemment utilisés" #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Applications récemment utilisées" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Exécuter une commande..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Exécute une commande ou lance une recherche" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Stockage amovible" #~ msgid "Show 'Recently Installed'" #~ msgstr "Afficher les applications récemment installées" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Désinstaller" #~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" #~ msgstr "Trier alphabétiquement (Z à A)" #~ msgid "Clear Recent Applications" #~ msgstr "Effacer les applications récentes" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "Effacer les documents récents" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Veille" #~ msgid "Plasma by KDE" #~ msgstr "Plasma, par KDE"