# translation of kcmaccess.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 12:12+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "نگاره دگرساز" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "فوق" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "ابر" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار " "دهید." #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "" "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "%1 را فشار دهید" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgid "Use System Bell" msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgid "Customize system bell" msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &sticky keys" msgid "Use sticky Keys" msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک‌" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Lock sticky keys" msgid "Lock the sticky keys" msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک‌" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده می‌شوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &sticky keys" msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک‌" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use slow keys" msgid "Use slow keypresses" msgstr "&استفاده از کلیدهای کند‌‌" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "کلیدهای واگشت" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notification" msgid "Magnification" msgstr "اخطار" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activation Gestures" msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "وضعیتهای فعال" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Turn sticky keys and slow keys off after a certain time of inactivity" msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] " دقیقه" msgstr[1] " دقیقه" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] " دقیقه" msgstr[1] " دقیقه" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgid "Ring the system bell" msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notification" msgid "Show a notification" msgstr "اخطار" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure &Notifications..." msgid "Configure Notifications…" msgstr "&پیکربندی آگاه‌سازی‌ها" #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "" #: ui/Bell.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audible Bell" msgid "Audible bell:" msgstr "زنگ شنیدنی" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "" #: ui/Bell.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Visible Bell" msgid "Visual bell:" msgstr "زنگ مرئی" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/Bell.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم استفاده شود" #: ui/Bell.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nvert screen" msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "&وارونه کردن پرده‌" #: ui/Bell.qml:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "F&lash screen" msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "&درخشش پرده‌" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "" #: ui/Bell.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration:" msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "دوام:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] " دقیقه" msgstr[1] " دقیقه" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use slow keys" msgid "Slow keys:" msgstr "&استفاده از کلیدهای کند‌‌" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgid "Ring system bell:" msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce keys:" msgstr "کلیدهای واگشت" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌" #: ui/main.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌" #: ui/main.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Modifier Keys" msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "کلیدهای &تغییردهنده‌" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keyboard Filters" msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "پالایه‌های &صفحه کلید‌" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activation Gestures" msgid "Activation Shortcuts" msgstr "وضعیتهای فعال" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&ticky Keys" msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "کلیدهای &چسبناک‌" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Lock sticky keys" msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک‌" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking " #| "key changes its state" msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "" "هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار " "سیستم KDE استفاده شود" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure &Notifications..." msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "&پیکربندی آگاه‌سازی‌ها" #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceptance dela&y:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "&تأخیر پذیرش:‌" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceptance dela&y:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "&تأخیر پذیرش:‌" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceptance dela&y:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "&تأخیر پذیرش:‌" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "" #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notification" msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "اخطار" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Activation Gestures" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "وضعیتهای فعال" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند" #, fuzzy #~| msgid "&Bell" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "&زنگ‌" #, fuzzy #~| msgid "Acceptance dela&y:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "&تأخیر پذیرش:‌" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "نازنین کاظمی" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kazemi@itland.ir" #, fuzzy #~| msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(ح) ۲۰۰۰، Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "نویسنده" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " #~| "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " #~| "Normally, this is just a \"beep\"." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیش‌فرض سیستم استفاده می‌شود. برای " #~ "چگونگی سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانه کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. " #~ "معمولاً، این فقط یک »بوق« است." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a " #~| "sound file. If you do this, you will probably want to turn off the " #~| "system bell.

Please note that on slow machines this may cause a " #~| "\"lag\" between the event causing the bell and the sound being played." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "

اگر می‌خواهید هنگام پخش پرونده‌ای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این " #~ "گزینه را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً می‌خواهید زنگ " #~ "سیستم را خاموش کنید.

لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، " #~ "ممکن است این باعث »تأخیری« بین رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود.

" #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی‌" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "اگر گزینه »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، می‌توانید پرونده صوتی را در " #~ "اینجا انتخاب کنید. برای انتخاب یک پرونده صوتی با استفاده از محاوره " #~ "پرونده، »مرور« را فشار دهید." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "صوت &برای پخش:‌" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "مرور..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible " #~| "notification shown every time that normally just a bell would occur. " #~| "This is especially useful for deaf people." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "این گزینه »زنگ مرئی« را روشن می‌کند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ " #~ "دهد، یک اخطار مرئی نمایش داده می‌شود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید " #~ "است." #, fuzzy #~| msgid "&Use visible bell" #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "&استفاده از زنگ مرئی‌" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "پرده برای مدت زمان مشخص‌شده زیر، از رنگ سفارشی استفاده می‌کند." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "همه رنگهای پرده برای مدت زمان مشخص‌شده زیر وارونه می‌شوند." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "در اینجا می‌توانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش داده‌شده را سفارشی کنید." #~ msgid " msec" #~ msgstr " میلی‌ثانیه" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "استفاده از زنگ سیستم هنگام بست‌دار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "کلیدهای قفل‌کننده" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "کلیدهای &کند‌" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت‌" #, fuzzy #~| msgid "Activation Gestures" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "وضعیتهای فعال" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." #~ msgstr "" #~ "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " #~| "feature on or off" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابی‌پذیری استفاده می‌شود، از " #~ "زنگ سیستم استفاده شود" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا " #~ "خاموش می‌شود، KDE محاوره تأیید را نمایش می‌دهد.\n" #~ "مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات " #~ "دستیابی‌پذیری صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌شود." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~| "turned on or off" #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش می‌شود، محاوره تأیید " #~ "نمایش داده شود" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard " #~| "accessibility feature is turned on or off" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن و خاموش می‌شود، از سازوکار " #~ "اخطار سیستم KDE استفاده شود" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش " #~ "می‌کنند، فعال کنید: \n" #~ "کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیه متوالی\n" #~ "کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش " #~ "می‌کنند، فعال کنید: \n" #~ "کلیدهای موشی: %1\n" #~ "کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیه متوالی\n" #~ "کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "زمان &غیرواگشت:‌" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "اتمام وقت:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "پرونده‌های *.wav|WAV" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Be carefull to know what you are doing if you uncheck it as then the " #~ "keyboard accessibility settings will always be applied without " #~ "confirmation." #~ msgstr "" #~ "اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا " #~ "خاموش می‌شود، KDE محاوره تأیید را نمایش می‌دهد.\n" #~ "مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات " #~ "دستیابی‌پذیری صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌شود."