# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alois.spitzbart # Burkhard Lück , 2013, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021. # Jannick Kuhr , 2023. # Frederik Schwarzer , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_baloofile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-03 22:38+0200\n" "Last-Translator: Alois.spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Pause Indexer" msgstr "Indizierung anhalten" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Resume Indexer" msgstr "Indizierung wieder aufnehmen" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "This will disable file searching in KRunner and launcher menus, and remove " "extended metadata display from all KDE applications." msgstr "" "Dadurch wird die Dateisuche in KRunner und den Startmenüs deaktiviert und " "die erweiterte Metadatenanzeige aus allen KDE-Anwendungen abgeschaltet." #: ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "" "Do you want to delete the saved index data? %1 of space will be freed, but " "if indexing is re-enabled later, the entire index will have to be re-created " "from scratch. This may take some time, depending on how many files you have." msgstr "" "Möchten Sie die gespeicherten Indexdaten löschen? %1 Speicherplatz wird " "freigegeben, aber wenn die Indexierung später wieder aktiviert wird, muss " "der gesamte Index von Grund auf neu erstellt werden. Dies kann einige Zeit " "dauern, je nachdem, wie viele Dateien Sie haben." #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Delete Index Data" msgstr "Indexdaten löschen" #: ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "" "File Search helps you quickly locate your files. You can choose which " "folders and what types of file data are indexed." msgstr "" "Die Dateisuche hilft Ihnen, Ihre Dateien zu lokalisieren. Sie können wählen, " "welche Ordner und welche Art von Daten Sie indizieren möchten." #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "File indexing:" msgstr "Dateiindizierung:" #: ui/main.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:check" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Data to index:" msgstr "Zu indizierende Daten:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "File names and contents" msgstr "Dateinamen und -Inhalte" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "File names only" msgstr "Nur Dateinamen" #: ui/main.qml:155 #, kde-format msgid "Hidden files and folders" msgstr "Versteckte Ordner und Dateien" #: ui/main.qml:181 #, kde-format msgctxt "@title:table Locations to include or exclude from indexing" msgid "Locations" msgstr "Speicherorte" #: ui/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Indexing a Folder…" msgstr "Indizierung eines Ordners starten ..." #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Indexing a Folder…" msgstr "Indizierung eines Ordners anhalten ..." #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "State and a percentage of progress" msgid "%1, %2% complete" msgstr "%1, %2 % fertiggestellt" #: ui/main.qml:217 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Currently Indexing" #| msgid "%1" msgctxt "@info Currently Indexing" msgid "Currently indexing: %1" msgstr "%1" #: ui/main.qml:270 #, kde-format msgid "Not indexed" msgstr "Nicht indiziert" #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: ui/main.qml:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete entry" msgctxt "Remove the list item for this filesystem path" msgid "Remove entry" msgstr "Eintrag löschen" #: ui/main.qml:316 #, kde-format msgid "Select a folder to include" msgstr "Ordner zum Einschließen wählen" #: ui/main.qml:316 #, kde-format msgid "Select a folder to exclude" msgstr "Ordner zum Ausschließen wählen" #~ msgctxt "@label indexing status" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgctxt "@label file currently being indexed" #~ msgid "Currently indexing:" #~ msgstr "Wird gerade indiziert:" #~ msgid "The system must be restarted before these changes will take effect." #~ msgstr "" #~ "Das System muss neu gestartet werden, damit diese Änderungen wirksam " #~ "werden." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Neu starten" #~ msgid "Enable File Search" #~ msgstr "Dateisuche aktivieren" #~ msgid "Also index file content" #~ msgstr "Auch Dateiinhalt indizieren" #~ msgid "Folder specific configuration:" #~ msgstr "Spezielle Ordnereinstellung:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the file indexer and search functionality." #~ msgstr "" #~ "Mit diesem Modul können Sie die Datei.Indizierung und die Suchfunktion " #~ "einrichten." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Burkhard Lück" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lueck@hube-lueck.de" #~ msgid "File Search" #~ msgstr "Dateisuche" #~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" #~ msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" #~ msgid "Sebastian Trüg" #~ msgstr "Sebastian Trüg" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "Tomaz Canabrava" #~ msgstr "Tomaz Canabrava" #~ msgid "Add folder configuration…" #~ msgstr "Ordnereinstellung hinzufügen ..." #, fuzzy #~| msgid "Folder %1 is already excluded" #~ msgid "%1 is excluded." #~ msgstr "Der Ordner %1 ist bereits ausgeschlossen" #~ msgid "Do not search in these locations:" #~ msgstr "Nicht in diesen Orten suchen:" #~ msgid "Select the folder which should be excluded" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie den Ordner, der von der Indizierung ausgeschlossen werden soll" #~ msgid "" #~ "Not allowed to exclude root folder, please disable File Search if you do " #~ "not want it" #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht möglich, den Basisordner auszuschließen. Bitte deaktivieren " #~ "Sie die Dateisuche, wenn Sie sie nicht benutzen möchten" #~ msgid "Folder's parent %1 is already excluded" #~ msgstr "Der übergeordnete Ordner %1 ist bereits ausgeschlossen" #~ msgid "Configure File Search" #~ msgstr "Dateisuche einrichten" #~ msgid "The root directory is always hidden" #~ msgstr "Der Basisordner ist immer ausgeblendet" #~ msgid "Enable Developer Mode" #~ msgstr "Entwickler-Modus aktivieren" #~ msgid "Hide these directories from the search results" #~ msgstr "Diese Ordner im Suchergebnis ausblenden" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Enable Tags and Ratings" #~ msgstr "Stichwörter und Bewertungen aktivieren" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Aussetzen" #~ msgid "Customize the files and folders to be indexed" #~ msgstr "Richten Sie die zu indizierenden Dateien und Ordner ein" #~ msgid "Index Documents" #~ msgstr "Dokumente indizieren" #~ msgid "Index Images" #~ msgstr "Bilder indizieren" #~ msgid "Index Videos" #~ msgstr "Video-Dateien indizieren" #~ msgid "Index Source Code" #~ msgstr "Quelltext indizieren" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erweitert" #~ msgid "Customize Folders" #~ msgstr "Ordner einrichten" #~ msgctxt "" #~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files " #~ "to index for desktop search" #~ msgid "Advanced File Filtering" #~ msgstr "Erweitertes Dateifiltern" #~ msgid "Exclude Mime Type" #~ msgstr "MIME-Typ ausschließen" #~ msgid "Index Exclude Filters" #~ msgstr "Ausschlussfilter für den Index" #~ msgid "" #~ "Select expressions to exclude files from indexing by matching their " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie Ausdrücke, um Dateien anhand von Mustern für Dateinamen von " #~ "der Indizierung auszuschließen." #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "" #~ "%1 (symbolic links are not " #~ "indexed for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1 (Symbolische Verknüpfungen werden " #~ "nicht für die Desktop-Suche indiziert)" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "%1(will be indexed for desktop search)" #~ msgstr "%1(wird für die Desktop-Suche indiziert)" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "" #~ "%1 (will not be indexed " #~ "for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1(wird nicht für die " #~ "Desktop-Suche indiziert)" #~ msgctxt "" #~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files " #~ "to index for desktop search" #~ msgid "Customizing Index Folders" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Index-Ordner" #~ msgid "" #~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast " #~ "desktop searches" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die lokalen Ordner, deren Dateien für die schnelle Desktop-" #~ "Suche indiziert werden sollen." #~ msgid "Check to be able to select hidden folders" #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, um versteckte Ordner auswählen zu können" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File indexing service not running." #~ msgstr "Der Datei-Indizierungsdienst läuft nicht." #~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface." #~ msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)" #~ msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Datei-Indizierungsdienst (%1)" #~ msgctxt "Resumes the File indexing service." #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Fortsetzen" #~ msgctxt "Suspends the File indexing service." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Aussetzen" #~ msgid "File Metadata" #~ msgstr "Datei-Metadaten" #~ msgid "" #~ "File metadata enables tagging and rating of files integrated with the " #~ "Desktop Search." #~ msgstr "" #~ "Datei-Metadaten ermöglichen das Verstichworten und Bewerten von Dateien " #~ "innerhalb der Suchmaschine." #~ msgid "Enable File metadata" #~ msgstr "Datei-Metadaten aktivieren" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Details ..." #~ msgid "" #~ "Desktop search allows searching for files by content instead of just by " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Die Arbeitsflächensuche findet Dateien anhand des Inhalts anstelle des " #~ "Dateinamens." #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indizierung" #~ msgid "Removable media handling:" #~ msgstr "Umgang mit Wechselmedien:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Indexing of files on removable media" #~ msgstr "Dateien auf Wechselmedien werden indiziert" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or " #~ "external hard-disks for fast desktop searches.\n" #~ "By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed " #~ "to one of two options:\n" #~ "Index files on all removable devices - Files on removable media are indexed as soon as the medium " #~ "is mounted. Caution: this does not include media which have been rejected " #~ "via the second option.\n" #~ "Ask individually when newly mounted - The " #~ "user will be asked to decide if files on the newly mounted medium should " #~ "be indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again." #~ msgstr "" #~ "Nepomuk kann Dateien auf Wechselmedien wie USB-Sticks oder externen " #~ "Festplatten für die schnelle Desktop-Suche indizieren.\n" #~ "Voreingestellt werden keine Dateien indiziert. Hier kann das " #~ "Verhalten auf eine der beiden Einstellungen angepasst werden:\n" #~ "Dateien auf allen Wechselmedien indizieren - Dateien auf Wechselmedien werden indiziert, sobald das " #~ "Medium eingebunden wird. Achtung: Geräte, die unter Verwendung der " #~ "zweiten Einstellung ausgeschlossen wurden, sind hiervon nicht betroffen.\n" #~ "Nachfragen, wenn ein Wechselmedium neu eingebunden wird - Der Benutzer wird gefragt, ob Dateien auf dem gerade " #~ "eingebundenen Medium indiziert werden sollen. Ist dies einmal " #~ "entschieden, wird nicht noch einmal nachgefragt." #~ msgid "Ignore all removable media" #~ msgstr "Alle Wechselmedien ignorieren" #~ msgid "Index files on all removable devices" #~ msgstr "Dateien auf allen Wechselmedien indizieren" #~ msgid "Ask individually when newly mounted" #~ msgstr "Nachfragen, wenn ein Wechselmedium neu eingebunden wird" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aktualisieren" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Dateien" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "E-Mails" #~ msgid "Calculating" #~ msgstr "Berechnung wird durchgeführt" #~ msgid "Desktop Search Configuration Module" #~ msgstr "Einstellungsmodul für Desktop-Suche" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File Metadata services are active" #~ msgstr "Die Dienste für Datei-Metadaten sind aktiv" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File Metadata services are disabled" #~ msgstr "Die Dienste für Datei-Metadaten sind abgeschaltet"