# Ihar Hrachyshka , 2006. # Symbol , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-16 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-03 19:40\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/plasma-desktop/" "kcmkclock.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10632\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ігар Грачышка, Antikruk" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: dateandtime.ui:37 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Дата і час" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto) #: dateandtime.ui:45 #, kde-format msgid "Set date and time &automatically" msgstr "Аўтаматычнае &вызначэнне даты і часу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeServerLabel) #: dateandtime.ui:62 #, kde-format msgid "&Time server:" msgstr "Сервер &часу:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal) #: dateandtime.ui:102 #, kde-format msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." msgstr "Тут вы можаце змяніць дзень, месяц і год." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: dateandtime.ui:145 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "Часавы пояс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dateandtime.ui:151 #, kde-format msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." msgstr "Каб змяніць часавы пояс, абярыце свой рэгіён са спіса." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) #: dateandtime.ui:174 #, kde-format msgid "Current local time zone:" msgstr "Часавы пояс бягучай мясцовасці:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch) #: dateandtime.ui:184 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Пошук…" #: dtime.cpp:61 #, kde-format msgid "" "No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to " "enable automatic updating of date and time." msgstr "" "Утыліта NTP не знойдзена. Усталюйце каманду \"ntpdate\" або \"rdate\", каб " "уключыць аўтаматычнае абнаўленне даты і часу." #: dtime.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " "seconds field to change the relevant value, either using the up and down " "buttons to the right or by entering a new value." msgstr "" "Тут вы можаце змяніць сістэмны час. Пстрыкніце па полі гадзін, хвілін або " "секунд, каб змяніць адпаведнае значэнне з дапамогай кнопак уверх і ўніз " "справа ад поля, або ўвядзіце новае значэнне." #: dtime.cpp:121 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone" msgid "Current local time zone: %1" msgstr "Часавы пояс бягучай мясцовасці: %1" #: dtime.cpp:123 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation" msgid "Current local time zone: %1 (%2)" msgstr "Часавы пояс бягучай мясцовасці: %1 (%2)" #: dtime.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Public Time Server (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, europe." "pool.ntp.org, north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org" msgstr "" "Публічны сервер часу (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, europe." "pool.ntp.org, north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org" #: dtime.cpp:269 #, kde-format msgid "Unable to contact time server: %1." msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам часу: %1." #: dtime.cpp:273 #, kde-format msgid "Can not set date." msgstr "Немагчыма вызначыць час." #: dtime.cpp:276 #, kde-format msgid "Error setting new time zone." msgstr "Не ўдалося наладзіць новы часавы пояс." #: dtime.cpp:276 #, kde-format msgid "Time zone Error" msgstr "Памылка часавага пояса" #: dtime.cpp:294 #, kde-format msgid "" "

Date & Time

This system settings module can be used to set the " "system date and time. As these settings do not only affect you as a user, " "but rather the whole system, you can only change these settings when you " "start the System Settings as root. If you do not have the root password, but " "feel the system time should be corrected, please contact your system " "administrator." msgstr "" "

Дата і час

Гэты модуль сістэмных налад можна выкарыстоўваць для " "наладжвання даты і часу сістэмы. Гэтыя налады дзейнічаюць для ўсёй сістэмы, " "а не толькі для канкрэтнага карыстальніка, таму змяніць гэтыя налады можна " "толькі ад імя суперкарыстальніка. Калі ў вас няма адпаведных правоў, але вы " "лічыце, што сістэмны час трэба змяніць, звярніцеся да сістэмнага " "адміністратара." #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" msgid "Area" msgstr "Вобласць" #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Time zone" msgid "Region" msgstr "Рэгіён" #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Каментар" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" msgstr "Не ўдалося выканаць аўтэнтыфікацыю або дзеянне: %1, %2" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to change NTP settings" msgstr "Не ўдалося змяніць налады NTP" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Unable to set current time" msgstr "Не ўдалося прызначыць бягучы час" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Unable to set timezone" msgstr "Не ўдалося прызначыць часавы пояс" #~ msgid "KDE Clock Control Module" #~ msgstr "Модуль KDE для наладжвання гадзінніка" #~ msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" #~ msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" #~ msgid "Luca Montecchiani" #~ msgstr "Luca Montecchiani" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "Першапачатковы стваральнік" #~ msgid "Paul Campbell" #~ msgstr "Paul Campbell" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Бягучы суправаджальнік" #~ msgid "Benjamin Meyer" #~ msgstr "Benjamin Meyer" #~ msgid "Added NTP support" #~ msgstr "Дадае падтрымку NTP" #~ msgid "" #~ "

Date & Time

This control module can be used to set the system " #~ "date and time. As these settings do not only affect you as a user, but " #~ "rather the whole system, you can only change these settings when you " #~ "start the System Settings as root. If you do not have the root password, " #~ "but feel the system time should be corrected, please contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "

Дата і час

Гэты модуль можна выкарыстоўваць для наладжвання даты " #~ "і часу сістэмы. Гэтыя налады дзейнічаюць для ўсёй сістэмы, а не толькі " #~ "для канкрэтнага карыстальніка, таму змяніць гэтыя налады можна толькі ад " #~ "імя суперкарыстальніка. Калі ў вас няма адпаведных правоў, але вы лічыце, " #~ "што сістэмны час трэба змяніць, звярніцеся да сістэмнага адміністратара." #~ msgid "kcmclock" #~ msgstr "kcmclock" #, fuzzy #~| msgid "Timezone Error" #~ msgid "Date/Time Error" #~ msgstr "Памылка часавай зоны"