# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Johannes Obermayr # Frederik Schwarzer , 2014, 2016, 2022. # Burkhard Lück , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021. # Jannick Kuhr , 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 17:31+0200\n" "Last-Translator: Flori G \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: package/contents/ui/code/tools.js:32 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: package/contents/ui/code/tools.js:36 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: package/contents/ui/code/tools.js:60 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "In allen Aktivitäten" #: package/contents/ui/code/tools.js:110 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "In der aktuellen Aktivität" #: package/contents/ui/code/tools.js:124 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "In Favoriten anzeigen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Application Launcher's icon" msgstr "Symbol des Anwendungsstarters ändern" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Current icon is %1. Click to open menu to change the current icon or reset " "to the default icon." msgstr "" "Das aktuelle Symbol ist %1. Klicken Sie, um das Menü zum Ändern des " "aktuellen Symbols bzw. zur Wiederherstellung des Standardsymbols zu öffnen." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Icon name is \"%1\"" msgstr "Symbolname ist „%1“" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Auswählen ..." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose an icon for Application Launcher" msgstr "Wählen Sie ein Symbol für den Anwendungsstarter" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Reset to default icon" msgstr "Auf Standardsymbol zurücksetzen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove icon" msgstr "Symbol entfernen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show other applications:" msgid "Show applications as:" msgstr "Weitere Anwendungen anzeigen:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Text label:" msgstr "Beschriftung:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to add a text label" msgstr "Tippen Sie hier, um eine Beschriftung hinzuzufügen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset menu label" msgstr "Menübeschriftung zurücksetzen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A text label cannot be set when the Panel is vertical." msgstr "Bei senkrechter Leiste kann keine Beschriftung festgelegt werden." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:171 #, kde-format msgctxt "General options" msgid "General:" msgstr "Allgemein:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:172 #, kde-format msgid "Always sort applications alphabetically" msgstr "Anwendungen immer alphabetisch sortieren" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:177 #, kde-format msgid "Use compact list item style" msgstr "Kompakten Listenstil verwenden" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a checkbox when Touch Mode is on" msgid "Automatically disabled when in Touch Mode" msgstr "Im Touch-Modus automatisch deaktiviert" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button opens plasmasearch kcm" msgid "Configure Search Plugins…" msgstr "Suchmodule einrichten …" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:202 #, kde-format msgid "Sidebar position:" msgstr "Position der Seitenleiste:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:219 #, kde-format msgid "Show favorites:" msgstr "Favoriten anzeigen:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:220 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "In einem Gitter" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:228 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a list'" msgid "In a list" msgstr "In einer Liste" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:236 #, kde-format msgid "Show other applications:" msgstr "Weitere Anwendungen anzeigen:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "In einem Gitter" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a list'" msgid "In a list" msgstr "In einer Liste" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:257 #, kde-format msgid "Show buttons for:" msgstr "Knöpfe anzeigen für:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:258 #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Energie" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:276 #, kde-format msgid "Power and session" msgstr "Energieverwaltung und Sitzung" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:285 #, kde-format msgid "Show action button captions" msgstr "Beschriftung von Aktionsknöpfen anzeigen" #: package/contents/ui/Footer.qml:101 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: package/contents/ui/Footer.qml:117 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Orte" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: package/contents/ui/Header.qml:81 #, kde-format msgid "Open user settings" msgstr "Benutzereinstellungen öffnen" #: package/contents/ui/Header.qml:261 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Offen halten" #: package/contents/ui/KickoffGridView.qml:102 #, kde-format msgid "Grid with %1 rows, %2 columns" msgstr "Gitter mit %1 Zeilen, %2 Spalten" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "More" msgstr "Mehr" #: package/contents/ui/main.qml:325 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "Menüeinträge bearbeiten ..." #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Computer" msgstr "Rechner" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "History" msgstr "Verlauf" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Frequently Used" msgstr "Häufig verwendet" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Symbol zurücksetzen" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Suchen ..." #~ msgid "Primary actions:" #~ msgstr "Primäre Aktionen:" #~ msgid "Power actions" #~ msgstr "Energie-Aktionen" #~ msgid "Session actions" #~ msgstr "Sitzungs-Aktionen" #~ msgid "Leave…" #~ msgstr "Verlassen …" #~ msgid "Power…" #~ msgstr "Energie …" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Mehr …" #~ msgid "Updating applications…" #~ msgstr "Anwendungen werden aktualisiert ..." #~ msgid "Allow labels to have two lines" #~ msgstr "Beschriftungen in zwei Zeilen zulassen" #~ msgid "%2@%3 (%1)" #~ msgstr "%2@%3 (%1)" #~ msgid "%1@%2" #~ msgstr "%1@%2" #~ msgid "List with 1 item" #~ msgid_plural "List with %1 items" #~ msgstr[0] "Liste mit 1 Eintrag" #~ msgstr[1] "Liste mit %1 Einträgen" #~ msgid "%1 submenu" #~ msgstr "Untermenü %1" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Verlassen ..." #~ msgid "Power..." #~ msgstr "Energie ..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mehr ..." #~ msgid "Applications updated." #~ msgstr "Anwendungen wurden aktualisiert." #~ msgid "Switch tabs on hover" #~ msgstr "Karteikarten bei Mausberührung wechseln" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Alle Anwendungen" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoriten" #~ msgid "Often Used" #~ msgstr "Häufig verwendete" #~ msgid "Active Tabs" #~ msgstr "Aktive Unterfenster" #~ msgid "Inactive Tabs" #~ msgstr "Inaktive Unterfenster" #~ msgid "" #~ "Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible " #~ "tabs by dragging." #~ msgstr "" #~ "Verschieben Sie die Karteikarten zwischen den Feldern, um sie anzuzeigen " #~ "oder auszublenden. Die Reihenfolge der Karteikarten können Sie durch " #~ "Ziehen ändern" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Suche auf Lesezeichen, Dateien und E-Mails erweitern" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Erscheinungsbild" #~ msgid "Menu Buttons" #~ msgstr "Menüknöpfe" #~ msgid "Visible Tabs" #~ msgstr "Sichtbare Karteikarten" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoriten" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Sperren" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Bildschirm sperren" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Benutzer wechseln" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Weitere Sitzung starten" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Herunterfahren" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Rechner ausschalten" #~ msgctxt "Restart computer" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Neu starten" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Rechner neu starten" #~ msgid "Save current session for next login" #~ msgstr "Aktuelle Sitzung für die nächste Anmeldung speichern" #~ msgctxt "Puts the system on standby" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Bereitschaft" #~ msgid "Pause without logging out" #~ msgstr "Arbeitsunterbrechung ohne Abmelden" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Tiefschlaf" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Tiefschlaf (Disk)" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Ruhezustand" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Tiefschlaf (RAM)" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Persönlicher Ordner" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Netzwerkordner" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumente" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "Verlauf (Dokumente)" #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Verlauf (Anwendungen)" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Befehl ausführen ..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Befehl ausführen oder Suche starten" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Wechselmedien" #~ msgid "Show 'Recently Installed'" #~ msgstr "\"Kürzlich Installierte\" anzeigen" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Deinstallieren" #~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" #~ msgstr "Alphabetisch sortieren (Z bis A)" #~ msgid "Clear Recent Applications" #~ msgstr "Verlauf (Programme) leeren" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "Verlauf (Dokumente) leeren" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Ruhezustand" #~ msgid "Plasma by KDE" #~ msgstr "Plasma von KDE"