# translation of kaccess.po to # translation of kaccess.po to Greek # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2001. # Stergios Dramis , 2003-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2008. # Spiros Georgaras , 2007. # Petros , 2010. # Dimitris Kardarakos , 2015, 2016. # Dimitrys Meliates , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-11 19:46+0300\n" "Last-Translator: Αντώνης Γέραλης \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sngeorgaras@otenet.gr," "manolis@koppermind.homelinux.org" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Shift έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Shift είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Control έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Control είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Alt έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Alt είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Win έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Win είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Meta έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Meta είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Super έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Super είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Hyper έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Hyper είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Το πλήκτρο Alt Graph έχει κλειδώσει και τώρα είναι ενεργό για όλα τα επόμενα " "πατήματα πλήκτρων." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Το πλήκτρο Alt Graph είναι τώρα ενεργό." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Alt Graph είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Το πλήκτρο Num Lock ενεργοποιήθηκε." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Num Lock είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock ενεργοποιήθηκε." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Caps Lock είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock ενεργοποιήθηκε." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Το πλήκτρο Scroll Lock είναι τώρα ανενεργό." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "Εναλλαγή του αναγνώστη οθόνης σε ενεργό/ανενεργό" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "Όταν χρησιμο&ποιηθεί μια χειρονομία:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων χωρίς ερώτηση" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Εμφάνισε αυτό το διάλογο επιβεβαίωσης" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των AccessX χαρακτηριστικών και χειρονομιών" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Αργά πλήκτρα" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Κολλημένα πλήκτρα" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε το «%1»;" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα «%1» και «%2»;" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα «%1», «%2» και «%3»;" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τα «%1», «%2», «%3» και «%4»;" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το «%1»;" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το «%1» και να απενεργοποιήσετε το «%2»;" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το «%1» και να απενεργοποιήσετε τα «%2» " "και «%3»;" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε το «%1» και να απενεργοποιήσετε τα «%2», " "«%3» και «%4»;" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα «%1» και «%2»;" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα «%1» και «%2» και να απενεργοποιήσετε " "το «%3»;" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα «%1» και «%2» και να απενεργοποιήσετε " "τα «%3» και «%4»;" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα «%1», «%2» και «%3»;" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα «%1», «%2» και «%3» και να " "απενεργοποιήσετε το «%4»;" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τα «%1», «%2», «%3» και «%4»;" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα ή ένα πρόγραμμα " "ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής " "της ρύθμισης." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Πατήσατε το πλήκτρο %1 ή ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτής της ρύθμισης." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Μια εφαρμογή ζήτησε να αλλάξει αυτές τις ρυθμίσεις, ή χρησιμοποιήσατε έναν " "συνδυασμό πολλών χειρονομιών με το πληκτρολόγιο." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Ένα πρόγραμμα ζήτησε την αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις AccessX χρειάζονται από χρήστες με κινητικά προβλήματα και " "μπορούν να ρυθμιστούν από τις ρυθμίσεις συστήματος του KDE. Μπορείτε να τα " "(απ)ενεργοποιήσετε με τυποποιημένες χειρονομίες πλήκτρων.\n" "\n" "Αν δεν τα χρειάζεστε, μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση όλων των " "AccessX χαρακτηριστικών και χειρονομιών.\"." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, πρέπει να πιέσετε κάθε " "πλήκτρο για κάποιο χρονικό διάστημα πριν αυτό γίνει αποδεκτό." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Τα αργά πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν. Από εδώ και πέρα, κάθε πλήκτρο θα " "μπλοκάρεται για ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα μετά τη χρήση τους." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης απενεργοποιήθηκαν." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, τα πλήκτρα " "τροποποίησης θα παραμένουν ενεργοποιημένα μετά την απελευθέρωσή τους." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα απενεργοποιήθηκαν." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν. Από δω και στο εξής, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο για να ελέγξετε το ποντίκι." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού απενεργοποιήθηκαν." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "&Bell" #~ msgstr "&Ειδοποίηση" #~ msgid "Audible Bell" #~ msgstr "Ακουστική ειδοποίηση" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα χρησιμοποιηθεί η " #~ "προκαθορισμένη ειδοποίηση συστήματος. Συνήθως, είναι ένα απλό \"μπιπ\"." #~ msgid "Use &system bell" #~ msgstr "Χρήση ειδοποίησης &συστήματος" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια " #~ "προσαρμοσμένη ειδοποίηση, που θα αναπαράγει ένα αρχείο ήχου. Αν το κάνετε " #~ "αυτό, μάλλον θα θέλετε να απενεργοποιήσετε την ειδοποίηση του συστήματος." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης &ειδοποίησης" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Αν η επιλογή \"Χρήση προσαρμοσμένης ειδοποίησης\" ενεργοποιηθεί, μπορείτε " #~ "να επιλέξετε εδώ κάποιο αρχείο ήχου. Κάντε κλικ στο \"Περιήγηση...\" για " #~ "επιλογή ενός αρχείου ήχου χρησιμοποιώντας τον διάλογο αρχείων." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Ήχος &προς αναπαραγωγή:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Περιήγηση..." #~ msgid "Visible Bell" #~ msgstr "Οπτική ειδοποίηση" #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible " #~ "notification shown every time that normally just a bell would occur. This " #~ "is especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Με την επιλογή αυτή θα ενεργοποιηθεί η \"οπτική ειδοποίηση\", π.χ. μία " #~ "οπτική προειδοποίηση που θα εμφανίζεται κάθε φορά που κανονικά θα " #~ "συνέβαινε απλά μια ειδοποίηση. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμη για ανθρώπους με " #~ "προβλήματα ακοής." #~ msgid "&Use visible bell" #~ msgstr "&Χρήση οπτικής ειδοποίησης" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη θα παίρνει ένα προσαρμοσμένο χρώμα για το χρονικό διάστημα που " #~ "καθορίζεται παρακάτω." #~ msgid "F&lash screen" #~ msgstr "&Αναλαμπή οθόνης" #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Όλα τα χρώματα της οθόνης θα αντιστρέφονται για το χρονικό διάστημα που " #~ "καθορίζεται παρακάτω." #~ msgid "I&nvert screen" #~ msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων οθόνης" #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για την " #~ "οπτική ειδοποίηση \"αναλαμπή οθόνης\"." #~ msgid "&Duration:" #~ msgstr "&Διάρκεια:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη διάρκεια της \"οπτικής ειδοποίησης\" που " #~ "θα εμφανίζεται." #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #~ msgid "Modifier Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα τροποποιητή" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "Κολλημένα πλήκτρα" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "Χρήση &κολλημένων πλήκτρων" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "&Κλείδωμα κολλημένων πλήκτρων" #~ msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση των κολλημένων πλήκτρων όταν δύο πλήκτρα πατηθούν " #~ "ταυτόχρονα" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Χρήση της ειδοποίησης συστήματος κάθε φορά που ένας τροποποιητής " #~ "ασφαλιστεί, κλειδωθεί ή ξεκλειδωθεί" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα κλειδώματος" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Χρήση της ειδοποίησης συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο κλειδώματος " #~ "ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use Plasma's system notification mechanism whenever a modifier or " #~| "locking key changes its state" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state " #~ "changes" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του μηχανισμού ειδοποίησης συστήματος του Plasma κάθε φορά που ένας " #~ "τροποποιητής ή πλήκτρο κλειδώματος αλλάξει κατάσταση" #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Διαμόρφωση &ειδοποιήσεων..." #~ msgid "&Keyboard Filters" #~ msgstr "Φίλτρα πλη&κτρολογίου" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "&Αργά πλήκτρα" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "&Χρήση αργών πλήκτρων" #~ msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" #~ msgstr "&Χρήση της ειδοποίησης συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο πατηθεί" #~ msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" #~ msgstr "" #~ "&Χρήση της ειδοποίησης συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο γίνει αποδεκτό" #~ msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" #~ msgstr "" #~ "&Χρήση της ειδοποίησης συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο απορριφθεί" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Χρήση πλήκτρων α&ναπήδησης" #~ msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" #~ msgstr "" #~ "Χρήση της ειδοποίησης συστήματος κάθε φορά που ένα πλήκτρο απορριφθεί" #~ msgid "&Activation Gestures" #~ msgstr "&Χειρονομίες ενεργοποίησης" #~ msgid "Activation Gestures" #~ msgstr "Χειρονομίες ενεργοποίησης" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "" #~ "Χρήση χειρονομιών για την ενεργοποίηση των κολλημένων πλήκτρων και των " #~ "αργών πλήκτρων" #~ msgid "" #~ "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση των κολλημένων και αργών πλήκτρων μετά από συγκεκριμένο " #~ "χρόνο αδράνειας." #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Ειδοποίηση" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " #~| "feature on or off" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Χρήση της ειδοποίησης συστήματος κάθε φορά που μία χειρονομία " #~ "χρησιμοποιηθεί για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ενός χαρακτηριστικού " #~ "προσβασιμότητας" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, το KDE θα εμφανίσει ένα διάλογο " #~ "επιβεβαίωσης κάθε φορά που ένα χαρακτηριστικό προσβασιμότητας του " #~ "πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί. \n" #~ "Σημειώστε ότι αν η επιλογή απενεργοποιηθεί οι ρυθμίσεις προσβασιμότητας " #~ "πληκτρολογίου θα εφαρμόζονται χωρίς επιβεβαίωση." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~| "turned on or off" #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση ενός διαλόγου επιβεβαίωσης κάθε φορά που ένα χαρακτηριστικό " #~ "προσβασιμότητας του πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use Plasma's system notification mechanism whenever a keyboard " #~| "accessibility feature is turned on or off" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του μηχανισμού ειδοποίησης συστήματος του Plasma κάθε φορά που ένα " #~ "χαρακτηριστικό προσβασιμότητας πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί ή " #~ "απενεργοποιηθεί" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Ενεργοποίηση αναγνώστη οθόνης"