# Translation for kcmaccess.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2002-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Marcos , 2002, 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # marcos , 2006, 2007, 2008. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 00:07+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Sakatu %1, BlokZenb, BlokMaius eta BlokKorr aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Sakatu %1, BlokMaius eta BlokKorr aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Sakatu %1, BlokZenb eta BlokKorr aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Sakatu %1, BlokKorr aktibo dagoenean" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Sakatu %1, BlokZenb eta BlokMaius aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Sakatu %1, BlokMaius aktibo dagoenean" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Sakatu %1, BlokZenb aktibo dagoenean" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Sakatu %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Ezin izan dira orcarentzako gsettings ezarri: \"%1\" huts egin du" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Errorea: Ezin izan da \"orca --setup\" abiarazi" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Erabili keinuak" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Keinu baten berrespena eskatu" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Berretsi teklaturako sarbidea" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Erabili denbora-mugako atzerapen bat" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Denbora-mugaren atzerapena" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Erabili bip bat sartzeko" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Erabili sistemaren txirrina" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Sistemaren txirrina norbere erara egokitzea" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Txirrinerako soinu-fitxategia" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Erabili irudizko txirrin bat soinu baten ordez" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Irauli sistemaren koloreak txirrina jotzean" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Txirrin ikusgaiaren kolorea" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Txirrin ikusgaiaren iraupena" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "Kolore-itsutasunerako zuzenketa gaituta dagoen edo ez" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Erabili tekla itsaskorrak" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Giltzatu tekla itsaskorrak" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Itzali tekla itsaskorrak, bi tekla aldi berean sakatzean" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Bip egin tekla itsaskor bat sakatzean" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Txandakatu teklek bip" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Jakinarazi teklatuko aldarazle bat sakatzean" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Erabili tekla-sakatze motelak" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Tekla sakatzearen atzerapena" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Bip egin tekla-sakatze motel batekin" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Bip egin onartutako tekla-sakatze batekin" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Bip egin errefusatutako tekla-sakatze batekin" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Errebote-teklak" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Erabili atzerapen bat erreboterako" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Bip egin errebote tekla gertaera bat errefusatzen bada" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Eraili teklak sagua kontrolatzeko" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Sagu-mugimenduen atzerapena" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Saguaren mugimenduaren errepikapen-tartea" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Abiadura maximoa lortzeko denbora" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Abiadura maximoa" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Sagu-teklaren kurba" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Gaitu pantaila-irakurlea" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Kurtsorea astintzea gaituta dagoen edo ez" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Handiagotzea" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Aktibazio-lasterbideak:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "Sakatu Maius. 5 aldiz Tekla Itsaskorrak gaitzeko" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "Eutsi Maius. 8 segundoz Tekla Motelak gaitzeko" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "Ezgaitu tekla-itsaskorrak eta -motelak hau igarotakoan:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "min %1" msgstr[1] "%1 min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, kde-format msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "min" msgstr[1] "min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "Lasterbide bat erabiltzean:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Azaldu berresteko elkarrizketa-koadro bat" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, kde-format msgid "Ring the system bell" msgstr "Jo sistemaren txirrina" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Erakutsi jakinarazpen bat" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Konfiguratu jakinarazpenak..." #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Hautatu audio fitxategi bat" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "ogg, oga, eta wav audio-fitxategiak (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Audio entzungarria:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "Tekla jakin batzuk sakatzean soinu bat igortzen du" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Neurrira ipinitako soinua:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Bilatu sistemaren txirrinerako audio fitxategia" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Audio-fitxategia bilatzeko botoia" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Irudizko txirrina:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ui/Bell.qml:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Pantaila distiratzen du tekla jakin batzuk sakatzen diren bakoitzean" #: ui/Bell.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Alderantzikatu pantailako koloreak" #: ui/Bell.qml:141 #, kde-format msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Distiratu pantaila" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, kde-format msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "ms %1" msgstr[1] "%1 ms" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "ms" msgstr[1] "ms" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "Kolore-itsutasunerako zuzenketa:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "Modua:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "Protanopia (gorri ahula)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "Deuteranopia (berde ahula)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "Tritanopia (urdina-horia)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "Intentsitatea:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "Arina" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "Bizia" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Purpura" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Tekla motelak:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" "Tekla bat onartzeko, ezarritako denboran eutsi behar zaio. Erabilgarria nahi " "gabe aldiko tekla bat baino gehiago sakatzen baduzu edo sakatu nahi duzun " "tekla lehen aldian sakatzeko zailtasuna baduzu." #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Atzerapena:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Jo sistemaren txirrina:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "edozein tekla sa&katzean" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "edozein tekla on&artzen denean" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "edozein tekla e&rrefusatzen denean" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Errebote-teklak:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" "Ezikusi tekla beraren sakatze azkar eta errepikatuak. Erabilgarria eskuan " "dardara baduzu, tekla behin bakarrik sakatu nahi eta hainbatetan jarraian " "sakatzen baduzu." #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Atzerapena:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Jo sistemaren txirrina errefusatzean" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Sistemaren txirrina" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Tekla aldarazleak" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Teklatu-iragazkiak" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Sagu bidez nabigatzea" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Aktibazio-lasterbideak" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Pantaila-irakurlea" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "Kolore-itsutasunerako zuzenketa" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Astindu kurtsorea" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Tekla itsaskorrak:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Tekla aldarazleak, Ktrl, Maius., Alt, eta Meta/Super/Windows tekla \"lekuan " "itsatsita\" geldituko balira bezala jokatzen dute eta teklatuko lasterbide " "bat tekleatzean ez zaie gehiago eutsi behar." #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Giltzatu tekla itsaskorrak" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" "Behin giltzatuta, tekla aldarazleen egoera \"itsaskorra\" ez da ezgaituko " "teklatuko lasterbide bat bukatu arte edo tekla ez-aldarazle bat sakatu arte." #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Ezgaitu bi tekla sakatuta mantentzean" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "Jo sistemaren txirrina tekla aldarazleak erabiltzen direnean" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Atzeraelikadura:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "Jo sistemaren txirrina giltzatzeko teklak erabiltzen direnean" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "Giltzatzeko teklak dira Blok. Maius., Blok. zk. eta Blok. Kirib." #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "Erakutsi jakinarazpena tekla aldarazleak edo giltzatzekoak erabiltzean" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Konfiguratu jakinarazpenak..." #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Erabili zenbakizko teklatua kurtsorea mugitzeko:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" "Zenbakizko teklatuko 5 saguaren klik gisa dabil. " "2, 4, 6, eta " "8 teklak mugimendu kardinalak (behera, ezkerrera, " "eskuinera, gora) egiten dituzte. 1, 3, 7, eta 9 teklek " "mugimendu diagonalak egiten dituzte." #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Azelerazioaren atzerapena:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Errepikatze-tartea:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Azelerazio-denbora:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Gehienezko abiadura:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Erakuslearen azelerazioa:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Orca pantaila-irakurlea ez dago instalatuta" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "Mesedez, instala ezazu, ondoren leiho hau itxi eta berriz ireki" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Gaitu pantaila-irakurlea" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Abiarazi Orca pantaila-irakurlearen konfigurazioa..." #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Astindu zure kurtsorea hura aurkitzeko:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Handiagotzea:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Handia" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Aktibatzea:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "Erabili keinuak tekla itsaskorrak eta motelak aktibatzeko" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flasha" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "" #~ "Tekla bat onartu dadin, ezarritako denbora tartea bete arte eutsi behar " #~ "zaio" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "Ezikusi tekla bera azkar eta behin eta berriz sakatzea" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Txirrina" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Gaitu" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Giltzatu" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Jakizu, pantaila-irakurgailua egoki ibil dadin, behin saio-itxi edo " #~ "berrabiarazi behar izan dezakezula." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Ematen du Orca pantaila-irakurgailua instalatu gabe dagoela. Instalatu " #~ "ezazu ezaugarri hau erabiltzen saiatu aurretik, ondoren saio-itxi eta " #~ "berrabiarazi ezazu" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Azelerazio-profila:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "Modulu honek pantaila-irakurgailua gisako irisgarritasun ezaugarriak " #~ "konfiguratzen uzten dizu." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Abiadura maximoa" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Koldo Navarro,Ion Gaztañaga,Marcos Goyeneche,Hizkuntza Politikarako " #~ "Sailburuordetza,Iñigo Salvador Azurmendi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "koldo.np@euskalnet.net,igaztanaga@gmail.com,marcos@euskalgnu.org," #~ "hizpol@ej-gv.es,xalba@euskalnet.net" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Irisgarritasuna" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Egilea" #~ msgid "Automatically turn off the sticky keys after an interval" #~ msgstr "Itzali automatikoki tekla itsaskorrak denbora tarte bat igarotakoan" #~ msgid "Ring when toggling accessibility features with gestures" #~ msgstr "Txirrina jo irisgarritasun-ezaugarriak keinuekin txandakatzean" #~ msgid "Use gestures to activate" #~ msgstr "Erabili keinuak aktibatzeko" #~ msgid "Disable After:" #~ msgstr "Ezgaitu igaro ondoren:" #~ msgid "Color of the System bell" #~ msgstr "Sistemako txirrinaren kolorea" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Aukera hau gaituta badago, sistemaren txirrin lehenetsia erabiliko da. " #~ "Normalean, \"bip\" bat baino ez da." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Markatu aukera hau zuk finkatutako txirrin bat erabili nahi baduzu, soinu " #~ "fitxategi bat erabiliz. Hau egiten baduzu, sistemaren txirrina itzali " #~ "nahiko duzu." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "&Erabili zuk finkatutako txirrina" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "\"Erabili zuk finkatutako txirrina\" aukera gaitua badago, soinu-" #~ "fitxategi bat aukeratu dezakezu hemen. Sakatu \"Arakatu...\", " #~ "elkarrizketa-koadroa erabiliz soinu-fitxategi bat aukeratzeko." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "&Jotzeko soinua:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Arakatu..." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Aukera honek, \"irudizko txirrina\" piztuko du; irudizko jakinarazpen bat " #~ "erakutsiko da bestela soilik txirrina entzungo litzatekeen aldiro. " #~ "Bereziki erabilgarria entzumen arazoa dutenentzat." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "E&rabili irudizko txirrina" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Pantailak kolore pertsonalizatua erabiliko du behean adierazitako denbora-" #~ "tartean." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Pantailako kolore guztiak alderantzikatu egingo dira behean adierazten " #~ "den denbora-tartean." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Egin klik hemen txirrin ikuskorra adierazteko pantaila-distiraren kolorea " #~ "hautatzeko." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Hemen finkatu dezakezu erakutsi beharreko \"txirrin ikuskor\" efektuaren " #~ "iraupena." #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Erabili sistemaren txirrina tekla aldatzaile bat atxikitzean, blokeatzean " #~ "edo desblokeatzean" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Tekla blokeatzaileak" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Erabili sistemaren txirrina, tekla blokeatzaileak aktibatzean edo " #~ "desaktibatzean" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "Tekla &motelak" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Erabili e&rrebote-teklak" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "Aktibazio &keinuak" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Erabili sistemaren txirrina, keinuak irisgarritasun eginbideak " #~ "aktibatzeko edo desaktibatzeko erabiltzen direnean" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Aukera hau hautatuz gero, KDEk berrespen-elkarrizketa bat erakutsiko du, " #~ "teklatuaren irisgarritasun-eginbideak aktibatu edo desaktibatutakoan.\n" #~ "Kontuz ibili aukerekin; hautamarka kentzen baduzu, teklatuaren " #~ "irisgarritasun-ezarpenak berrespenik gabe aplikatuko dira beti." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat teklatuaren irisgarritasun-" #~ "eginbide bat aktibatzean/desaktibatzean" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Erabili Plasmaren jakinarazpen-mekanismoa teklatuaren irisgarritasun-" #~ "eginbide bat aktibatzean/desaktibatzean" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "&Mugitu erakuslea teklatuaren bidez (zk. teklatua erabiliz)" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " pixel/seg" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Pantaila irakurlea gaituta" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Hemen, eginbide hauek gaituko dituzten teklatuaren keinuak aktiba " #~ "ditzakezu: \n" #~ "Tekla itsaskorra: sakatu MAIUS tekla 5 aldiz jarraian\n" #~ "Tekla motelak: mantendu MAIUS tekla sakatuta 8 segundoan" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Hemen, eginbide hauek gaituko dituzten teklatuaren keinuak aktiba " #~ "ditzakezu: \n" #~ "Saguaren botoiak: %1\n" #~ "Tekla itsaskorra: sakatu MAIUS tekla 5 aldiz jarraian\n" #~ "Tekla motelak: mantendu MAIUS tekla sakatuta 8 segundoan" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "Erre&botatzeari uzteko denbora-muga:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Denbora-muga:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|WAV Fitxategiak"