# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr # Burkhard Lück , 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Alois Spitzbart , 2022. # Jannick Kuhr , 2023. # Frederik Schwarzer , 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:10+0200\n" "Last-Translator: Flori G \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before changes to the middle-click paste " "setting can take effect." msgstr "" "Das System muss neu gestartet werden, damit Änderungen an den Einstelllungen " "zum Einfügen mittels Mittelklick wirksam werden." #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "Visual behavior:" msgstr "Visuelles Verhalten:" #. i18n: ectx: label, entry (delay), group (PlasmaToolTips) #: ui/main.qml:46 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Display informational tooltips on mouse hover" msgstr "Kurzinfos bei Überfahren mit dem Mauszeiger anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (osdEnabled), group (OSD) #: ui/main.qml:57 workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Display visual feedback for status changes" msgstr "Visuelle Rückmeldung bei Statusänderungen anzeigen" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Animationsgeschwindigkeit:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Sofort" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Scrolling:" msgstr "Bildlauf:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Prefer smooth scrolling" msgstr "Weichen Bildlauf bevorzugen" #: ui/main.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This setting enables or disables animated transitions when scrolling with a " "mouse wheel or the keyboard. Some applications may not honor this setting " "because they either do not support smooth scrolling, or have their own " "setting for enabling and disabling it." msgstr "" "Diese Einstellung aktiviert oder deaktiviert flüssige Übergänge beim " "Scrollen mit dem Mausrad oder der Tastatur. Manche Anwendungen könnten diese " "Einstellung nicht berücksichtigen, weil diese entweder keinen weichen " "Bildlauf unterstützen oder ihre eigenen Einstellungen haben." #: ui/main.qml:146 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Klicken auf Dateien und Ordner:" #: ui/main.qml:153 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Wählt sie aus" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Öffnen stattdessen durch Doppelklick" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Öffnet sie" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Auswahl durch Klicken auf die Auswahlmarkierung eines Eintrags" #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Clicking in scrollbar track:" msgstr "Klicken in Bildlaufleiste:" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls to " "the clicked location'" msgid "Scrolls to the clicked location" msgstr "Geht zur angeklickten Position" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "@radio part of a complete sentence: 'Clicking in scrollbar track scrolls one " "page up or down'" msgid "Scrolls one page up or down" msgstr "Eine Seite hoch oder runter" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgid "Middle-click to scroll to clicked location" msgstr "Mittelklick geht zur angeklickten Position" #: ui/main.qml:255 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox, part of a complete sentence: 'Middle-click pastes " "selected text'" msgid "Middle-click:" msgstr "Mittelklick:" #: ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@option:check part of a complete sentence: 'Middle click pastes selected " "text'" msgid "Pastes selected text" msgstr "Fügt ausgewählten Text ein" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Touch Mode:" msgstr "Touch-Modus:" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is automatically enabled as needed'" msgid "Automatically enable as needed" msgstr "Bei Bedarf automatisch aktiviert" #: ui/main.qml:276 ui/main.qml:319 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is never enabled'" msgid "Never enabled" msgstr "Niemals aktiviert" #: ui/main.qml:292 #, kde-format msgid "" "Touch Mode will be automatically activated whenever the system detects a " "touchscreen but no mouse or touchpad. For example: when a transformable " "laptop's keyboard is flipped around or detached." msgstr "" "Der Touch-Modus wird automatisch aktiviert, wenn das System einen " "Touchscreen erkennt, aber keine Maus oder kein Touchpad. Zum Beispiel, wenn " "die Tastatur eines 2-in-1-Notebooks umgedreht oder abgenommen wird." #: ui/main.qml:297 #, kde-format msgctxt "As in: 'Touch Mode is always enabled'" msgid "Always enabled" msgstr "Immer aktiviert" #: ui/main.qml:337 #, kde-format msgid "" "In Touch Mode, many elements of the user interface will become larger to " "more easily accommodate touch interaction." msgstr "" "Im Touch-Modus werden viele Elemente der Benutzeroberfläche vergrößert, um " "die Bedienung zu erleichtern." #: ui/main.qml:355 #, kde-format msgid "Double-click interval:" msgstr "Doppelklick-Intervall:" #: ui/main.qml:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 msec" #| msgid_plural "%1 msec" msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 ms" #: ui/main.qml:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "msec" msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgstr "ms" #: ui/main.qml:388 #, kde-format msgid "" "Two clicks within this duration are considered a double-click. Some " "applications may not honor this setting." msgstr "" "Zwei Klicks innerhalb dieser Zeitspanne werden als Doppelklick " "berücksichtigt. Manche Anwendungen unterstützen diese Einstellung nicht." #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Einfachklick zum Öffnen von Dateien" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #. i18n: ectx: label, entry (smoothScroll), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Smooth scrolling" msgstr "Weicher Bildlauf" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbarLeftClickNavigatesByPage), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Left-click in scrollbar track moves scrollbar by one page" msgstr "Linksklick in Bildlaufleiste verschiebt Bildlaufleiste um eine Seite" #. i18n: ectx: label, entry (doubleClickInterval), group (KDE) #: workspaceoptions_kdeglobalssettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Double click interval" msgstr "Doppelklick-Intervall" #. i18n: ectx: label, entry (tabletMode), group (Input) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Automatically switch to touch-optimized mode" msgstr "Automatisch in den touch-optimierten Modus wechseln" #. i18n: ectx: label, entry (primarySelection), group (Wayland) #: workspaceoptions_kwinsettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Enable middle click selection pasting" msgstr "Auswahl einfügen mit Mittelklick aktivieren" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "Show an on-screen display to indicate status changes such as brightness or " "volume" msgstr "" "Zeigt ein On-Screen-Display für Statusänderungen wie Helligkeit oder " "Lautstärke." #. i18n: ectx: label, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "OSD on layout change" msgstr "OSD bei Layout-Änderungen" #. i18n: ectx: tooltip, entry (osdKbdLayoutChangedEnabled), group (OSD) #: workspaceoptions_plasmasettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Show a popup on layout changes" msgstr "Aufklappfenster bei Layout-Änderungen anzeigen" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Frederik Schwarzer" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "schwarzer@kde.org" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "Allgemeines Verhalten" #~ msgid "System Settings module for configuring general workspace behavior." #~ msgstr "" #~ "Systemeinstellungsmodul für die Einstellung des allgemeinen Verhaltens " #~ "des Arbeitsbereichs." #~ msgid "Furkan Tokac" #~ msgstr "Furkan Tokac" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "Klick-Verhalten:" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien und Ordnern" #~ msgid "Select by single-clicking" #~ msgstr "Auswahl durch Einfachklick" #~ msgid "Double-click to open files and folders (single click to select)" #~ msgstr "" #~ "Doppelklick zum Öffnen von Dateien und Ordnern (bei Einfachklick nur " #~ "auswählen)" #~ msgid "Plasma Workspace global options" #~ msgstr "Globale Einstellungen der Plasma-Arbeitsfläche" #~ msgid "(c) 2009 Marco Martin" #~ msgstr "© 2009, Marco Martin" #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Betreuer" #~ msgid "Show Informational Tips" #~ msgstr "Informationen anzeigen"